From 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Daniel Baumann
Date: Sun, 28 Apr 2024 16:29:10 +0200
Subject: Adding upstream version 86.0.1.
Signed-off-by: Daniel Baumann
---
.../chrome/browser-region/region.properties | 29 +
.../browser/chrome/browser/accounts.properties | 84 ++
.../chrome/browser/app-extension-fields.properties | 12 +
.../browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd | 18 +
l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/brandings.dtd | 13 +
l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/browser.dtd | 296 ++++++
.../browser/chrome/browser/browser.properties | 1002 ++++++++++++++++++++
.../customizableui/customizableWidgets.properties | 97 ++
.../chrome/browser/downloads/downloads.properties | 86 ++
.../chrome/browser/feeds/subscribe.properties | 6 +
.../browser/chrome/browser/migration/migration.dtd | 45 +
.../chrome/browser/migration/migration.properties | 73 ++
l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/newInstall.dtd | 13 +
.../browser/places/bookmarkProperties.properties | 16 +
.../browser/chrome/browser/places/places.dtd | 63 ++
.../chrome/browser/places/places.properties | 60 ++
.../browser/chrome/browser/pocket.properties | 31 +
.../browser/safebrowsing/safebrowsing.properties | 6 +
.../browser/chrome/browser/search.properties | 37 +
.../browser/chrome/browser/shellservice.properties | 28 +
.../browser/chrome/browser/siteData.properties | 7 +
.../chrome/browser/sitePermissions.properties | 36 +
l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd | 6 +
.../browser/chrome/browser/syncSetup.properties | 14 +
.../browser/chrome/browser/tabbrowser.properties | 26 +
.../browser/chrome/browser/taskbar.properties | 12 +
l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/translation.dtd | 72 ++
.../browser/chrome/browser/translation.properties | 12 +
.../browser/chrome/browser/uiDensity.properties | 5 +
.../chrome/browser/webrtcIndicator.properties | 61 ++
.../browser/chrome/overrides/appstrings.properties | 39 +
l10n-ga-IE/browser/chrome/overrides/netError.dtd | 83 ++
.../browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd | 7 +
33 files changed, 2395 insertions(+)
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser-region/region.properties
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/accounts.properties
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/brandings.dtd
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/browser.dtd
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/browser.properties
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/migration/migration.properties
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/newInstall.dtd
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/places/places.dtd
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/places/places.properties
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/pocket.properties
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/search.properties
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/shellservice.properties
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/siteData.properties
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/syncSetup.properties
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/taskbar.properties
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/translation.dtd
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/translation.properties
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/uiDensity.properties
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/overrides/appstrings.properties
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/overrides/netError.dtd
create mode 100644 l10n-ga-IE/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd
(limited to 'l10n-ga-IE/browser/chrome')
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser-region/region.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser-region/region.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a42aec0cc3
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser-region/region.properties
@@ -0,0 +1,29 @@
+# LOCALIZATION NOTE: REVIEW_REQUIRED
+# Please do not commit any changes to this file without a review from
+# the l10n-drivers team (this includes en-US). In order to get one,
+# please file a bug, add the "productization" keyword and CC l10n@mozilla.com.
+
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# increment this number when anything gets changed in the list below. This will
+# cause Firefox to re-read these prefs and inject any new handlers into the
+# profile database. Note that "new" is defined as "has a different URL"; this
+# means that it's not possible to update the name of existing handler, so
+# don't make any spelling errors here.
+gecko.handlerService.defaultHandlersVersion=3
+
+# The default set of protocol handlers for mailto:
+gecko.handlerService.schemes.mailto.0.name=Ríomhphost Yahoo!
+gecko.handlerService.schemes.mailto.0.uriTemplate=https://compose.mail.yahoo.com/?To=%s
+gecko.handlerService.schemes.mailto.1.name=Gmail
+gecko.handlerService.schemes.mailto.1.uriTemplate=https://mail.google.com/mail/?extsrc=mailto&url=%s
+
+# The default set of protocol handlers for irc:
+gecko.handlerService.schemes.irc.0.name = Mibbit
+gecko.handlerService.schemes.irc.0.uriTemplate = https://www.mibbit.com/?url=%s
+
+# The default set of protocol handlers for ircs:
+gecko.handlerService.schemes.ircs.0.name = Mibbit
+gecko.handlerService.schemes.ircs.0.uriTemplate = https://www.mibbit.com/?url=%s
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/accounts.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/accounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ac1cded935
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/accounts.properties
@@ -0,0 +1,84 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (reconnectDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account
+reconnectDescription = Athcheangail %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (verifyDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account
+verifyDescription = Deimhnigh %S
+
+# These strings are shown in a desktop notification after the
+# user requests we resend a verification email.
+verificationSentTitle = Teachtaireacht Deimhnithe Seolta
+# LOCALIZATION NOTE (verificationSentBody) - %S = Email address of user's Firefox Account
+verificationSentBody = Seoladh nasc deimhnithe chuig %S.
+verificationNotSentTitle = Níorbh fhéidir deimhniúchán a sheoladh
+verificationNotSentBody = Ní rabhthas ábalta an ríomhphost deimhnithe a sheoladh; bain triail eile as ar ball.
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendToAllDevices.menuitem)
+# Displayed in the Send Tab/Page/Link to Device context menu when right clicking a tab, a page or a link.
+sendToAllDevices.menuitem = Seol chuig gach gléas
+
+sendTabToDevice.unconfigured = Maidir le Seoladh Cluaisíní…
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.signintosync)
+# Displayed in the Send Tabs context menu and the page action panel when sync is not
+# configured. Allows users to immediately sign into sync via the preferences.
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.singledevice, sendTabToDevice.connectdevice,
+# sendTabToDevice.singledevice.status)
+# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link
+# and the Sync account has only 1 device. The sendTabToDevice.singledevice link
+# redirects to a marketing page, the sendTabToDevice.connectdevice redirects
+# to an FxAccounts page that tells to you to connect another device.
+sendTabToDevice.singledevice.status = Níl aon ghléas ceangailte
+sendTabToDevice.singledevice = Maidir le Seoladh Cluaisíní…
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.verify, sendTabToDevice.verify.status)
+# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link
+# and the Sync account is unverified. Redirects to the Sync preferences page.
+sendTabToDevice.verify.status = Níl an cuntas deimhnithe
+sendTabToDevice.verify = Deimhnigh Do Chuntas…
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotification.title, tabArrivingNotificationWithDevice.title,
+# multipleTabsArrivingNotification.title, unnamedTabsArrivingNotification2.body,
+# unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body, unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body,
+# singleTabArrivingWithTruncatedURL.body)
+# These strings are used in a notification shown when we're opening tab(s) another device sent us to display.
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotification.title, tabArrivingNotificationWithDevice.title)
+# The body for these is the URL of the tab received
+tabArrivingNotification.title = Cluaisín Faighte
+# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotificationWithDevice.title) %S is the device name
+tabArrivingNotificationWithDevice.title = Cluaisín ó %S
+
+multipleTabsArrivingNotification.title = Cluaisíní Faighte
+# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotification2.body):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs received and #2 is the device name.
+unnamedTabsArrivingNotification2.body = Tháinig #1 chluaisín ó #2;Tháinig #1 chluaisín ó #2;Tháinig #1 chluaisín ó #2;Tháinig #1 gcluaisín ó #2;Tháinig #1 cluaisín ó #2
+# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs received.
+unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body = Tháinig #1 chluaisín ó do chuid gléasanna ceangailte;Tháinig #1 chluaisín ó do chuid gléasanna ceangailte;Tháinig #1 chluaisín ó do chuid gléasanna ceangailte;Tháinig #1 gcluaisín ó do chuid gléasanna ceangailte;Tháinig #1 cluaisín ó do chuid gléasanna ceangailte
+
+# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs received
+# This version is used when we don't know any device names.
+unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body = Tháinig #1 chluaisín;Tháinig #1 chluaisín;Tháinig #1 chluaisín;Tháinig #1 gcluaisín;Tháinig #1 cluaisín
+
+# LOCALIZATION NOTE (singleTabArrivingWithTruncatedURL.body):
+# Used when a tab from a remote device arrives but the URL must be truncated.
+# Should display the URL with an indication that it's benen truncated.
+# %S is the portion of the URL that remains after truncation.
+singleTabArrivingWithTruncatedURL.body = %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.title):
+# Used as a default header for the FxA toolbar menu.
+account.title = Cuntas
+
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6e508d3883
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (extension.firefox-compact-light@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance
+extension.firefox-compact-light@mozilla.org.name=Sorcha
+extension.firefox-compact-light@mozilla.org.description=Téama a bhfuil scéim dathanna geala air.
+
+# LOCALIZATION NOTE (extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance
+extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.name=Dorcha
+extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.description=Téama a bhfuil scéim dathanna dubha air.
+
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..03e042a2ac
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/brandings.dtd b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/brandings.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..46a76ff0ff
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/brandings.dtd
@@ -0,0 +1,13 @@
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/browser.dtd b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/browser.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..47d397a631
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/browser.dtd
@@ -0,0 +1,296 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/browser.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/browser.properties
new file mode 100644
index 0000000000..62d6fb996c
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/browser.properties
@@ -0,0 +1,1002 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+nv_timeout=Thar Am
+openFile=Oscail Comhad
+
+droponhometitle=Socraigh Leathanach Baile
+droponhomemsg=An bhfuil tú ag iarraidh an cháipéis seo a roghnú mar do leathanach baile?
+droponhomemsgMultiple=An bhfuil tú ag iarraidh na cáipéisí seo a roghnú mar do leathanaigh bhaile?
+
+# context menu strings
+
+# LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearch): %1$S is the search engine,
+# %2$S is the selection string.
+contextMenuSearch=Déan cuardach %1$S ar “%2$S”
+contextMenuSearch.accesskey=S
+
+contextMenuPrivateSearch=Cuardaigh i bhFuinneog Phríobháideach
+contextMenuPrivateSearch.accesskey=h
+# LOCALIZATION NOTE (contextMenuPrivateSearchOtherEngine): %S is the search
+# engine name as set for Private Browsing mode. This label is only used when
+# this engine is different from the default engine name used in normal mode.
+contextMenuPrivateSearchOtherEngine=Cuardaigh le %S i bhFuinneog Phríobháideach
+contextMenuPrivateSearchOtherEngine.accesskey=h
+
+# bookmark dialog strings
+
+bookmarkAllTabsDefault=[Ainm Fillteáin]
+
+xpinstallPromptMessage=Stop %S an suíomh seo ó bheith ag iarraidh ort bogearraí a shuiteáil ar do ríomhaire.
+# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header)
+# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from.
+xpinstallPromptMessage.header=An bhfuil cead ag %S breiseán a shuiteáil?
+xpinstallPromptMessage.message=Tá tú ag iarraidh breiseán a shuiteáil ó %S. Deimhnigh go bhfuil muinín agat as an suíomh seo sula rachaidh tú ar aghaidh.
+xpinstallPromptMessage.header.unknown=An bhfuil cead ag an suíomh anaithnid seo breiseán a shuiteáil?
+xpinstallPromptMessage.message.unknown=Tá tú ag iarraidh breiseán a shuiteáil ó shuíomh anaithnid. Deimhnigh go bhfuil muinín agat as an suíomh seo sula rachaidh tú ar aghaidh.
+xpinstallPromptMessage.learnMore=Tuilleadh eolais faoi bhreiseáin agus conas is féidir iad a shuiteáil go sábháilte
+xpinstallPromptMessage.dontAllow=Ná Ceadaigh
+xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=D
+xpinstallPromptMessage.neverAllow=Ná Ceadaigh Riamh
+xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=N
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details
+xpinstallPromptMessage.install=Ar aghaidh go dtí an tSuiteáil
+xpinstallPromptMessage.install.accesskey=A
+
+xpinstallDisabledMessageLocked=Tá suiteáil bhogearraí díchumasaithe ag riarthóir do chórais.
+xpinstallDisabledMessage=Tá suiteáil bhogearraí díchumasaithe faoi láthair. Cliceáil Cumasaigh agus déan iarracht eile.
+xpinstallDisabledButton=Cumasaigh
+xpinstallDisabledButton.accesskey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy)
+# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by
+# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on.
+# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that
+# the administration can add to the message.
+addonInstallBlockedByPolicy=Chuir riarthóir do chórais cosc ar %1$S (%2$S).%3$S
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612
+# for an example of the full dialog.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.header=Cuir %S leis?
+
+webextPerms.unsignedWarning=Rabhadh: Níl an breiseán seo dearbhaithe ag Mozilla. Is féidir le breiseán mailíseach do chuid faisnéise pearsanta a ghoid nó dochar a dhéanamh do do ríomhaire. Ná suiteáil an breiseán seo mura bhfuil muinín agat as an bhfoinse.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro)
+# This string will be followed by a list of permissions requested
+# by the webextension.
+webextPerms.listIntro=Tá do chead uaidh chuige seo:
+webextPerms.learnMore=Tuilleadh eolais faoi cheadanna
+webextPerms.add.label=Cuir Leis
+webextPerms.add.accessKey=u
+webextPerms.cancel.label=Cealaigh
+webextPerms.cancel.accessKey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem)
+# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on.
+# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly)
+webextPerms.sideloadMenuItem=Cuireadh %1$S le %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog
+# when the extension is side-loaded.
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.sideloadHeader=Suiteáladh %S
+webextPerms.sideloadText2=Shuiteáil ríomhchlár eile ar do ríomhaire breiseán a d'fhéadfadh tionchar a imirt ar an mbrabhsálaí. Athbhreithnigh iarratais ceadanna an bhreiseáin seo agus roghnaigh Cumasaigh nó Cealaigh.
+webextPerms.sideloadTextNoPerms=Shuiteáil ríomhchlár eile ar do ríomhaire breiseán a d'fhéadfadh tionchar a imirt ar an mbrabhsálaí. Roghnaigh Cumasaigh nó Cealaigh.
+
+webextPerms.sideloadEnable.label=Cumasaigh
+webextPerms.sideloadEnable.accessKey=C
+webextPerms.sideloadCancel.label=Cealaigh
+webextPerms.sideloadCancel.accessKey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem)
+# %S will be replaced with the localized name of the extension which
+# has been updated.
+webextPerms.updateMenuItem=Ceadanna nua ag teastáil ó %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText)
+# %S is replaced with the localized name of the updated extension.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.updateText=Nuashonraíodh %S. Caithfidh tú ceadanna nua a fhaomhadh sula suiteálfar an leagan nuashonraithe. Coimeádtar leagan reatha an bhreiseáin trí "Cealaigh" a roghnú.
+
+webextPerms.updateAccept.label=Nuashonraigh
+webextPerms.updateAccept.accessKey=u
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader)
+# %S is replace with the localized name of the extension requested new
+# permissions.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.optionalPermsHeader=Tá %S ag iarraidh ceadanna breise.
+webextPerms.optionalPermsListIntro=Ba mhaith leis:
+webextPerms.optionalPermsAllow.label=Ceadaigh
+webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=a
+webextPerms.optionalPermsDeny.label=Diúltaigh
+webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=D
+
+webextPerms.description.bookmarks=Leabharmharcanna a léamh agus a athrú
+webextPerms.description.browserSettings=Socruithe brabhsálaí a léamh agus a athrú
+webextPerms.description.browsingData=Stair bhrabhsála, fianáin, agus sonraí gaolmhara a ghlanadh
+webextPerms.description.clipboardRead=Sonraí a fháil ón ghearrthaisce
+webextPerms.description.clipboardWrite=Sonraí a shábháil sa ghearrthaisce
+webextPerms.description.devtools=Cead a thabhairt d'uirlisí forbartha teacht ar shonraí i gcluaisíní oscailte
+webextPerms.description.downloads=Comhaid a íoslódáil, agus stair na n-íoslódálacha a léamh agus a athrú
+webextPerms.description.downloads.open=Comhaid a íoslódáladh ar do ríomhaire a oscailt
+webextPerms.description.find=Téacs in aon chluaisín oscailte a léamh
+webextPerms.description.geolocation=Do láthair a fheiceáil
+webextPerms.description.history=Stair na n-íoslódálacha a léamh
+webextPerms.description.management=Monatóireacht a dhéanamh ar úsáid eisínteachtaí agus téamaí a bhainistiú
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.nativeMessaging=Dul i dteagmháil le feidhmchláir seachas %S
+webextPerms.description.notifications=Fógraí a thaispeáint duit
+webextPerms.description.pkcs11=Seirbhísí fíordheimhnithe cripteagrafacha a sholáthar
+webextPerms.description.privacy=Socruithe príobháideachais a léamh agus a athrú
+webextPerms.description.proxy=Socruithe seachfhreastalaí a rialú
+webextPerms.description.sessions=Teacht ar chluaisíní a dúnadh le déanaí
+webextPerms.description.tabs=Teacht ar chluaisíní an bhrabhsálaí
+webextPerms.description.tabHide=Cluaisíní a chur i bhfolach nó a thaispeáint
+webextPerms.description.topSites=Teacht ar an stair bhrabhsála
+webextPerms.description.webNavigation=Teacht ar ghníomhaíocht an bhrabhsálaí le linn nascleanúna
+
+webextPerms.hostDescription.allUrls=Do chuid sonraí ó shuíomh ar bith a léamh
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard)
+# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension
+# is requesting access (e.g., mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.wildcard=Do chuid sonraí ó %S a léamh
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# domains for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Do chuid sonraí ó #1 fhearann eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 fhearann eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 fhearann eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 bhfearann eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 fearann eile a léamh
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite)
+# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension
+# is requesting access (e.g., www.mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.oneSite=Do chuid sonraí ó %S a léamh
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites)
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# hosts for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManySites=Do chuid sonraí ó #1 suíomh eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 shuíomh eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 shuíomh eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 suíomh eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 suíomh eile a léamh
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine.
+# %2$S is replaced with the name of the current search engine
+# %3$S is replaced with the name of the new search engine
+webext.defaultSearch.description=Tá %1$S ar iarraidh an t-inneall cuardaigh réamhshocraithe a athrú ó %2$S go %3$S. An bhfuil sé sin ceart go leor leat?
+webext.defaultSearchYes.label=Tá
+webext.defaultSearchYes.accessKey=T
+webext.defaultSearchNo.label=Níl
+webext.defaultSearchNo.accessKey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title)
+# %S is the name of the extension which is about to be removed.
+webext.remove.confirmation.title=Bain %S
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message)
+# %1$S is the name of the extension which is about to be removed.
+# %2$S is brandShorterName
+webext.remove.confirmation.message=Bain %1$S ó %2$S?
+webext.remove.confirmation.button=Bain
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.abuseReportCheckbox.message)
+# %S is vendorShortName
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was
+# just installed.
+# %2$S is replaced with the localized name of the application.
+addonPostInstall.message1=Cuireadh %1$S le %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
+addonDownloadingAndVerifying=Breiseán á íoslódáil agus á dheimhniú…;#1 bhreiseán á n-íoslódáil agus á ndeimhniú…;#1 bhreiseán á n-íoslódáil agus á ndeimhniú…;#1 mbreiseán á n-íoslódáil agus á ndeimhniú…;#1 breiseán á n-íoslódáil agus á ndeimhniú…
+addonDownloadVerifying=Á Fhíorú
+
+addonInstall.unsigned=(Gan fíorú)
+addonInstall.cancelButton.label=Cealaigh
+addonInstall.cancelButton.accesskey=C
+addonInstall.acceptButton2.label=Ceadaigh
+addonInstall.acceptButton2.accesskey=a
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the number of add-ons being installed
+addonConfirmInstall.message=Tá an suíomh seo ag iarraidh breiseán a shuiteáil in #1:;Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán a shuiteáil in #1:;Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán a shuiteáil in #1:;Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 mbreiseán a shuiteáil in #1:;Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 breiseán a shuiteáil in #1:
+addonConfirmInstallUnsigned.message=Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh breiseán gan fíorú a shuiteáil in #1. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán gan fíorú a shuiteáil in #1. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán gan fíorú a shuiteáil in #1. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 mbreiseán gan fíorú a shuiteáil in #1. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 breiseán gan fíorú a shuiteáil in #1. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2)
+addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán a shuiteáil in #1, roinnt acu gan fíorú. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán a shuiteáil in #1, roinnt acu gan fíorú. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 mbreiseán a shuiteáil in #1, roinnt acu gan fíorú. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 breiseán a shuiteáil in #1, roinnt acu gan fíorú. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled):
+# %S is the name of the add-on
+# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of add-ons
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5):
+# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name
+addonInstallError-1=Níorbh fhéidir an breiseán a íoslódáil mar gheall ar theip cheangail.
+addonInstallError-2=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil toisc nach raibh sé comhoiriúnach leis an mbreiseán a raibh %1$S ag súil leis.
+addonInstallError-3=Níorbh fhéidir an breiseán a íoslódáladh ón suíomh seo a shuiteáil toisc go ndealraíonn sé go bhfuil sé truaillithe.
+addonInstallError-4=Níorbh fhéidir %2$S a shuiteáil toisc nach bhfuil %1$S in ann an comhad riachtanach a athrú.
+addonInstallError-5=Níor lig %1$S don suíomh seo breiseán gan fíorú a shuiteáil.
+addonLocalInstallError-1=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil de bharr earráide sa chóras comhad.
+addonLocalInstallError-2=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil toisc nach raibh sé comhoiriúnach leis an mbreiseán a raibh %1$S ag súil leis.
+addonLocalInstallError-3=Níorbh fhéidir an breiseán a shuiteáil toisc go ndealraíonn sé go bhfuil sé truaillithe.
+addonLocalInstallError-4=Níorbh fhéidir %2$S a shuiteáil toisc nach bhfuil %1$S in ann an comhad riachtanach a athrú.
+addonLocalInstallError-5=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil toisc nach bhfuil sé fíoraithe.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible):
+# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name
+addonInstallErrorIncompatible=Níorbh fhéidir %3$S a shuiteáil toisc nach bhfuil sé comhoiriúnach le %1$S %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name
+addonInstallErrorBlocklisted=Tá baol mór ann go mbeidh an breiseán %S ina údar le fadhbanna slándála agus cobhsaíochta, agus ní féidir é a shuiteáil.
+
+unsignedAddonsDisabled.message=Ní féidir breiseán nó breiseáin a fhíorú agus díchumasaíodh iad dá bharr sin.
+unsignedAddonsDisabled.learnMore.label=Tuilleadh Eolais
+unsignedAddonsDisabled.learnMore.accesskey=T
+
+# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.message): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked.
+popupWarning.message=Níor lig #1 don suíomh seo preabfhuinneog a oscailt.;Níor lig #1 don suíomh seo #2 phreabfhuinneog a oscailt.;Níor lig #1 don suíomh seo #2 phreabfhuinneog a oscailt.;Níor lig #1 don suíomh seo #2 bpreabfhuinneog a oscailt.;Níor lig #1 don suíomh seo #2 preabfhuinneog a oscailt.
+# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.exceeded.message): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The singular form is left empty for English, since the number of blocked pop-ups is always greater than 1.
+# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked.
+popupWarningButton=Roghanna
+popupWarningButton.accesskey=O
+popupWarningButtonUnix=Sainroghanna
+popupWarningButtonUnix.accesskey=R
+popupAllow=Ceadaigh preabfhuinneoga do %S
+popupBlock=Cuir cosc ar phreabfhuinneoga do %S
+popupWarningDontShowFromMessage=Ná taispeáin an teachtaireacht seo nuair a bhíonn cosc ar phreabfhuinneoga
+popupShowPopupPrefix=Taispeáin ‘%S’
+
+# LOCALIZATION NOTE (popupShowBlockedPopupsIndicatorText): Semicolon separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of pop-ups blocked.
+
+# LOCALIZATION NOTE (geolocationLastAccessIndicatorText): %S is the relative time of the most recent geolocation access (e.g. 5 min. ago)
+
+crashedpluginsMessage.title=Thuairteáil forlíontán %S.
+crashedpluginsMessage.reloadButton.label=Athlódáil an leathanach
+crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=A
+crashedpluginsMessage.submitButton.label=Seol tuairisc tuairteála
+crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=S
+crashedpluginsMessage.learnMore=Tuilleadh Eolais…
+
+# Keyword fixup messages
+# LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit
+# a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already
+# loaded a search page for the given word. An infobar then asks to the user
+# whether he rather wanted to visit the host. %S is the recognized host.
+keywordURIFixup.message=An bhfuil tú ag iarraidh dul go dtí %S?
+keywordURIFixup.goTo=Tá, oscail %S anois
+keywordURIFixup.goTo.accesskey=Y
+keywordURIFixup.dismiss=Níl
+keywordURIFixup.dismiss.accesskey=N
+
+pluginInfo.unknownPlugin=Anaithnid
+
+flashActivate.noAllow=Ná Ceadaigh
+flashActivate.allow=Ceadaigh
+flashActivate.noAllow.accesskey=N
+flashActivate.allow.accesskey=C
+
+# in-page UI
+# LOCALIZATION NOTE (PluginClickToActivate2): Two changes were done to the
+# previous version of the string. The first is that we changed the wording from
+# "Activate" to "Run", because it's shorter and feels less technical in English.
+# Feel free to keep using the previous wording in your language if it's already
+# the best one.
+# The second change is that we removed the period at the end of the phrase, because
+# it's not natural in our UI, and the underline was removed from this, so it doesn't
+# look like a link anymore. We suggest that everyone removes that period too.
+PluginClickToActivate2=Rith %S
+PluginVulnerableUpdatable=Tá an forlíontán seo contúirteach agus ba chóir duit é a nuashonrú.
+PluginVulnerableNoUpdate=Tá fabhtanna slándála san fhorlíontán seo.
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (update.downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=Nuashonrú: leagan %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=u
+
+menuOpenAllInTabs.label=Oscail gach rud i gcluaisíní
+
+# History menu
+menuRestoreAllTabs.label=Athchóirigh Gach Cluaisín
+# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllWindows, menuUndoCloseWindowLabel, menuUndoCloseWindowSingleTabLabel):
+# see bug 394759
+menuRestoreAllWindows.label=Athchóirigh Gach Fuinneog
+# LOCALIZATION NOTE (menuUndoCloseWindowLabel): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 Window Title, #2 Number of tabs
+menuUndoCloseWindowLabel=#1 (agus #2 chluaisín eile);#1 (agus #2 chluaisín eile);#1 (agus #2 chluaisín eile);#1 (agus #2 gcluaisín eile);#1 (agus #2 cluaisín eile)
+menuUndoCloseWindowSingleTabLabel=#1
+
+# Unified Back-/Forward Popup
+tabHistory.current=Fan ar an leathanach seo
+tabHistory.goBack=Téigh siar chuig an leathanach seo
+tabHistory.goForward=Téigh ar aghaidh chuig an leathanach seo
+
+# URL Bar
+pasteAndGo.label=Greamaigh agus Lean Ort
+# LOCALIZATION NOTE (reloadButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for reloading the current page
+reloadButton.tooltip=Athlódáil an leathanach reatha (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (stopButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for stopping loading the page
+stopButton.tooltip=Éirigh as an leathanach seo a lódáil (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (urlbar-zoom-button.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for resetting the zoom level to 100%
+urlbar-zoom-button.tooltip=Athshocraigh an leibhéal súmála (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (reader-mode-button.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for entering/exiting reader view
+# LOCALIZATION NOTE (urlbar.placeholder):
+# %S is the name of the user's current search engine
+urlbar.placeholder=Cuardaigh le %S nó cuir seoladh isteach
+# LOCALIZATION NOTE (urlbarSearchTip.onboarding):
+# %S is the name of the user's current search engine
+# LOCALIZATION NOTE (urlbarSearchTip.engineIsCurrentPage):
+# %S is the name of the user's current search engine
+
+# LOCALIZATION NOTE(zoom-button.label): %S is the current page zoom level,
+# %% will be displayed as a single % character (% is commonly used to define
+# format specifiers, so it needs to be escaped).
+zoom-button.label = %S%%
+
+# Block autorefresh
+refreshBlocked.goButton=Ceadaigh
+refreshBlocked.goButton.accesskey=A
+refreshBlocked.refreshLabel=Níor lig %S don leathanach seo athlódáil go huathoibríoch.
+refreshBlocked.redirectLabel=Níor lig %S don leathanach seo athstiúradh go leathanach eile go huathoibríoch.
+
+# General bookmarks button
+# LOCALIZATION NOTE (bookmarksMenuButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "Show All Bookmarks"
+bookmarksMenuButton.tooltip=Taispeáin do chuid leabharmharcanna (%S)
+
+# Downloads button tooltip
+# LOCALIZATION NOTE (downloads.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "Downloads"
+downloads.tooltip=Dul chun cinn na n-íoslódálacha reatha (%S)
+
+# Print button tooltip on OS X
+# LOCALIZATION NOTE (printButton.tooltip):
+# Use the unicode ellipsis char, \u2026,
+# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
+# %S is the keyboard shortcut for "Print"
+printButton.tooltip=Priontáil an leathanach seo… (%S)
+
+# New Window button tooltip
+# LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "New Window"
+newWindowButton.tooltip=Oscail fuinneog nua (%S)
+
+# New Tab button tooltip
+# LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "New Tab"
+newTabButton.tooltip=Oscail cluaisín nua (%S)
+
+
+newTabAlwaysContainer.tooltip=Roghnaigh coimeádán chun cluaisín nua a oscailt
+
+# Offline web applications
+offlineApps.available2=An bhfuil cead ag %S sonraí a shábháil ar do ríomhaire?
+offlineApps.allowStoring.label=Tá, cead aige
+offlineApps.allowStoring.accesskey=T
+offlineApps.dontAllow.label=Níl cead aige
+offlineApps.dontAllow.accesskey=N
+
+# Canvas permission prompt
+# LOCALIZATION NOTE (canvas.siteprompt): %S is hostname
+canvas.siteprompt=An bhfuil cead ag %S do chuid sonraí canvas HTML5 a úsáid. Bheifí in ann na sonraí seo chun do ríomhaire a aithint.
+canvas.notAllow=Níl
+canvas.notAllow.accesskey=N
+canvas.allow=Tá
+canvas.allow.accesskey=T
+canvas.remember=Meabhraigh an cinneadh seo i gcónaí
+
+# WebAuthn prompts
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerPrompt2): %S is hostname
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPrompt2):
+# %1$S is hostname. %2$S is brandShortName.
+# The website is asking for extended information about your
+# hardware authenticator that shouldn't be generally necessary. Permitting
+# this is safe if you only use one account at this website. If you have
+# multiple accounts at this website, and you use the same hardware
+# authenticator, then the website could link those accounts together.
+# And this is true even if you use a different profile / browser (or even Tor
+# Browser). To avoid this, you should use different hardware authenticators
+# for different accounts on this website.
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.signPrompt2): %S is hostname
+webauthn.cancel=Cealaigh
+webauthn.cancel.accesskey=C
+webauthn.proceed=Téigh ar aghaidh
+webauthn.proceed.accesskey=T
+
+# Spoof Accept-Language prompt
+
+# LOCALIZATION NOTE (identity.headerWithHost):
+# %S is the hostname of the site that is being displayed.
+
+# LOCALIZATION NOTE (identity.headerMainWithHost, identity.headerSecurityWithHost):
+# %S is the hostname of the site that is being displayed.
+identity.identified.verifier=Fíoraithe ag: %S
+identity.identified.verified_by_you=Chuir tú eisceacht slándála leis an suíomh seo.
+identity.identified.state_and_country=%S, %S
+
+identity.ev.contentOwner2=Teastas eisithe chuig: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (identity.notSecure.label):
+# Keep this string as short as possible, this is displayed in the URL bar
+# use a synonym for "safe" or "private" if "secure" is too long.
+identity.notSecure.label=Neamhshlán
+
+identity.notSecure.tooltip=Ceangal neamhshlán
+
+identity.extension.label=Eisínteacht (%S)
+identity.extension.tooltip=Lódáilte ag eisínteacht: %S
+identity.showDetails.tooltip=Taispeáin mionsonraí an cheangail
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackers.blocking.label):
+# This label signals that this type of content blocking is turned
+# ON and is successfully blocking tracker content, so this is
+# a positive thing. However, it is important to note that there is no
+# guarantee that we _actually_ blocked anything, hence we present it
+# in the present tense, not the past tense in English. The idea is that
+# past tense would imply that something was blocked, while present
+# tense expresses that we are waiting for trackers to load
+# and will block them as appropriate. This concept may not directly
+# translate to your language, but it is still preferable if the translation
+# would not make it seem like the blocking had already happened.
+# So in full context this word could be part of the sentence:
+# "[Firefox is] Blocking [trackers when they get loaded.]"
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackersView.blocked.label):
+# This label is shown next to a tracker in the trackers subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.allowed.label):
+# This label signals that this type of content blocking is turned
+# OFF and is not blocking tracker content, so this is not
+# a positive thing. It forms the end of the (imaginary) sentence
+# "Cookies [are] Allowed"
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label,
+# contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label):
+# See localization note for contentBlocking.trackers.blocking.label to get recommendations on translating "Blocking".
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label,
+# contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label):
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label):
+# This references the header from contentBlocking.cookiesView.firstParty.label:
+# "[Cookies] From This Site: None detected on this site".
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label):
+# This references the header from contentBlocking.cookiesView.trackers.label:
+# "Tracking Cookies: None detected on this site".
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label):
+# This references the header from contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label:
+# "Third-Party Cookies: None detected on this site".
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.allowed.label):
+# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Allowed"
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.blocked.label):
+# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip): %S is the domain of the site.
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label):
+# This label is shown next to a fingerprinter in the fingerprinters subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprinters.allowed.label):
+# This label signals that this type of content blocking is turned
+# OFF and is not blocking fingerprinters, so this is not
+# a positive thing. It forms the end of the (imaginary) sentence
+# "Fingerprinters [are] Allowed"
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprinters.blocking.label):
+# This label signals that this type of content blocking is turned
+# ON and is successfully blocking fingerprinters, so this is
+# a positive thing. However, it is important to note that there is no
+# guarantee that we _actually_ blocked anything, hence we present it
+# in the present tense, not the past tense in English. The idea is that
+# past tense would imply that something was blocked, while present
+# tense expresses that we are waiting for fingerprinters to load
+# and will block them as appropriate. This concept may not directly
+# translate to your language, but it is still preferable if the translation
+# would not make it seem like the blocking had already happened.
+# So in full context this word could be part of the sentence:
+# "[Firefox is] Blocking [fingerprinters when they get loaded.]"
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominersView.blocked.label):
+# This label is shown next to a cryptominer in the cryptominers subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominers.allowed.label):
+# This label signals that this type of content blocking is turned
+# OFF and is not blocking cryptominers, so this is not
+# a positive thing. It forms the end of the (imaginary) sentence
+# "Cryptominers [are] Allowed"
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominers.blocking.label):
+# This label signals that this type of content blocking is turned
+# ON and is successfully blocking cryptominers, so this is
+# a positive thing. However, it is important to note that there is no
+# guarantee that we _actually_ blocked anything, hence we present it
+# in the present tense, not the past tense in English. The idea is that
+# past tense would imply that something was blocked, while present
+# tense expresses that we are waiting for cryptominers to load
+# and will block them as appropriate. This concept may not directly
+# translate to your language, but it is still preferable if the translation
+# would not make it seem like the blocking had already happened.
+# So in full context this word could be part of the sentence:
+# "[Firefox is] Blocking [cryptominers when they get loaded.]"
+
+# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip): %S is brandShortName.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protections.header):
+# Header of the Protections Panel. %S is replaced with the site's hostname.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protections.disableAriaLabel):
+# Text that gets spoken by a screen reader if the button will disable protections.
+# %s is the site's hostname.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protections.enableAriaLabel):
+# Text that gets spoken by a screen reader if the button will enable protections.
+# %s is the site's hostname.
+
+# Blocking and Not Blocking sub-views in the Protections Panel
+
+# Footer section in the Protections Panel
+# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description,
+# protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip):
+# This text indicates the total number of trackers blocked on all sites. In
+# its tooltip, we show the date when we started counting this number.
+# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description):
+# Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Replacement for #1 is a locale-string converted positive integer.
+# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip):
+# %S is the date on which we started counting (e.g., July 17, 2019).
+
+# Milestones section in the Protections Panel
+# LOCALIZATION NOTE (protections.milestone.description):
+# Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is replaced with brandShortName.
+# #2 is replaced with the (locale-formatted) number of trackers blocked
+# #3 is replaced by a locale-formatted date with short month and numeric year.
+# In English this looks like "Firefox blocked over 10,000 trackers since Oct 2019"
+
+# Edit Bookmark UI
+
+# LOCALIZATION NOTE (editBookmark.removeBookmarks.label): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Replacement for #1 is the number of bookmarks to be removed.
+# If this causes problems with localization you can also do "Remove Bookmarks (#1)"
+# instead of "Remove #1 Bookmarks".
+editBookmark.removeBookmarks.label=Bain Leabharmharc;Bain #1 Leabharmharc;Bain #1 Leabharmharc;Bain #1 Leabharmharc;Bain #1 Leabharmharc
+
+# Application menu
+
+# LOCALIZATION NOTE(zoomReduce-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+zoomReduce-button.tooltip = Súmáil amach (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(zoomReset-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+zoomReset-button.tooltip = Athshocraigh an leibhéal súmála (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(zoomEnlarge-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+zoomEnlarge-button.tooltip = Súmáil isteach (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (cut-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+cut-button.tooltip = Gearr (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (copy-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+copy-button.tooltip = Cóipeáil (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (paste-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+paste-button.tooltip = Greamaigh (%S)
+
+# Geolocation UI
+
+geolocation.allowLocation=Tá cead aige
+geolocation.allowLocation.accesskey=A
+geolocation.dontAllowLocation=Níl cead aige
+geolocation.dontAllowLocation.accesskey=n
+geolocation.shareWithSite3=An bhfuil cead ag %S an áit ina bhfuil tú a fheiceáil?
+geolocation.shareWithFile3=An bhfuil cead ag an gcomhad áitiúil seo an áit ina bhfuil tú a fheiceáil?
+# LOCALIZATION NOTE(geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation):
+# %1$S is the first party origin, %2$S is the third party origin.
+geolocation.remember=Meabhraigh an cinneadh seo
+
+# Virtual Reality Device UI
+
+# Persistent storage UI
+persistentStorage.allow=Ceadaigh
+persistentStorage.allow.accesskey=A
+persistentStorage.allowWithSite=An bhfuil cead ag %S sonraí a shábháil sa stóras seasmhach?
+
+webNotifications.allow=Tá cead aige
+webNotifications.allow.accesskey=A
+webNotifications.notNow=Níl Anois
+webNotifications.notNow.accesskey=n
+webNotifications.never=Ná Ceadaigh Riamh
+webNotifications.never.accesskey=c
+webNotifications.receiveFromSite2=An bhfuil cead ag %S fógraí a sheoladh?
+
+# Phishing/Malware Notification Bar.
+# LOCALIZATION NOTE (notADeceptiveSite, notAnAttack)
+# The two button strings will never be shown at the same time, so
+# it's okay for them to have the same access key
+safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label=Amach as seo liom!
+safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey=A
+safebrowsing.deceptiveSite=Suíomh cealgach!
+safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.label=Ní suíomh cealgach é seo…
+safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.accessKey=c
+safebrowsing.reportedAttackSite=Tuairiscíodh gur Suíomh Ionsaithe é seo!
+safebrowsing.notAnAttackButton.label=Ní suíomh ionsaithe é seo…
+safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey=a
+safebrowsing.reportedUnwantedSite=Bogearraí Gan Iarraidh ar an suíomh seo!
+
+# Ctrl-Tab
+# LOCALIZATION NOTE (ctrlTab.listAllTabs.label): #1 represents the number
+# of tabs in the current browser window. It will always be 2 at least.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+ctrlTab.listAllTabs.label=;Liostaigh an dá Chluaisín;Liostaigh na #1 Chluaisín;Liostaigh na #1 gCluaisín;Liostaigh na #1 Cluaisín
+
+# LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title
+# Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field.
+addKeywordTitleAutoFill=Cuardaigh %S
+
+# safeModeRestart
+safeModeRestartPromptTitle=Atosaigh gan aon bhreiseáin
+safeModeRestartPromptMessage=An bhfuil tú cinnte gur mian leat gach breiseán a dhíchumasú agus an brabhsálaí a atosú?
+safeModeRestartButton=Atosaigh
+
+# LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string
+# "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text
+# Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will
+# hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding"
+# menu will always be accessible via the "Web Developer" menu.
+# This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows
+# up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding"
+# menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false".
+browser.menu.showCharacterEncoding=false
+
+# Mozilla data reporting notification (Telemetry, Firefox Health Report, etc)
+dataReportingNotification.message = Seolann %1$S sonraí chuig %2$S go huathoibríoch, chun an táirge a fheabhsú.
+dataReportingNotification.button.label = Roghnaigh Cad a Roinnfidh Mé
+dataReportingNotification.button.accessKey = C
+
+# Process hang reporter
+processHang.label = Tá leathanach Gréasáin ag cur moill ar an mbrabhsálaí. Cad ba mhaith leat a dhéanamh?
+# LOCALIZATION NOTE (processHang.add-on.label): %1$S is the name of the
+# extension. %2$S is the name of the product (e.g., Firefox)
+processHang.button_stop.label = Cuir stop leis
+processHang.button_stop.accessKey = C
+processHang.button_wait.label = Fan
+processHang.button_wait.accessKey = F
+processHang.button_debug.label = Dífhabhtaigh an Script
+processHang.button_debug.accessKey = D
+
+# LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen
+fullscreenButton.tooltip=Taispeáin an fhuinneog sa scáileán iomlán (%S)
+
+# These are visible when opening the popup inside the bookmarks sidebar
+sidebar.moveToLeft=Barra Taoibh ar thaobh na láimhe clé
+sidebar.moveToRight=Barra Taoibh ar thaobh na láimhe deise
+
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCamera2.message,
+# getUserMedia.shareMicrophone2.message,
+# getUserMedia.shareScreen3.message,
+# getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message,
+# getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message,
+# getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message,
+# getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message,
+# getUserMedia.shareAudioCapture2.message):
+# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
+getUserMedia.shareCamera2.message = An bhfuil cead ag %S do cheamara a úsáid?
+getUserMedia.shareMicrophone2.message = An bhfuil cead ag %S do mhicreafón a úsáid?
+getUserMedia.shareScreen3.message = An bhfuil cead ag %S do scáileán a úsáid?
+getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message = An bhfuil cead ag %S do cheamara agus do mhicreafón a úsáid?
+getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message = An bhfuil cead ag %S do cheamara a úsáid agus éisteacht leis an bhfuaim sa chluaisín seo?
+getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message = An bhfuil cead ag %S do mhicreafón a úsáid agus do scáileán a fheiceáil?
+getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message = An bhfuil cead ag %S éisteacht leis an gcluaisín seo agus do scáileán a fheiceáil?
+getUserMedia.shareAudioCapture2.message = An bhfuil cead ag %S éisteacht leis an gcluaisín seo?
+
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCameraUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareMicrophoneUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareScreenUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareCameraAndMicrophoneUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareCameraAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareScreenAndMicrophoneUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareScreenAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message,
+# %1$S is the first party origin.
+# %2$S is the third party origin.
+
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareScreenWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
+# %S will be the 'learn more' link
+getUserMedia.shareScreenWarning.message = Ná comhroinn do scáileán ach le suímh a bhfuil muinín agat astu. Dá gcomhroinnfeá do scáileán le suíomh mailíseach, bheadh sé in ann do chuid sonraí príobháideacha a ghoid trí bhrabhsáil mar tusa. %S
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareFirefoxWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
+# %1$S is brandShortName (eg. Firefox)
+# %2$S will be the 'learn more' link
+getUserMedia.shareFirefoxWarning.message = Ná comhroinn %1$S ach le suímh a bhfuil muinín agat astu. Dá gcomhroinnfeá do scáileán le suíomh mailíseach, bheadh sé in ann do chuid sonraí príobháideacha a ghoid trí bhrabhsáil mar tusa. %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
+getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel = Tuilleadh Eolais
+getUserMedia.shareEntireScreen.label = An scáileán iomlán
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareMonitor.label):
+# %S is screen number (digits 1, 2, etc)
+# Example: Screen 1, Screen 2,..
+getUserMedia.shareMonitor.label = Scáileán %S
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label):
+# Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Replacement for #1 is the name of the application.
+# Replacement for #2 is the number of windows currently displayed by the application.
+getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label=#1 (#2 fhuinneog);#1 (#2 fhuinneog);#1 (#2 fhuinneog);#1 (#2 bhfuinneog);#1 (#2 fuinneog)
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.allow.label,
+# getUserMedia.dontAllow.label):
+# These two buttons are the possible answers to the various prompts in the
+# "getUserMedia.share{device}.message" strings.
+getUserMedia.allow.label = Ceadaigh
+getUserMedia.allow.accesskey = a
+getUserMedia.dontAllow.label = Níl cead aige
+getUserMedia.dontAllow.accesskey = D
+getUserMedia.remember=Meabhraigh an cinneadh seo
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3,
+# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio,
+# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure):
+# %S is brandShortName
+getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3=Ní féidir le %S rochtain bhuan ar do scáileán a cheadú.
+getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio=Ní féidir le %S rochtain bhuan ar d'fhuaim a cheadú gan fiafraí cé acu cluaisín atá le roinnt.
+getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure=Níl do cheangal leis an suíomh seo slán. Le go gcoinneofar slán thú, tabharfaidh %S rochtain dó don seisiún seo amháin.
+
+getUserMedia.sharingMenu.label = Cluaisíní atá ag comhroinnt gléasanna
+getUserMedia.sharingMenu.accesskey = g
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.sharingMenuCamera
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophone,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCapture,
+# getUserMedia.sharingMenuApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser):
+# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
+getUserMedia.sharingMenuCamera = %S (ceamara)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophone = %S (micreafón)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCapture = %S (fuaim chluaisín)
+getUserMedia.sharingMenuApplication = %S (feidhmchlár)
+getUserMedia.sharingMenuScreen = %S (scáileán)
+getUserMedia.sharingMenuWindow = %S (fuinneog)
+getUserMedia.sharingMenuBrowser = %S (cluaisín)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone = %S (ceamara agus micreafón)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication = %S (ceamara, micreafón agus feidhmchlár)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen = %S (ceamara, micreafón agus scáileán)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow = %S (ceamara, micreafón agus fuinneog)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser = %S (ceamara, micreafón agus cluaisín)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture = %S (ceamara agus fuaim chluaisín)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication = %S (ceamara, fuaim chluaisín agus feidhmchlár)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen = %S (ceamara, fuaim chluaisín agus scáileán)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow = %S (ceamara, fuaim chluaisín agus fuinneog)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser = %S (ceamara, fuaim chluaisín agus cluaisín)
+getUserMedia.sharingMenuCameraApplication = %S (ceamara agus feidhmchlár)
+getUserMedia.sharingMenuCameraScreen = %S (ceamara agus scáileán)
+getUserMedia.sharingMenuCameraWindow = %S (ceamara agus fuinneog)
+getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser = %S (ceamara agus cluaisín)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication = %S (micreafón agus feidhmchlár)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen = %S (micreafón agus scáileán)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow = %S (micreafón agus fuinneog)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser = %S (micreafón agus cluaisín)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication = %S (fuaim chluaisín agus feidhmchlár)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen = %S (fuaim chluaisín agus scáileán)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow = %S (fuaim chluaisín agus fuinneog)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser = %S (fuaim chluaisín agus cluaisín)
+# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.sharingMenuUnknownHost): this is used for the website
+# origin for the sharing menu if no readable origin could be deduced from the URL.
+getUserMedia.sharingMenuUnknownHost = Foinse anaithnid
+
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentPlaying.message2): %S is brandShortName.
+emeNotifications.drmContentPlaying.message2 = Baineann roinnt comhad fuaime nó físe ar an suíomh seo leas as bogearraí DRM, rud a chuireann teorainn leis na rudaí is féidir le %S a dhéanamh leis.
+emeNotifications.drmContentPlaying.button.label = Cumraigh…
+emeNotifications.drmContentPlaying.button.accesskey = C
+
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S will be the 'learn more' link
+emeNotifications.drmContentDisabled.message = Caithfidh tú DRM a chumasú chun fuaim nó físeáin ar an leathanach seo a sheinm. %S
+emeNotifications.drmContentDisabled.button.label = Cumasaigh DRM
+emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey = C
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
+emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel = Tuilleadh Eolais
+
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName
+emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = Tá %S ag suiteáil comhpháirteanna a theastaíonn uait le fuaim nó físeán ar an leathanach seo a sheinm. Bain triail eile as ar ball.
+
+emeNotifications.unknownDRMSoftware = Anaithnid
+
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName
+slowStartup.message = Dealraíonn sé… go bhfuil… moill ar %S… ag tosú.
+slowStartup.helpButton.label = Foghlaim conas is féidir é a luathú
+slowStartup.helpButton.accesskey = l
+slowStartup.disableNotificationButton.label = Ná hInis Dom Arís
+slowStartup.disableNotificationButton.accesskey = A
+
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName
+flashHang.message = D'athraigh %S roinnt socruithe Adobe Flash chun feidhmíocht a fheabhsú.
+flashHang.helpButton.label = Tuilleadh Eolais…
+flashHang.helpButton.accesskey = T
+
+# LOCALIZATION NOTE (customizeMode.tabTitle): %S is brandShortName
+customizeMode.tabTitle = Saincheap %S
+
+e10s.accessibilityNotice.acceptButton.label = OK
+e10s.accessibilityNotice.acceptButton.accesskey = O
+
+# LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.jawsMessage): %S is brandShortName
+
+# LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label,
+# userContextWork.label,
+# userContextShopping.label,
+# userContextBanking.label,
+# userContextNone.label):
+# These strings specify the four predefined contexts included in support of the
+# Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent
+# the context that the user is in when interacting with the site. Different
+# contexts will store cookies and other information from those sites in
+# different, isolated locations. You can enable the feature by typing
+# about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true.
+# Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking
+# File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these
+# strings on the right-hand side of the URL bar.
+userContextPersonal.label = Pearsanta
+userContextWork.label = Obair
+userContextBanking.label = Baincéireacht
+userContextShopping.label = Siopadóireacht
+userContextNone.label = Gan Coimeádán
+
+userContextPersonal.accesskey = P
+userContextWork.accesskey = O
+userContextBanking.accesskey = B
+userContextShopping.accesskey = S
+userContextNone.accesskey = G
+
+userContext.aboutPage.label = Bainistigh coimheádáin
+userContext.aboutPage.accesskey = o
+
+userContextOpenLink.label = Oscail an Nasc i gCluaisín Nua %S
+
+muteTab.label = Balbhaigh an Cluaisín
+muteTab.accesskey = B
+unmuteTab.label = Díbhalbhaigh an Cluaisín
+unmuteTab.accesskey = b
+playTab.label = Seinn an Cluaisín
+playTab.accesskey = l
+
+# LOCALIZATION NOTE (muteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should
+# match the accesskey for muteTab.accesskey
+# LOCALIZATION NOTE (unmuteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should
+# match the accesskey for unmuteTab.accesskey
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendTabsToDevice.label):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs sent to the device.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pageAction.sendTabsToDevice.label):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs sent to the device.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pendingCrashReports2.label): Semi-colon list of plural forms
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of pending crash reports
+pendingCrashReports2.label = Tá tuairisc tuairteála agat nár cuireadh faoinár mbráid;Tá #1 thuairisc tuairteála agat nár cuireadh faoinár mbráid;Tá #1 thuairisc tuairteála agat nár cuireadh faoinár mbráid;Tá #1 dtuairisc tuairteála agat nár cuireadh faoinár mbráid;Tá #1 tuairisc tuairteála agat nár cuireadh faoinár mbráid
+pendingCrashReports.viewAll = Amharc
+pendingCrashReports.send = Seol
+pendingCrashReports.alwaysSend = Seol i gcónaí
+
+decoder.noCodecs.button = Tuilleadh eolais
+decoder.noCodecs.accesskey = L
+decoder.noCodecsLinux.message = Seans gur gá duit an dí-chomhbhrúiteoir riachtanach a shuiteáil chun físeáin a sheinm.
+decoder.noHWAcceleration.message = Seans gur gá duit Microsoft Media Feature Pack a shuiteáil chun cáilíocht na físe a fheabhsú.
+decoder.noPulseAudio.message = Seans gur gá duit an bogearra riachtanach PulseAudio a shuiteáil chun fuaim a sheinm.
+decoder.unsupportedLibavcodec.message = Tá libavcodec so-ionsaithe, nó nach dtacaítear leis, agus ba chóir duit é a nuashonrú chun físeáin a sheinm.
+
+decoder.decodeError.message = Tharla earráid agus an meán á dhíchódú.
+decoder.decodeError.button = Tuairiscigh Fadhb leis an Suíomh
+decoder.decodeError.accesskey = R
+decoder.decodeWarning.message = Tharla earráid incheartaithe agus meán á dhíchódú.
+
+# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.infoMessage3):
+# Shown in a notification bar when we detect a captive portal is blocking network access
+# and requires the user to log in before browsing.
+captivePortal.infoMessage3 = Caithfidh tú logáil isteach sa líonra seo sular féidir leat teacht ar an Idirlíon.
+# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.showLoginPage2):
+# The label for a button shown in the info bar in all tabs except the login page tab.
+# The button shows the portal login page tab when clicked.
+captivePortal.showLoginPage2 = Logáil Isteach i Líonra
+
+permissions.remove.tooltip = Glan an cead seo agus fiafraigh arís
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Firefox build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# between the Firefox version and the "What's new" link in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit) " or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-giotán
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-giotán
+
+# LOCALIZATION NOTE (certImminentDistrust.message):
+# Shown in the browser console when visiting a website that is trusted today,
+# but won't be in the future unless the site operator makes a change.
+
+# LOCALIZATION NOTE (midi.shareWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access
+# LOCALIZATION NOTE (midi.shareSysexWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the main menu.
+
+# LOCALIZATION NOTE (storageAccess.message):
+# %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity.
+# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (storageAccess2.message):
+# %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity.
+# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar.
+
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (livebookmarkMigration.title):
+# Used by the export of user's live bookmarks to an OPML file as a title for the file.
+# %S will be replaced with brandShortName
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..25b3b3e232
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties
@@ -0,0 +1,97 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+history-panelmenu.label = Stair
+# LOCALIZATION NOTE(history-panelmenu.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut
+history-panelmenu.tooltiptext2 = Taispeáin an stair (%S)
+
+remotetabs-panelmenu.label = Cluaisíní Sioncronaithe
+remotetabs-panelmenu.tooltiptext2 = Taispeáin cluaisíní ó ghléasanna eile
+
+privatebrowsing-button.label = Fuinneog Nua Phríobháideach
+# LOCALIZATION NOTE(privatebrowsing-button.tooltiptext): %S is the keyboard shortcut
+privatebrowsing-button.tooltiptext = Oscail Fuinneog Nua Phríobháideach (%S)
+
+save-page-button.label = Sábháil an Leathanach
+# LOCALIZATION NOTE(save-page-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut
+save-page-button.tooltiptext3 = Sábháil an leathanach seo (%S)
+
+find-button.label = Aimsigh
+# LOCALIZATION NOTE(find-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut.
+find-button.tooltiptext3 = Aimsigh sa leathanach seo (%S)
+
+open-file-button.label = Oscail Comhad
+# LOCALIZATION NOTE (open-file-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut.
+open-file-button.tooltiptext3 = Oscail comhad (%S)
+
+developer-button.label = Forbróir
+# LOCALIZATION NOTE(developer-button.tooltiptext): %S is the keyboard shortcut
+developer-button.tooltiptext2 = Oscail na huirlisí forbartha Gréasáin (%S)
+
+sidebar-button.label = Barraí Taoibh
+sidebar-button.tooltiptext2 = Taispeáin barraí taoibh
+
+add-ons-button.label = Breiseáin
+# LOCALIZATION NOTE(add-ons-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut
+add-ons-button.tooltiptext3 = Bainistigh do chuid breiseán (%S)
+
+preferences-button.label = Sainroghanna
+preferences-button.tooltiptext2 = Oscail sainroghanna
+preferences-button.tooltiptext.withshortcut = Oscail sainroghanna (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (preferences-button.labelWin): Windows-only label for Options
+preferences-button.labelWin = Roghanna
+# LOCALIZATION NOTE (preferences-button.tooltipWin): Windows-only tooltip for Options
+preferences-button.tooltipWin2 = Oscail roghanna
+
+zoom-controls.label = Rialtáin Súmála
+zoom-controls.tooltiptext2 = Rialtáin súmála
+
+zoom-out-button.label = Súmáil amach
+# LOCALIZATION NOTE(zoom-out-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+zoom-out-button.tooltiptext2 = Súmáil amach (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE(zoom-reset-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+zoom-reset-button.tooltiptext2 = Athshocraigh leibhéal súmála (%S)
+
+zoom-in-button.label = Súmáil isteach
+# LOCALIZATION NOTE(zoom-in-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+zoom-in-button.tooltiptext2 = Súmáil isteach (%S)
+
+edit-controls.label = Cuir Rialtáin in Eagar
+edit-controls.tooltiptext2 = Cuir rialtáin in eagar
+
+cut-button.label = Gearr
+# LOCALIZATION NOTE(cut-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+cut-button.tooltiptext2 = Gearr (%S)
+
+copy-button.label = Cóipeáil
+# LOCALIZATION NOTE(copy-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+copy-button.tooltiptext2 = Cóipeáil (%S)
+
+paste-button.label = Greamaigh
+# LOCALIZATION NOTE(paste-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+paste-button.tooltiptext2 = Greamaigh (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (characterencoding-button2.label): The \u00ad text at the beginning
+# of the string is used to disable auto hyphenation on the button text when it is displayed
+# in the menu panel.
+characterencoding-button2.label = Ionchódú Téacs
+characterencoding-button2.tooltiptext = Taispeáin roghanna ionchódaithe téacs
+
+email-link-button.label = Seol an Nasc trí Ríomhphost
+email-link-button.tooltiptext3 = Seol nasc leis an leathanach seo trí ríomhphost
+
+# LOCALIZATION NOTE(quit-button.tooltiptext.linux2): %1$S is the brand name (e.g. Firefox),
+# %2$S is the keyboard shortcut
+quit-button.tooltiptext.linux2 = Scoir ó %1$S (%2$S)
+# LOCALIZATION NOTE(quit-button.tooltiptext.mac): %1$S is the brand name (e.g. Firefox),
+# %2$S is the keyboard shortcut
+quit-button.tooltiptext.mac = Scoir ó %1$S (%2$S)
+
+panic-button.label = Déan Dearmad
+panic-button.tooltiptext = Déan dearmad ar chuid den stair bhrabhsála
+
+toolbarspring.label = Spás Solúbtha
+toolbarseparator.label = Deighilteoir
+toolbarspacer.label = Spás
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties
new file mode 100644
index 0000000000..14a477a4fc
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties
@@ -0,0 +1,86 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+# You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (stateStarting):
+# Indicates that the download is starting.
+stateStarting=Á Tosú…
+# LOCALIZATION NOTE (stateFailed):
+# Indicates that the download failed because of an error.
+stateFailed=Teipthe
+# LOCALIZATION NOTE (statePaused):
+# Indicates that the download was paused by the user.
+statePaused=Curtha ar Sos
+# LOCALIZATION NOTE (stateCanceled):
+# Indicates that the download was canceled by the user.
+stateCanceled=Cealaithe
+# LOCALIZATION NOTE (stateCompleted):
+# Indicates that the download was completed.
+stateCompleted=Críochnaithe
+# LOCALIZATION NOTE (stateBlockedParentalControls):
+# Indicates that the download was blocked by the Parental Controls feature of
+# Windows. "Parental Controls" should be consistently named and capitalized
+# with the display of this feature in Windows. The following article can
+# provide a reference for the translation of "Parental Controls" in various
+# languages:
+# http://windows.microsoft.com/en-US/windows-vista/Set-up-Parental-Controls
+stateBlockedParentalControls=Coiscthe ag na Rialúcháin Tuismitheoirí
+
+# LOCALIZATION NOTE (blockedMalware, blockedPotentiallyUnwanted,
+# blockedUncommon2):
+# These strings are shown in the panel for some types of blocked downloads, and
+# are immediately followed by the "Learn More" link, thus they must end with a
+# period. You may need to adjust "downloadDetails.width" in "downloads.dtd" if
+# this turns out to be longer than the other existing status strings.
+# Note: These strings don't exist in the UI yet. See bug 1053890.
+blockedMalware=Tá víreas nó bogearraí mailíseacha sa chomhad seo.
+blockedPotentiallyUnwanted=Seans go ndéanfadh an comhad seo dochar do do ríomhaire.
+blockedUncommon2=Ní íoslódáiltear an comhad seo go minic.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fileMovedOrMissing):
+# Displayed when a complete download which is not at the original folder.
+fileMovedOrMissing=Comhad bogtha nó ar iarraidh
+
+# LOCALIZATION NOTE (unblockHeaderUnblock, unblockHeaderOpen,
+# unblockTypeMalware, unblockTypePotentiallyUnwanted2,
+# unblockTypeUncommon2, unblockTip2, unblockButtonOpen,
+# unblockButtonUnblock, unblockButtonConfirmBlock):
+# These strings are displayed in the dialog shown when the user asks a blocked
+# download to be unblocked. The severity of the threat is expressed in
+# descending order by the unblockType strings, it is higher for files detected
+# as malware and lower for uncommon downloads.
+unblockHeaderUnblock=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an íoslódáil seo a cheadú?
+unblockHeaderOpen=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an comhad seo a oscailt?
+unblockTypeMalware=Tá víreas nó bogearraí mailíseacha a dhéanfadh dochar do do ríomhaire sa chomhad seo.
+unblockTypePotentiallyUnwanted2=Tá an comhad seo ag ligean air gur íoslódáil chabhrach é, ach seans go n-athróidh sé do chóras ar bhealach nach mbeifeá ag súil leis.
+unblockTypeUncommon2=Ní íoslódáiltear an comhad seo go minic agus seans go mbeadh sé contúirteach é a oscailt, mar shampla dá mbeadh víreas ann, nó dá ndéanfadh sé athrú ar do ríomhaire nach mbeifeá ag súil leis.
+unblockTip2=Tig leat an comhad a lorg ar shuíomh eile, nó iarracht eile a dhéanamh ar ball.
+unblockButtonOpen=Oscail
+unblockButtonUnblock=Ceadaigh an íoslódáil
+unblockButtonConfirmBlock=Bain an comhad
+
+# LOCALIZATION NOTE (sizeWithUnits):
+# %1$S is replaced with the size number, and %2$S with the measurement unit.
+sizeWithUnits=%1$S %2$S
+sizeUnknown=Méid anaithnid
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusSeparator, statusSeparatorBeforeNumber):
+# These strings define templates for the separation of different elements in the
+# status line of a download item. As a separator, by default we use the Unicode
+# character U+2014 'EM DASH' (long dash). Examples of status lines include
+# "Canceled - 222.net", "1.1 MB - website2.com", or "Paused - 1.1 MB". Note
+# that we use a wider space after the separator when it is followed by a number,
+# just to avoid visually confusing it with with a minus sign with some fonts.
+# If you use a different separator, this might not be necessary. However, there
+# is usually no need to change the separator or the order of the substitutions,
+# even for right-to-left languages, unless the defaults are not suitable.
+statusSeparator=%1$S — %2$S
+statusSeparatorBeforeNumber=%1$S — %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (otherDownloads3):
+# This is displayed in an item at the bottom of the Downloads Panel when
+# there are more downloads than can fit in the list in the panel. Use a
+# semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+otherDownloads3=%1$S chomhad á íoslódáil;%1$S chomhad á n-íoslódáil;%1$S chomhad á n-íoslódáil;%1$S gcomhad á n-íoslódáil;%1$S comhad á n-íoslódáil
+
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties
new file mode 100644
index 0000000000..427c640be4
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+addProtocolHandlerAddButton=Cuir Feidhmchlár Leis
+addProtocolHandlerAddButtonAccesskey=A
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ac32fbc973
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/migration/migration.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/migration/migration.properties
new file mode 100644
index 0000000000..468c81d20b
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/migration/migration.properties
@@ -0,0 +1,73 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+profileName_format=%S %S
+
+# Browser Specific
+sourceNameIE=Internet Explorer
+sourceNameEdge=Microsoft Edge
+sourceNameSafari=Safari
+sourceNameCanary=Google Chrome Canary
+sourceNameChrome=Google Chrome
+sourceNameChromium=Chromium
+sourceNameFirefox=Mozilla Firefox
+sourceName360se=Brabhsálaí Slán 360
+
+importedBookmarksFolder=Ó %S:
+
+importedSafariReadingList=Liosta Léitheoireachta (ó Safari)
+importedEdgeReadingList=Liosta Léitheoireachta (ó Edge)
+
+# Import Sources
+# Note: When adding an import source for profile reset, add the string name to
+# resetProfile.js if it should be listed in the reset dialog.
+1_ie=Roghanna Idirlín
+1_edge=Socruithe
+1_safari=Sainroghanna
+1_chrome=Sainroghanna
+1_360se=Sainroghanna
+
+2_ie=Fianáin
+2_edge=Fianáin
+2_safari=Fianáin
+2_chrome=Fianáin
+2_firefox=Fianáin
+2_360se=Fianáin
+
+4_ie=Stair Bhrabhsála
+4_edge=Stair Bhrabhsála
+4_safari=Stair Bhrabhsála
+4_chrome=Stair Bhrabhsála
+4_firefox_history_and_bookmarks=Stair Bhrabhsála agus Leabharmharcanna
+4_360se=Stair Bhrabhsála
+
+8_ie=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha
+8_edge=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha
+8_safari=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha
+8_chrome=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha
+8_firefox=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha
+8_360se=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha
+
+16_ie=Focail Fhaire a sábháladh
+16_edge=Focail Fhaire a Sábháladh
+16_safari=Focail Fhaire a sábháladh
+16_chrome=Focail Fhaire a sábháladh
+16_firefox=Focail Fhaire a sábháladh
+16_360se=Focail Fhaire a sábháladh
+
+32_ie=Ceanáin
+32_edge=Ceanáin
+32_safari=Leabharmharcanna
+32_chrome=Leabharmharcanna
+32_360se=Leabharmharcanna
+
+64_ie=Sonraí Eile
+64_edge=Sonraí Eile
+64_safari=Sonraí Eile
+64_chrome=Sonraí Eile
+64_firefox_other=Sonraí Eile
+64_360se=Sonraí Eile
+
+128_firefox=Fuinneoga agus Cluaisíní
+
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/newInstall.dtd b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/newInstall.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..dc69086e17
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/newInstall.dtd
@@ -0,0 +1,13 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5dc04963ec
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties
@@ -0,0 +1,16 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+dialogAcceptLabelAddItem=Cuir Leis
+dialogAcceptLabelSaveItem=Sábháil
+dialogAcceptLabelAddMulti=Cruthaigh Leabharmharcanna
+dialogAcceptLabelEdit=Sábháil
+dialogTitleAddBookmark=Leabharmharc Nua
+dialogTitleAddFolder=Fillteán Nua
+dialogTitleAddMulti=Leabharmharcanna Nua
+dialogTitleEdit=Airíonna “%S”
+
+bookmarkAllTabsDefault=[Ainm Fillteáin]
+newFolderDefault=Fillteán Nua
+newBookmarkDefault=Leabharmharc Nua
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/places/places.dtd b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/places/places.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..412e07a4c3
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/places/places.dtd
@@ -0,0 +1,63 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Z">
+
+ A">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/places/places.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/places/places.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4157ce09a2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/places/places.properties
@@ -0,0 +1,60 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+load-js-data-url-error=Ar fháthanna slándála, ní féidir URLanna javascript nó sonraí a lódáil ón fhuinneog staire nó ón bharra taoibh.
+noTitle=(gan teideal)
+
+bookmarksMenuEmptyFolder=(Gan Sonrú)
+
+bookmarksBackupTitle=Ainm comhaid leabharmharcanna cúltaca
+
+bookmarksRestoreAlertTitle=Cuir Seanleabharmharcanna Ar Ais
+bookmarksRestoreAlert=Cuirfidh seo na leabharmharcanna cúltaca in áit na leabharmharcanna reatha go léir. An bhfuil tú cinnte?
+bookmarksRestoreTitle=Roghnaigh cóip chúltaca leabharmharcanna
+bookmarksRestoreFilterName=JSON
+
+bookmarksRestoreFormatError=Ní thacaítear leis an gcineál comhaid.
+bookmarksRestoreParseError=Ní féidir an comhad cúltaca a phróiseáil.
+
+# LOCALIZATION NOTE (view.sortBy.1.name.label): sortBy properties are versioned.
+# When any of these changes, all of the properties must be bumped, and the
+# change must be annotated here. Both label and accesskey must be updated.
+# - version 1: changed view.sortBy.1.date.
+view.sortBy.1.name.label=Sórtáil de réir Ainm
+view.sortBy.1.name.accesskey=n
+view.sortBy.1.url.label=Sórtáil de réir Suímh
+view.sortBy.1.url.accesskey=l
+view.sortBy.1.date.label=Sórtáil de réir Cuairt is Déanaí
+view.sortBy.1.date.accesskey=C
+view.sortBy.1.visitCount.label=Sórtáil de réir Líon Cuairteanna
+view.sortBy.1.visitCount.accesskey=u
+view.sortBy.1.dateAdded.label=Sórtáil de réir Dáta Curtha Leis
+view.sortBy.1.dateAdded.accesskey=e
+view.sortBy.1.lastModified.label=Sórtáil de réir Dáta Athraithe
+view.sortBy.1.lastModified.accesskey=A
+view.sortBy.1.tags.label=Sórtáil de réir Clibeanna
+view.sortBy.1.tags.accesskey=b
+
+searchBookmarks=Cuardaigh Leabharmharcanna
+searchHistory=Stair an Chuardaigh
+searchDownloads=Cuardaigh Íoslódálacha
+
+SelectImport=Iompórtáil Comhad Leabharmharcanna
+EnterExport=Easpórtáil Comhad Leabharmharcanna
+
+detailsPane.noItems=Dada
+# LOCALIZATION NOTE (detailsPane.itemsCountLabel): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of items
+# example: 111 items
+detailsPane.itemsCountLabel=Rud amháin;#1 rud;#1 rud;#1 rud;#1 rud
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (lockPrompt.text)
+# %S will be replaced with the application name.
+lockPrompt.title=Earráid Tosaithe sa Bhrabhsálaí
+lockPrompt.text=Ní bheidh na leabharmharcanna nó an córas staire ag obair toisc go bhfuil comhad de chuid %S in úsáid ag feidhmchlár eile. Is féidir le roinnt bogearraí slándála a bheith freagrach as an bhfadhb seo.
+lockPromptInfoButton.label=Tuilleadh Eolais
+lockPromptInfoButton.accessKey=h
+
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/pocket.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/pocket.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fbbc0f3f98
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/pocket.properties
@@ -0,0 +1,31 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+addtags = Cuir Clibeanna Leis
+alreadyhaveacct = An úsáideoir Pocket thú cheana?
+errorgeneric = Tharla earráid le linn na sábhála i bPocket.
+learnmore = Tuilleadh Eolais
+loginnow = Logáil isteach
+maxtaglength = Ní cheadaítear níos mó ná 25 carachtar i gclib
+onlylinkssaved = Ní féidir ach nascanna a shábháil
+pagenotsaved = Níor Sábháladh an Leathanach
+pageremoved = Baineadh an Leathanach
+pagesaved = Sábháilte i bPocket
+processingremove = Leathanach á Bhaint…
+processingtags = Clibeanna á gcur leis…
+removepage = Bain Leathanach
+save = Sábháil
+saving = Á Sábháil…
+signupemail = Cláraigh le do sheoladh ríomhphoist
+signuptosave = Cláraigh le Pocket. Tá sé saor in aisce.
+suggestedtags = Clibeanna Molta
+tagline = Sábháil ailt agus físeáin ó Firefox chun breathnú orthu i bPocket ar aon ghléas, am ar bith.
+taglinestory_one = Cliceáil an cnaipe Pocket chun aon alt, físeán, nó leathanach a shábháil ó Firefox.
+taglinestory_two = Féach orthu i bPocket ar aon ghléas, am ar bith.
+tagssaved = Clibeanna curtha leis
+tos = Má théann tú ar aghaidh, is deimhniú é sin go nglacann tú le Téarmaí Seirbhíse agus Polasaí Príobháideachais Pocket
+tryitnow = Bain Triail As
+signupfirefox = Cláraigh trí Firefox
+viewlist = Féach ar an Liosta
+
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cf8578f8b7
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+errorReportFalseDeceptiveTitle=Ní suíomh cealgach é seo
+errorReportFalseDeceptiveMessage=Ní féidir an earráid seo a thuairisciú ag an tráth seo.
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/search.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/search.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4a35bc223a
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/search.properties
@@ -0,0 +1,37 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+searchtip=Cuardaigh le %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchHeader): this is displayed at the top of the panel
+# showing search suggestions.
+# %S is replaced with the name of the current default search engine.
+searchHeader=Cuardach %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (cmd_pasteAndSearch): "Search" is a verb, this is the
+# search bar equivalent to the url bar's "Paste & Go"
+cmd_pasteAndSearch=Greamaigh agus Cuardaigh
+
+cmd_clearHistory=Bánaigh Stair an Chuardaigh
+cmd_clearHistory_accesskey=H
+
+# LOCALIZATION NOTE (cmd_addFoundEngine): %S is replaced by the name of
+# a search engine offered by a web page. Each engine is displayed as a
+# menuitem at the bottom of the search panel.
+cmd_addFoundEngine=Cuir “%S” Leis
+# LOCALIZATION NOTE (cmd_addFoundEngineMenu): When more than 5 engines
+# are offered by a web page, instead of listing all of them in the
+# search panel using the cmd_addFoundEngine string, they will be
+# grouped in a submenu using cmd_addFoundEngineMenu as a label.
+cmd_addFoundEngineMenu=Inneall cuardaigh nua
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchWithHeader):
+# The wording of this string should be as close as possible to
+# searchForSomethingWith. This string will be used when the user
+# has not typed anything.
+searchWithHeader=Cuardaigh le:
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchSettings):
+# This is the label for the button that opens Search preferences.
+searchSettings=Socruithe Cuardaigh
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/shellservice.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/shellservice.properties
new file mode 100644
index 0000000000..356fc8a0d6
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/shellservice.properties
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (setDefaultBrowserMessage2, setDefaultBrowserConfirm.label):
+# %S will be replaced by brandShortName
+setDefaultBrowserMessage2 = Úsáid %S mar do bhrabhsálaí réamhshocraithe chun an tairbhe is mó a bhaint as
+setDefaultBrowserConfirm.label = Úsáid %S mar bhrabhsálaí réamhshocraithe
+setDefaultBrowserConfirm.accesskey = s
+setDefaultBrowserOptions.label = Roghanna
+setDefaultBrowserOptions.accesskey = R
+setDefaultBrowserNotNow.label = Ná meabhraigh anois
+setDefaultBrowserNotNow.accesskey = N
+setDefaultBrowserNever.label = Ná fiafraigh díom arís
+setDefaultBrowserNever.accesskey = d
+
+# LOCALIZATION NOTE (setDefaultBrowserTitle, setDefaultBrowserMessage, setDefaultBrowserDontAsk, setDefaultBrowserAlertConfirm.label, setDefaultBrowserAlertNotNow.label):
+# These strings are used as an alternative to the ones above, in a modal dialog.
+# %S will be replaced by brandShortName
+setDefaultBrowserTitle=Brabhsálaí Réamhshocraithe
+setDefaultBrowserMessage=Níl %S curtha mar bhrabhsálaí réamhshocraithe. An bhfuil tú ag iarraidh é a shocrú mar bhrabhsálaí réamhshocraithe?
+setDefaultBrowserDontAsk=Seiceáil mar seo i gcónaí agus %S á thosú.
+setDefaultBrowserAlertConfirm.label=Úsáid %S mar mo bhrabhsálaí réamhshocraithe
+setDefaultBrowserAlertNotNow.label=Ná déan anois
+
+desktopBackgroundLeafNameWin=Deasc Firefox.bmp
+DesktopBackgroundDownloading=Pictiúr á Shábháil…
+DesktopBackgroundSet=Socraigh Cúlra na Deisce
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/siteData.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/siteData.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9dafcf11af
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/siteData.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+clearSiteDataPromptTitle=Glan gach fianán agus na sonraí suímh go léir
+# LOCALIZATION NOTE (clearSiteDataPromptText): %S = brandShortName
+clearSiteDataNow=Glan Anois
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4d5f17c6eb
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties
@@ -0,0 +1,36 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (state.current.allowed,
+# state.current.allowedForSession,
+# state.current.allowedTemporarily,
+# state.current.blockedTemporarily,
+# state.current.blocked):
+# This label is used to display active permission states in the site
+# identity popup (which does not have a lot of screen space).
+state.current.allowed = Ceadaithe
+state.current.allowedForSession = Ceadaithe don Seisiún
+state.current.allowedTemporarily = Ceadaithe go sealadach
+state.current.blockedTemporarily = Coiscthe go sealadach
+state.current.blocked = Coiscthe
+
+# LOCALIZATION NOTE (state.multichoice.alwaysAsk,
+# state.multichoice.allow,
+# state.multichoice.allowForSession,
+# state.multichoice.block):
+# Used to label permission state checkboxes in the page info dialog.
+state.multichoice.alwaysAsk = Fiafraigh Díom i gCónaí
+state.multichoice.allow = Ceadaigh
+state.multichoice.allowForSession = Ceadaigh don Seisiún
+state.multichoice.block = Coisc
+
+permission.cookie.label = Fianáin a Shocrú
+permission.camera.label = Úsáid an Ceamara
+permission.microphone.label = Úsáid an Micreafón
+permission.screen.label = Comhroinn an Scáileán
+permission.install.label = Breiseáin a Shuiteáil
+permission.popup.label = Preabfhuinneoga a Oscailt
+permission.geo.label = Do Láthair a Fheiceáil
+permission.focus-tab-by-prompt.label = Athraigh go dtí an Cluaisín seo
+permission.persistent-storage.label = Sábháil Sonraí sa Stóras Seasmhach
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..24aa029e18
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/syncSetup.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/syncSetup.properties
new file mode 100644
index 0000000000..412cc2cd50
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/syncSetup.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Several other strings are used (via Weave.Status.login), but they come from
+# /services/sync
+
+# Firefox Accounts based setup.
+continue.label = Ar Aghaidh
+
+relinkVerify.title = Rabhadh: Cumasc
+relinkVerify.heading = An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat logáil isteach i Sync?
+# LOCALIZATION NOTE (relinkVerify.description): Email address of a user previously signed into sync.
+relinkVerify.description = Bhí úsáideoir eile logáilte isteach in Sync ar an ríomhaire seo. Má logálann tú isteach anois, cumascfar na leabharmharcanna, focail fhaire agus socruithe eile sa bhrabhsálaí seo le %S
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ea6531d7b3
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+tabs.emptyTabTitle=Cluaisín Nua
+tabs.closeTab=Dún Cluaisín
+tabs.close=Dún
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultiple):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The singular form is not considered since this string is used only for
+# multiple tabs.
+tabs.closeWarningMultiple=;Tá tú ar tí #1 chluaisín a dhúnadh. An bhfuil tú cinnte?;Tá tú ar tí #1 chluaisín a dhúnadh. An bhfuil tú cinnte?;Tá tú ar tí #1 gcluaisín a dhúnadh. An bhfuil tú cinnte?;Tá tú ar tí #1 cluaisín a dhúnadh. An bhfuil tú cinnte?
+tabs.closeButtonMultiple=Dún cluaisíní
+tabs.closeWarningPromptMe=Tabhair rabhadh dom más ag iarraidh cluaisíní iomadúla a dhúnadh
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.allowTabFocusByPromptForSite):
+# %S is the hostname of the site where dialogs are allowed to switch tabs
+tabs.allowTabFocusByPromptForSite=Tabhair cead do dhialóga ó %S an cluaisín atá acu a oscailt
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.containers.tooltip):
+# Displayed as a tooltip on container tabs
+# %1$S is the title of the current tab
+# %2$S is the name of the current container
+tabs.containers.tooltip=%1$S - %2$S
+
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/taskbar.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/taskbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b149a72442
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/taskbar.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+taskbar.tasks.newTab.label=Oscail i gcluaisín nua
+taskbar.tasks.newTab.description=Oscail cluaisín nua.
+taskbar.tasks.newWindow.label=Oscail fuinneog nua
+taskbar.tasks.newWindow.description=Oscail fuinneog nua bhrabhsála.
+taskbar.tasks.newPrivateWindow.label=Fuinneog nua phríobháideach
+taskbar.tasks.newPrivateWindow.description=Oscail fuinneog nua i gcomhair brabhsáil phríobháideach.
+taskbar.frequent.label=Go Minic
+taskbar.recent.label=Le Déanaí
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/translation.dtd b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/translation.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f7e3d03cd2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/translation.dtd
@@ -0,0 +1,72 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/translation.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/translation.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0213fe4a76
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/translation.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForLanguage.label):
+# %S is a language name coming from the global/languageNames.properties file.
+translation.options.neverForLanguage.label=Ná haistrigh %S riamh
+
+# LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForLanguage.accesskey):
+# The accesskey value used here should not clash with the values used for
+# translation.options.*.accesskey in translation.dtd
+translation.options.neverForLanguage.accesskey=N
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/uiDensity.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/uiDensity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..234f7fab0a
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/uiDensity.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+uiDensity.menuitem-touch.acceltext=Mód Táibléid Ar Siúl
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties
new file mode 100644
index 0000000000..48f3b0a9f4
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties
@@ -0,0 +1,61 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the webrtc global indicator strings
+
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.windowtitle): %S is the brand name (e.g. Firefox).
+# This string is used so that the window has a title in tools that enumerate/look for window
+# titles. It is not normally visible anywhere.
+webrtcIndicator.windowtitle = %S - Táscaire Comhroinnte
+
+webrtcIndicator.sharingCameraAndMicrophone.tooltip = Tá do cheamara agus do mhicreafón á gcomhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú.
+webrtcIndicator.sharingCamera.tooltip = Tá do cheamara á chomhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú.
+webrtcIndicator.sharingMicrophone.tooltip = Tá do mhicreafón á chomhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú.
+webrtcIndicator.sharingApplication.tooltip = Tá feidhmchlár á chomhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú.
+webrtcIndicator.sharingScreen.tooltip = Tá do scáileán á chomhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú.
+webrtcIndicator.sharingWindow.tooltip = Tá fuinneog á comhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú.
+webrtcIndicator.sharingBrowser.tooltip = Tá cluaisín á comhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE : The following strings are only used on Mac for
+# menus attached to icons near the clock on the mac menubar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharing*With.menuitem):
+# %S is the title of the tab using the share.
+webrtcIndicator.sharingCameraWith.menuitem = Ceamara á chomhroinnt le “%S”
+webrtcIndicator.sharingMicrophoneWith.menuitem = Micreafón á chomhroinnt le “%S”
+webrtcIndicator.sharingApplicationWith.menuitem = Feidhmchlár á chomhroinnt le “%S”
+webrtcIndicator.sharingScreenWith.menuitem = Scáileán á chomhroinnt le “%S”
+webrtcIndicator.sharingWindowWith.menuitem = Fuinneog á comhroinnt le “%S”
+webrtcIndicator.sharingBrowserWith.menuitem = Cluaisín á chomhroinnt le “%S”
+webrtcIndicator.controlSharing.menuitem = Bainistigh an Chomhroinnt
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingCameraWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingCameraWithNTabs.menuitem = Ceamara á chomhroinnt le #1 chluaisín;Ceamara á chomhroinnt le #1 chluaisín;Ceamara á chomhroinnt le #1 chluaisín;Ceamara á chomhroinnt le #1 gcluaisín;Ceamara á chomhroinnt le #1 cluaisín
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingMicrophoneWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingMicrophoneWithNTabs.menuitem = Micreafón á chomhroinnt le #1 chluaisín;Micreafón á chomhroinnt le #1 chluaisín;Micreafón á chomhroinnt le #1 chluaisín;Micreafón á chomhroinnt le #1 gcluaisín;Micreafón á chomhroinnt le #1 cluaisín
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingApplicationWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingApplicationWithNTabs.menuitem = Feidhmchlár á chomhroinnt le #1 chluaisín;Feidhmchlár á chomhroinnt le #1 chluaisín;Feidhmchlár á chomhroinnt le #1 chluaisín;Feidhmchlár á chomhroinnt le #1 gcluaisín;Feidhmchlár á chomhroinnt le #1 cluaisín
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingScreenWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingScreenWithNTabs.menuitem = Scáileán á chomhroinnt le #1 chluaisín;Scáileán á chomhroinnt le #1 chluaisín;Scáileán á chomhroinnt le #1 chluaisín;Scáileán á chomhroinnt le #1 gcluaisín;Scáileán á chomhroinnt le #1 cluaisín
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingWindowWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingWindowWithNTabs.menuitem = Fuinneog á comhroinnt le #1 chluaisín;Fuinneog á comhroinnt le #1 chluaisín;Fuinneog á comhroinnt le #1 chluaisín;Fuinneog á comhroinnt le #1 gcluaisín;Fuinneog á comhroinnt le #1 cluaisín
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingBrowserWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This message is shown when the contents of a tab is shared during a WebRTC
+# session, which currently is only possible with Loop/Hello.
+webrtcIndicator.sharingBrowserWithNTabs.menuitem = Cluaisín á chomhroinnt le #1 chluaisín;Cluaisíní á gcomhroinnt le #1 chluaisín;Cluaisíní á gcomhroinnt le #1 chluaisín;Cluaisíní á gcomhroinnt le #1 gcluaisín;Cluaisíní á gcomhroinnt le #1 cluaisín
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.controlSharingOn.menuitem):
+# %S is the title of the tab using the share.
+webrtcIndicator.controlSharingOn.menuitem = Bainistigh an Chomhroinnt ar “%S”
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/overrides/appstrings.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/overrides/appstrings.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c912381298
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/overrides/appstrings.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+fileNotFound=Ní féidir le Firefox an comhad ag %S a aimsiú.
+fileAccessDenied=Ní féidir comhad %S a léamh.
+unknownProtocolFound=Níl a fhios ag Firefox conas an seoladh seo a oscailt toisc nach bhfuil ceann de na prótacail seo a leanas (%S) comhcheangailte le ríomhchlár ar bith, nó níl sé ceadaithe sa chomhthéacs seo.
+connectionFailure=Ní féidir le Firefox ceangal leis an bhfreastalaí ag %S.
+netInterrupt=Idirbhriseadh an ceangal le %S agus an leathanach á lódáil.
+netTimeout=Tá an freastalaí ag %S ró-fhada ag freagairt.
+redirectLoop=Bhraith Firefox go bhfuil an freastalaí ag atreorú an iarratais i slí nach gcríochnóidh choíche.
+## LOCALIZATION NOTE (confirmRepostPrompt): In this item, don’t translate "%S"
+confirmRepostPrompt=Leis an leathanach seo a thaispeáint, caithfidh %S faisnéis a sheoladh a athdhéanfaidh gníomh ar bith (cosúil le cuardach nó dearbhú ordaithe) a deineadh níos luaithe.
+resendButton.label=Athsheol
+unknownSocketType=Níl a fhios ag Firefox conas dul i dteagmháil leis an bhfreastalaí.
+netReset=Athshocraíodh an ceangal leis an bhfreastalaí agus an leathanach á lódáil.
+notCached=Níl an cháipéis seo ar fáil a thuilleadh.
+netOffline=Tá Firefox sa mhód as líne faoi láthair agus ní féidir an Gréasán a bhrabhsáil.
+isprinting=Ní féidir cáipéis a athrú le linn a phriontála, nó mar réamhamharc.
+deniedPortAccess=Úsáideann an seoladh seo port líonra a úsáidtear de ghnáth le haghaidh cúiseanna seachas brabhsáil. Chealaigh Firefox d'iarratas ar mhaithe le do shlándáil.
+proxyResolveFailure=Tá Firefox cumraithe le haghaidh úsáide seachfhreastalaí nach féidir a aimsiú.
+proxyConnectFailure=Tá Firefox cumraithe le haghaidh úsáide seachfhreastalaí atá ag diúltú le ceangail.
+contentEncodingError=Ní féidir breathnú ar an leathanach a bhfuil tú ag iarraidh breathnú air a thaispeáint toisc go n-úsáideann sé cineál comhbhrúite atá neamhbhailí nó nach dtacaítear leis.
+unsafeContentType=Ní féidir an leathanach a d'iarr tú a thaispeáint toisc go bhfuil sé i gcineál comhaid a d'fhéadfadh a bheith baolach le hoscailt. Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh Ghréasáin leis an fhadhb seo a chur in iúl dóibh, le do thoil.
+externalProtocolTitle=Iarratas ar Phrótacal Seachtrach
+externalProtocolPrompt=Ní mór feidhmchlár seachtrach a thosú chun na naisc %1$S: a láimhseáil.\n\n\nIarradh:\n\n%2$S\n\nFeidhmchlár: %3$S\n\n\nMura raibh tú ag súil leis an iarratas seo b'fhéidir gur iarracht atá ann chun leas a bhaint as laige san fheidhmchlár sin. Cealaigh an t-iarratas seo mura bhfuil tú cinnte nach bhfuil sé mailíseach.\n
+#LOCALIZATION NOTE (externalProtocolUnknown): The following string is shown if the application name can't be determined
+externalProtocolUnknown=
+externalProtocolChkMsg=Meabhraigh mo rogha do naisc den chineál seo.
+externalProtocolLaunchBtn=Cuir Feidhmchlár ar Siúl
+malwareBlocked=Tuairiscíodh gur suíomh ionsaithe é an suíomh %S agus tá cosc curtha air de bharr do roghanna slándála.
+unwantedBlocked=Tuairiscíodh go bhfuil bogearraí gan iarraidh ar an suíomh %S agus tá cosc curtha air de bharr do roghanna slándála.
+deceptiveBlocked=Tuairiscíodh gur suíomh cealgach an suíomh %S agus cuireadh bac air de bharr do roghanna slándála.
+cspBlocked=Tá polasaí slándála inneachair ag an leathanach seo a chuireann bac ar é a bheith lódáilte mar seo.\u0020
+corruptedContentErrorv2=Sáraíodh prótacal gréasáin ar an suíomh ag %S agus níorbh fhéidir é a dheisiú.
+remoteXUL=Baineann an leathanach seo úsáid as teicneolaíocht nach dtacaíonn Firefox léi de réir réamhshocraithe a thuilleadh.
+## LOCALIZATION NOTE (sslv3Used) - Do not translate "%S".
+sslv3Used=Ní féidir le Firefox slándáil do chuid sonraí ar %S a chinntiú toisc go mbaineann sé úsáid as SSLv3, prótacal slándála atá briste ar fad.
+inadequateSecurityError=Níor leor an leibhéal slándála a ndearna an suíomh gréasáin iarracht é a úsáid.
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/overrides/netError.dtd b/l10n-ga-IE/browser/chrome/overrides/netError.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..297950e6df
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/overrides/netError.dtd
@@ -0,0 +1,83 @@
+
+
+
+%brandDTD;
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Scrúdaigh an t-ainm comhaid le haghaidh botúin chlóscríofa sna litreacha móra srl. Féach an bhfuil an comhad bogtha, athainmnithe nó scriosta. ">
+
+ Seans nach bhfuil an comhad ann a thuilleadh, nó b'fhéidir nach bhfuil cead agat é a rochtain. ">
+
+Ní féidir le &brandShortName; an leathanach seo a lódáil ar fáth éigin.
">
+
+
+Caithfidh tú logáil isteach sa líonra sular féidir leat teacht ar an Idirlíon.">
+
+
+
+
+
+Níl an cháipéis iarrtha ar fáil i dtaisce &brandShortName;.- Mar gheall ar chúrsaí slándála, ní dhéanfaidh &brandShortName; iarracht eile aon cháipéis íogair a fháil go huathoibríoch.
- Cliceáil 'Déan Iarracht Eile' chun an cháipéis a iarraidh ón suíomh arís.
">
+
+ Brúigh "Déan Iarracht Arís" chun dul ar líne agus an leathanach a lódáil arís. ">
+
+ Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh ghréasáin leis an bhfadhb a chur in iúl dóibh, le do thoil. ">
+
+ Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh ghréasáin leis an bhfadhb a chur in iúl dóibh, le do thoil. ">
+
+
+
+
+
+ B'fhéidir go mbeidh ort bogearraí eile a shuiteáil leis an seoladh seo a oscailt.">
+
+ Cinntigh go bhfuil na socruithe seachfhreastalaí ceart. Téigh i dteagmháil le do riarthóir líonra le bheith cinnte go bhfuil an seachfhreastalaí ag obair.">
+
+ Cinntigh go bhfuil na socruithe seachfhreastalaí ceart. Cinntigh go bhfuil ceangal líonra do ríomhaire ag obair. Má tá do ríomhaire nó do líonra á chosaint ag balla dóiteáin nó seachfhreastalaí, cinntigh go bhfuil cead ag &brandShortName; an Gréasán a rochtain.">
+
+ Uaireanta tarlaíonn an fhadhb seo de bharr fianáin a bheith díchumasaithe nó bheith ag diúltú leo.">
+
+ Cinntigh go bhfuil an Bainisteoir Pearsanta Slándála suiteáilte ar do ríomhaire. D'fhéadfadh seo tarlú de dheasca cumraíocht neamhchaighdeánach an fhreastalaí.">
+
+ Ní féidir an leathanach atá tú ag iarraidh amharc air a thaispeáint toisc nach féidir fírinne na sonraí a fuarthas a fhíordheimhniú. Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh Ghréasáin leis an fhadhb seo a chur in iúl dóibh le do thoil. ">
+
+ D'fhéadfadh an suíomh bheith gan fáil nó ró-ghnóthach go sealadach. Bain triail eile as ar ball beag. Mura bhfuil tú in ann leathanach ar bith a lódáil, déan seiceáil ar cheangal líonra do ríomhaire. Má tá do ríomhaire nó do líonra á chosaint ag balla dóiteáin nó seachfhreastalaí, cinntigh go bhfuil cead ag &brandShortName; an Gréasán a rochtain.">
+
+Chuir &brandShortName; stad ar lódáil an leathanaigh seo toisc go bhfuil polasaí slándála inneachair ag an leathanach a dhícheadaíonn é.">
+
+An leathanach atá tú ag iarraidh a amharc, ní féidir é a thaispeáint toisc gur tharla earráid agus na sonraí á seoladh.- Téigh i dteagmháil le húinéir an tsuímh agus inis dóibh faoin fhadhb seo.
">
+
+
+
+
+
+- Téigh i dteagmháil le húinéir an tsuímh agus inis dóibh faoin fhadhb seo.
">
+
+
+
+
+
+
+
+
+Úsáideann teicneolaíocht slándála atá as dáta agus leochaileach ar ionsaithe. D'fhéadfadh ionsaitheoir eolas a nochtadh áit ar shíl tú go raibh sé slán. Beidh ar riarthóir an tsuímh gréasáin an freastalaí a dheisiú sula mbeidh tú ábalta cuairt a thabhairt ar an suíomh. Cód Earráide: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY
">
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd b/l10n-ga-IE/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e437820177
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
--
cgit v1.2.3