From 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 28 Apr 2024 16:29:10 +0200 Subject: Adding upstream version 86.0.1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- .../mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd | 40 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd | 131 +++ l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd | 11 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd | 67 ++ .../mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd | 41 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd | 41 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd | 112 +++ .../mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd | 24 + .../mail/chrome/messenger/aboutRights.properties | 6 + .../chrome/messenger/aboutSupportMail.properties | 15 + .../mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd | 78 ++ .../chrome/messenger/accountCreation.properties | 89 ++ .../messenger/accountCreationModel.properties | 19 + .../messenger/accountCreationUtil.properties | 34 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/activity.dtd | 37 + .../mail/chrome/messenger/activity.properties | 98 +++ l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd | 7 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addons.properties | 128 +++ .../addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd | 7 + .../messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd | 49 ++ .../messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd | 22 + .../chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd | 220 +++++ .../messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd | 7 + .../messenger/addressbook/addressBook.properties | 244 ++++++ .../addressbook/ldapAutoCompErrs.properties | 109 +++ .../messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd | 45 + .../messenger/addressbook/pref-directory.dtd | 17 + .../addressbook/replicationProgress.properties | 20 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd | 50 ++ l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd | 31 + .../mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd | 26 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd | 53 ++ .../mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd | 15 + .../mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd | 17 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-im.dtd | 16 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd | 31 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-main.dtd | 48 ++ l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd | 33 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties | 6 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd | 54 ++ .../mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd | 31 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd | 88 ++ .../chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd | 6 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd | 21 + .../mail/chrome/messenger/am-smime.properties | 39 + .../messenger/appleMailImportMsgs.properties | 21 + .../mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd | 16 + .../chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties | 19 + .../mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties | 84 ++ l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/chat.dtd | 44 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/chat.properties | 99 +++ .../mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd | 5 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/custom.properties | 5 + .../mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd | 4 + .../chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties | 11 + .../mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd | 27 + .../mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd | 20 + .../chrome/messenger/editContactOverlay.properties | 14 + .../mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd | 20 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/filter.properties | 92 ++ l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd | 70 ++ .../mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties | 12 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd | 7 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/gloda.properties | 161 ++++ .../mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties | 19 + .../mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd | 21 + .../chrome/messenger/glodaFacetView.properties | 158 ++++ .../mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd | 32 + .../mail/chrome/messenger/imAccounts.properties | 63 ++ .../mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties | 247 ++++++ l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd | 59 ++ .../mail/chrome/messenger/importMsgs.properties | 307 +++++++ l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd | 10 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd | 10 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd | 11 + .../mail/chrome/messenger/localMsgs.properties | 145 ++++ .../mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd | 6 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd | 11 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd | 9 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd | 12 + .../mail/chrome/messenger/mailviews.properties | 13 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd | 9 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messenger.dtd | 942 +++++++++++++++++++++ .../mail/chrome/messenger/messenger.properties | 758 +++++++++++++++++ .../messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd | 18 + .../messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd | 19 + .../messengercompose/EdConvertToTable.dtd | 15 + .../messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd | 16 + .../messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd | 9 + .../messengercompose/EditorColorProperties.dtd | 29 + .../messengercompose/EditorHLineProperties.dtd | 27 + .../messengercompose/EditorImageProperties.dtd | 81 ++ .../messengercompose/EditorInsertChars.dtd | 19 + .../messengercompose/EditorInsertMath.dtd | 21 + .../messengercompose/EditorInsertSource.dtd | 15 + .../messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd | 16 + .../messengercompose/EditorInsertTable.dtd | 18 + .../messengercompose/EditorLinkProperties.dtd | 6 + .../messengercompose/EditorListProperties.dtd | 20 + .../messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd | 18 + .../messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd | 29 + .../messengercompose/EditorSpellCheck.dtd | 38 + .../messengercompose/EditorTableProperties.dtd | 75 ++ .../messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd | 20 + .../messengercompose/askSendFormat.properties | 8 + .../messengercompose/composeMsgs.properties | 466 ++++++++++ .../messenger/messengercompose/editor.properties | 208 +++++ .../messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd | 314 +++++++ .../messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd | 9 + .../messengercompose/messengercompose.dtd | 293 +++++++ .../messenger/messengercompose/sendProgress.dtd | 8 + .../messengercompose/sendProgress.properties | 21 + .../mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd | 30 + .../messenger/migration/migration.properties | 25 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mime.properties | 154 ++++ .../mail/chrome/messenger/mimeheader.properties | 35 + .../mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd | 26 + .../mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd | 109 +++ .../mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd | 17 + .../mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd | 27 + .../mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd | 23 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties | 18 + .../mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd | 8 + .../chrome/messenger/multimessageview.properties | 62 ++ .../mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd | 16 + .../newmailaccount/accountProvisioner.dtd | 43 + .../newmailaccount/accountProvisioner.properties | 25 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/news.properties | 56 ++ l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/newsError.dtd | 31 + .../mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties | 81 ++ .../mail/chrome/messenger/offline.properties | 28 + .../chrome/messenger/offlineStartup.properties | 8 + .../chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties | 77 ++ .../mail/chrome/messenger/pgpmime.properties | 8 + .../preferences/applicationManager.properties | 13 + .../messenger/preferences/applications.properties | 8 + .../messenger/preferences/preferences.properties | 105 +++ l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/prefs.properties | 86 ++ .../mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd | 244 ++++++ l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd | 22 + .../mail/chrome/messenger/removeAccount.properties | 5 + .../mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd | 9 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/safeMode.dtd | 21 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd | 41 + .../chrome/messenger/search-attributes.properties | 45 + .../chrome/messenger/search-operators.properties | 31 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/search.properties | 27 + .../mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd | 19 + .../chrome/messenger/shutdownWindow.properties | 10 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/smime.properties | 13 + .../mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd | 24 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd | 22 + .../mail/chrome/messenger/subscribe.properties | 11 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd | 9 + .../mail/chrome/messenger/taskbar.properties | 8 + .../mail/chrome/messenger/telemetry.properties | 13 + .../mail/chrome/messenger/templateUtils.properties | 7 + .../chrome/messenger/textImportMsgs.properties | 48 ++ .../chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties | 26 + l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd | 12 + .../mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd | 32 + .../chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd | 7 + .../chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd | 22 + .../mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties | 76 ++ 164 files changed, 9615 insertions(+) create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/activity.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/activity.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addons.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-im.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-main.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-smime.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/chat.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/chat.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/custom.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/filter.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/gloda.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailviews.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messenger.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messenger.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mime.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/news.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/newsError.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/offline.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/prefs.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/safeMode.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/search-operators.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/search.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/smime.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/subscribe.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/taskbar.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/telemetry.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd create mode 100644 l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties (limited to 'l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger') diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1acaea221d --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd @@ -0,0 +1,40 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..459210de07 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,131 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4135881a9e --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3379f68f73 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd @@ -0,0 +1,67 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8d86f78a31 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd @@ -0,0 +1,41 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8f9ca71cb9 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd @@ -0,0 +1,41 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..20baebced1 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd @@ -0,0 +1,112 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e2878d8879 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties new file mode 100644 index 0000000000..ccfa252c85 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +buttonLabel=Bíodh do chearta ar eolas agat… +buttonAccessKey=B diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties new file mode 100644 index 0000000000..67e49e7f33 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included +warningLabel=RABHADH: +# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included +warningText=Tá faisnéis thábhachtach anseo nár cheart a chur ar aghaidh nó a fhoilsiú gan cead. + +# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive +fsType.local = (Tiomántán logánta) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network +fsType.network = (Tiomántán líonra) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network +fsType.unknown = (Suíomh anaithnid) diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd new file mode 100644 index 0000000000..761e709515 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd @@ -0,0 +1,78 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties new file mode 100644 index 0000000000..20d33acd73 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties @@ -0,0 +1,89 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# accountCreation.properties + +# LOCALIZATION NOTE(cleartext_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to. +cleartext_warning=Ní úsáideann %1$S criptiú. +# LOCALIZATION NOTE(selfsigned_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to. +selfsigned_warning=Ní úsáideann %1$S teastas ina gcuirtear muinín. +selfsigned_details=De ghnáth cuireann freastalaí slán ríomhphoist teastas iontaofa ar fáil le cruthú gurb é an freastalaí a mhaíonn sé. Beidh an ceangal leis an bhfreastalaí ríomhphoist criptithe ach ní feidir bailíochtú gurb é an freastalaí ceart. +cleartext_details=Ní úsáideann freastalaithe neamhshláin ríomhphoist ceangail chriptithe le d'fhocail fhaire agus eolas príobháideach a chosaint. Agus tú ag ceangal leis an bhfreastalaí seo, d'fhéadfá d'fhocal faire agus eolas príobháideach a nochtadh. + +# LOCALIZATION NOTE(default_server_tag): Used to indicate the default smtp server in the server dropdown list. +default_server_tag= (réamhshocrú) +# LOCALIZATION NOTE(port_auto): It must be short (4-5 characters max.). +# Content of server port field (usually a number), used when the user didn't +# enter anything yet and we'll automatically detect it later. +port_auto=Uathoibríoch + +# config titles +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName. +looking_up_settings_disk=Cumraíocht á lorg: Suiteáil %1$S +looking_up_settings_isp=Cumraíocht á lorg: Soláthraí ríomhphoist +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client. +looking_up_settings_db=Cumraíocht á lorg: Bunachar sonraí soláthraithe Mozilla +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_guess): We are checking common server names like pop., pop3., smtp., mail., without knowing whether they exist or really serve this email account. If a server responds, we try to talk to it via POP/IMAP/SMTP protocols and query its capabilities. If that succeeds, we assume we found a configuration. Of course, it may still be wrong, but it often works. +looking_up_settings_guess=Cumraíocht á lorg: Ainmneacha coitianta +looking_up_settings_halfmanual=Cumraíocht á lorg: Freastalaí á fhiosrú +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName. +found_settings_disk=Aimsíodh an chumraíocht ar shuiteáil %1$S +found_settings_isp=Aimsíodh cumraíocht ag soláthraí ríomhphoist +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client. +found_settings_db=Aimsíodh an chumraíocht i mbunachar sonraí soláthraithe Mozilla +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_guess): We tried common mail server names and we found a mail server and talked to it and it responded properly, so we think we found a suitable configuration, but we are only about 80% certain that it is the correct setting for this email address. There's a chance that email address may not actually be served by this server and it won't work, or that there is a better server. +found_settings_guess=Aimsíodh an chumraíocht trí thriail a bhaint as ainmneacha freastalaí coitianta +found_settings_halfmanual=Aimsíodh na socruithe seo a leanas tríd an freastalaí sonraithe a fhiosrú +# LOCALIZATION NOTE(failed_to_find_settings): %1$S will be the brandShortName. +failed_to_find_settings=Níorbh fhéidir le %1$S socruithe do chuntais ríomhphoist a aimsiú. +manually_edit_config=Cumraíocht á Cur in Eagar +# LOCALIZATION NOTE(guessed_settings_offline) User is offline, so we just took a wild guess and the user will have to enter the right settings. +guessed_settings_offline=Níl tú ar líne faoi láthair. Rinneamar iarracht roinnt socruithe a thomhas, ach beidh sé ort na socruithe cearta a chur isteach. + +# config subtitles +check_preconfig=réamhchumraíocht á lorg… +found_preconfig=aimsíodh réamhchumraíocht +checking_config=cumraíocht á seiceáil… +found_config=Aimsíodh cumraíocht do chuntais +checking_mozilla_config=cumraíochtaí Chomhphobail Mozilla á seiceáil… +found_isp_config=aimsíodh cumraíocht +probing_config=cumraíocht á scrúdú… +guessing_from_email=cumraíocht á tomhas… +config_details_found=Aimsíodh mionsonraí do chumraíochta! +config_unverifiable=Níorbh fhéidir an chumraíocht a dhearbhú — an bhfuil ainm úsáideora nó focal faire mícheart agat? +incoming_found_specify_outgoing=Tá sonraí cumraíochta do fhreastalaí isteach aimsithe. Sonraigh ainm an ósta seolta le do thoil. +outgoing_found_specify_incoming=Aimsíodh sonraí cumraíochta do fhreastalaí amach. Sonraigh ainm ósta an fhaighteora. +please_enter_missing_hostnames=Níorbh fhéidir na socruithe a thomhas — cuir isteach na hainmneacha ósta atá ar iarraidh. +incoming_failed_trying_outgoing=Níorbh fhéidir an freastalaí isteach a chumrú go huathoibríoch; fós ag iarraidh an freastalaí amach a chumrú. +outgoing_failed_trying_incoming=Níorbh fhéidir an freastalaí amach a chumrú go huathoibríoch; fós ag iarraidh an freastalaí isteach a chumrú. +checking_password=Focal faire á sheiceáil… +password_ok=Focal faire ceart go leor! +user_pass_invalid=Ainm úsáideora nó focal faire neamhbhailí +check_server_details=Mionsonraí an fhreastalaí á seiceáil +check_in_server_details=Mionsonraí an fhreastalaí ríomhphoist isteach á seiceáil +check_out_server_details=Mionsonraí an fhreastalaí ríomhphoist amach á seiceáil + +error_creating_account=Earráid agus Cuntas á Chruthú +incoming_server_exists=Tá an freastalaí isteach ann cheana. + +please_enter_name=Cuir d'ainm anseo. +double_check_email=Seiceáil an seoladh ríomhphoist seo arís! + +#config result display +# LOCALIZATION NOTE(resultUnknown): Displayed instead of resultIncoming, +# resultOutgoing or resultUsername when we don't have a proper value. +resultUnknown=Anaithnid +resultOutgoingExisting=Bainfear úsáid as an bhfreastalaí ríomhphoist amach (SMTP) atá ann +resultIMAP=IMAP +resultPOP3=POP3 +resultSMTP=SMTP +# LOCALIZATION NOTE(resultNoEncryption): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. Transmission of emails in cleartext over the Internet. +resultNoEncryption=Gan Chriptiú +resultSSL=SSL +resultSTARTTLS=STARTTLS +# LOCALIZATION NOTE(resultSSLCertWeak): \u0020 is just a space +resultSSLCertWeak=\u0020(Rabhadh: Níorbh fhéidir an freastalaí a fhíorú) +resultSSLCertOK= +resultUsernameBoth=%1$S +resultUsernameDifferent=Isteach: %1$S, Amach: %2$S + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties new file mode 100644 index 0000000000..c36871ed39 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js + + +# readFromXML.js +no_emailProvider.error=Níl cumraíocht chuntais ríomhphoist in XML an chomhaid chumraíochta. +outgoing_not_smtp.error=Ní mór an freastalaí amach a bheith den chineál SMTP. + +# verifyConfig.js +cannot_login.error=Ní féidir logáil isteach ar an bhfreastalaí. Is é is dóichí go bhfuil an chumraíocht, an t-ainm úsáideora nó an focal faire mícheart. + + +# guessConfig.js +cannot_find_server.error=Ní féidir freastalaí a aimsiú + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties new file mode 100644 index 0000000000..fcafeb3aed --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties @@ -0,0 +1,34 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js + + +# sanitizeDatatypes.js +hostname_syntax.error=Tá an t-óstainm folamh nó tá carachtair neamhcheadaithe ann. Ní cheadaítear ach litreacha, uimhreacha, . agus -. +alphanumdash.error=Tá carachtair sa teaghrán nach dtacaítear leo. Ní cheadaítear ach litreacha, uimhreacha, - agus _. +allowed_value.error=Níl an luach a soláthraíodh sa liosta ceadaithe. +url_scheme.error=Ní cheadaítear an scéim URL seo +url_parsing.error=Ní aithnítear an URL +string_empty.error=Caithfear luach a sholáthar don teaghrán seo. +boolean.error=Ní luach Boole é +no_number.error=Ní uimhir é +number_too_large.error=Uimhir rómhór +number_too_small.error=Uimhir róbheag + + +# fetchhttp.js +cannot_contact_server.error=Ní féidir dul i dteagmháil leis an bhfreastalaí +bad_response_content.error=Droch-inneachar freagartha + +# verifyConfig.js +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. +auth_failed_generic.error=Theip ar logáil isteach. An bhfuil an t-ainm úsáideora agus an focal faire ceart? +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English). +auth_failed_with_reason.error=Theip ar logáil isteach. Dúirt freastalaí %1$S: %2$S +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message. +verification_failed.error=Theip ar logáil isteach agus níl a fhios againn cén fáth. +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English +verification_failed_with_exception.error=Theip ar logáil isteach le teachtaireacht: %1$S diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/activity.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3ddce5d78c --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/activity.dtd @@ -0,0 +1,37 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/activity.properties new file mode 100644 index 0000000000..e79f41fc83 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/activity.properties @@ -0,0 +1,98 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Status Text +paused2=Curtha ar Shos +processing=Á Phróiseáil +notStarted=Gan Tosú +failed=Teipthe +waitingForInput=Ag feitheamh le hionchur +waitingForRetry=Ag feitheamh le hatriail +completed=Críochnaithe +canceled=Cealaithe + +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email. +sendingMessages=Teachtaireachtaí á Seoladh +sendingMessage=Teachtaireacht á Seoladh +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sendingMessageWithSubject=Teachtaireacht á Seoladh: %S +copyMessage=Teachtaireacht á cóipeáil go fillteán seolta +sentMessage=Seoladh an Teachtaireacht +# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sentMessageWithSubject=Seoladh an Teachtaireacht: %S +failedToSendMessage=Theip ar sheoladh na teachtaireachta +failedToCopyMessage=Níorbh fhéidir an teachtaireacht a chóipeáil +# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToSendMessageWithSubject=Theip ar sheoladh na teachtaireachta: %S +# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToCopyMessageWithSubject=Níorbh fhéidir an teachtaireacht a chóipeáil: %S + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear. +# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox… +autosyncProcessProgress2=%4$S: Teachtaireacht %1$S as %2$S á híoslódáil in %3$S… +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name +autosyncProcessDisplayText=Fillteán %S á thabhairt cothrom le dáta +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncEventDisplayText=Tá %S cothrom le dáta +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages +autosyncEventStatusText=Líon iomlán na dteachtaireachtaí íoslódáilte: %S +autosyncEventStatusTextNoMsgs=Níor íoslódáladh teachtaireacht ar bith +# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncContextDisplayText=Á Shioncronú: %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear. +# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages… +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name +pop3EventDisplayText=Tá %S cothrom le dáta +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages +pop3EventStatusText=Íoslódáladh #1 teachtaireacht;Íoslódáladh #1 theachtaireacht;Íoslódáladh #1 theachtaireacht;Íoslódáladh #1 dteachtaireacht;Íoslódáladh #1 teachtaireacht +pop3EventStatusTextNoMsgs=Níl aon teachtaireachtaí le híoslódáil + +# Message actions that show up in activity manager +# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name +deletedMessages2=Scriosadh teachtaireacht amháin ó #2;Scriosadh #1 theachtaireacht ó #2;Scriosadh #1 theachtaireacht ó #2;Scriosadh #1 dteachtaireacht ó #2;Scriosadh #1 teachtaireacht ó #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +movedMessages=Bogadh teachtaireacht amháin ó #2 go #3;Bogadh #1 theachtaireacht ó #2 go #3;Bogadh #1 theachtaireacht ó #2 go #3;Bogadh #1 dteachtaireacht ó #2 go #3;Bogadh #1 teachtaireacht ó #2 go #3 +# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +copiedMessages=Cóipeáladh teachtaireacht amháin ó #2 go #3;Cóipeáladh #1 theachtaireacht ó #2 go #3;Cóipeáladh #1 theachtaireacht ó #2 go #3;Cóipeáladh #1 dteachtaireacht ó #2 go #3;Cóipeáladh #1 teachtaireacht ó #2 go #3 +# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server +fromServerToServer=ó #1 go #2 +# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name +deletedFolder=Scriosadh fillteán #1 +emptiedTrash=Folmhaíodh an Bruscar +# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names +movedFolder=Cuireadh fillteán #1 isteach i bhfillteán #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name +movedFolderToTrash=Cuireadh fillteán #1 sa Bhruscar +# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names +copiedFolder=Cóipeáladh fillteán #1 isteach i bhfillteán #2 +# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names +renamedFolder=Athraíodh ainm an fhillteáin ó #1 go #2 +indexing=Teachtaireachtaí á n-innéacsú +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name +indexingFolder=Teachtaireachtaí i #1 á n-innéacsú +indexingStatusVague=Ag déanamh amach na teachtaireachtaí atá le hinnéacsú +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name +indexingFolderStatusVague=Ag déanamh amach na teachtaireachtaí atá le hinnéacsú i #1 +# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +indexingStatusExact=#1 as #2 teachtaireacht á hinnéacsú;#1 as #2 theachtaireacht á hinnéacsú (#3% críochnaithe);#1 as #2 theachtaireacht á hinnéacsú (#3% críochnaithe);#1 as #2 dteachtaireacht á hinnéacsú (#3% críochnaithe);#1 as #2 teachtaireacht á hinnéacsú (#3% críochnaithe) +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +# #4 is a folder name +indexingFolderStatusExact=#1 as #2 teachtaireacht á hinnéacsú i #4;#1 as #2 theachtaireacht á hinnéacsú i #4 (#3% críochnaithe);#1 as #2 theachtaireacht á hinnéacsú i #4 (#3% críochnaithe);#1 as #2 dteachtaireacht á hinnéacsú i #4 (#3% críochnaithe);#1 as #2 teachtaireacht á hinnéacsú i #4 (#3% críochnaithe) +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name +indexedFolder=Innéacsaíodh #1 teachtaireacht i #2;Innéacsaíodh #1 theachtaireacht i #2;Innéacsaíodh #1 theachtaireacht i #2;Innéacsaíodh #1 dteachtaireacht i #2;Innéacsaíodh #1 teachtaireacht i #2 +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing +indexedFolderStatus=#1 soicind imithe;#1 shoicind imithe;#1 shoicind imithe;#1 soicind imithe;#1 soicind imithe diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7b48140f7f --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addons.properties new file mode 100644 index 0000000000..7d3baeee51 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addons.properties @@ -0,0 +1,128 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +xpinstallPromptMessage.dontAllow=Ná Ceadaigh É + +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details +xpinstallDisabledButton=Cumasaigh +xpinstallDisabledButton.accesskey=n + +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was +# just installed. +# %2$S is replaced with the localized name of the application. +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.multiple.message1) +# %1$S is replaced with the localized name of the application. +addonPostInstall.okay.label=OK + +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.restartRequired.message) +# %S is the application name + +# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups + + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the number of add-ons being installed + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2) + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled): +# %S is the name of the add-on +# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of add-ons + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5): +# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible): +# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog, +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 +# for an example of the full dialog. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & + + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro) +# This string will be followed by a list of permissions requested +# by the webextension. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem) +# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on. +# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly) + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog +# when the extension is side-loaded. +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & + + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem) +# %S will be replaced with the localized name of the extension which +# has been updated. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText) +# %S is replaced with the localized name of the updated extension. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & + + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) +# %S is replace with the localized name of the extension requested new +# permissions. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) +# %S will be replaced with the name of the application + + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) +# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension +# is requesting access (e.g., mozilla.org) + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# domains for which this webextension is requesting permission. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) +# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension +# is requesting access (e.g., www.mozilla.org) + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# hosts for which this webextension is requesting permission. + +# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine. +# %2$S is replaced with the name of the current search engine +# %3$S is replaced with the name of the new search engine + +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title) +# %S is the name of the extension which is about to be removed. +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message) +# %1$S is the name of the extension which is about to be removed. +# %2$S is brandShorterName + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f82b8324f3 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd new file mode 100644 index 0000000000..80fb82e67a --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..07a9196ae7 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1527a8ebfa --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,220 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c3f243fb24 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..3c882d6478 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,244 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Cuir %S in Eagar +emptyListName=Caithfidh tú ainm liosta a iontráil. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=Gach Leabhar Seoltaí + +newContactTitle=Teagmhálaí Nua +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Teagmhálaí Nua le haghaidh %S +editContactTitle=Cuir Teagmhálaí in Eagar +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Cuir Teagmhálaí in Eagar le haghaidh %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Cuir vCard in Eagar +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Cuir vCard le haghaidh %S in eagar + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Caithfidh tú ceann amháin ar a laghad de na míreanna seo a leanas a chur isteach:\nSeoladh Ríomhphoist, Ainm, Sloinne, Ainm Taispeána, Eagras. +cardRequiredDataMissingTitle=Faisnéis riachtanach ar iarraidh +incorrectEmailAddressFormatMessage=Caithfidh an príomhsheoladh ríomhphoist a bheith san fhoirm úsáideoir@óstríomhaire. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Formáid Mhícheart sa Seoladh Ríomhphoist + +viewListTitle=Liosta Postála: %S +mailListNameExistsTitle=Tá an Liosta Postála Ann Cheana +mailListNameExistsMessage=Tá liosta postála ann cheana leis an ainm sin air. Roghnaigh ainm eile le do thoil. + +confirmDeleteThisContactTitle=Scrios an Teagmhálaí +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an teagmhálaí seo a scrios?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=Scrios Teagmhálaithe Éagsúla +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 teagmhálaí seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 theagmhálaí seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 theagmhálaí seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 dteagmhálaí seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 teagmhálaí seo a scriosadh? + +confirmRemoveThisContactTitle=Bain an Teagmhálaí Seo +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an teagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=Bain níos mó ná teagmhálaí amháin de +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an teagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 theagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 theagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 dteagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 teagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Scrios Liosta Postála +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=An bhfuil tú cinnte gur mian leat an liosta ríomhphoist seo a scriosadh?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Scrios níos mó ná liosta amháin +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 liosta ríomhphoist seo a scriosadh? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Scrios Teagmhálaithe agus Liostaí Ríomhphoist +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 teagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 theagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 theagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 dteagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 teagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Scrios Leabhar Seoltaí +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an leabhar seoltaí seo agus gach teagmhálaí atá ann a scriosadh?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Scrios Eolaire LDAP Áitiúil +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an chóip áitiúil den eolaire LDAP seo agus gach teagmhálaí as líne atá ann a scriosadh?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Scrios Leabhar na Seoltaí Bailithe +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Má scriostar an leabhar seoltaí seo, ní bhaileoidh #2 seoltaí as seo amach.\nAn bhfuil tú cinnte gur mian leat an leabhar seoltaí seo agus gach teagmhálaí atá ann a scriosadh?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=Ríomhphost +propertyListName=Ainm an Liosta +propertySecondaryEmail=Seoladh Ríomhphoist sa Bhreis +propertyNickname=Leasainm +propertyDisplayName=Ainm Taispeána +propertyWork=Obair +propertyHome=Baile +propertyFax=Facs +propertyCellular=Soghluaiste +propertyPager=Glaoire +propertyBirthday=Lá Breithe +propertyCustom1=Saincheaptha 1 +propertyCustom2=Saincheaptha 2 +propertyCustom3=Saincheaptha 3 +propertyCustom4=Saincheaptha 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Aitheantas Jabber +propertyIRC=Leasainm IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Chuig +prefixCc=Cc +prefixBcc=Bcc +addressBook=Leabhar Seoltaí + +browsePhoto=Grianghraf den Teagmhálaí + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Seoltaí Pearsanta +ldap_2.servers.history.description=Seoltaí Cnuasaithe +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Seoltaí Mac OS X + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Líon na dteagmhálaithe i %1$S: %2$S +noMatchFound=Níor aimsíodh aon rud +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=Aimsíodh #1 rud;Aimsíodh #1 rud;Aimsíodh #1 rud;Aimsíodh #1 rud;Aimsíodh #1 rud + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=Cóipeáladh %1$S teagmhálaí;Cóipeáladh %1$S theagmhálaí;Cóipeáladh %1$S theagmhálaí;Cóipeáladh %1$S dteagmhálaí;Cóipeáladh %1$S teagmhálaí + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=Bogadh %1$S teagmhálaí;Bogadh %1$S theagmhálaí;Bogadh %1$S theagmhálaí;Bogadh %1$S dteagmhálaí;Bogadh %1$S teagmhálaí + +# LDAP directory stuff +invalidName=Iontráil ainm bailí, le do thoil. +invalidHostname=Iontráil óstainm bailí, le do thoil. +invalidPortNumber=Iontráil Uimhir Phoirt bhailí, le do thoil. +invalidResults=Iontráil uimhir bhailí i réimse na dtorthaí, le do thoil. +abReplicationOfflineWarning=Ní mór bheith ar líne chun macasamhlú LDAP a dhéanamh. +abReplicationSaveSettings=Ní mór na socruithe a shábháil sular féidir eolaire a íoslódáil. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Easpórtáil Leabhar Seoltaí - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Deighilte le Camóga +CSVFilesSysCharset=Camógdheighilte (Tacar Carachtar an Chórais) +CSVFilesUTF8=Camógdheighilte (UTF-8) +TABFiles=Táb Teormharcáilte +TABFilesSysCharset=Táb-Theormharcáilte (Tacar Carachtar an Chórais) +TABFilesUTF8=Táb-Theormharcáilte (UTF-8) +VCFFiles=v-Chárta +failedToExportTitle=Theip ar Easpórtáil +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Theip ar easpórtáil an Leabhair Sheoltaí. Níl spás fágtha ar an ngléas. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Theip ar easpórtáil an Leabhair Sheoltaí. Diúltaíodh le rochtain chomhaid. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Macasamhlú LDAP Leabhair Sheoltaí +AuthDlgDesc=Chun an freastalaí eolaire a rochtain, iontráil d'ainm úsáideora agus d'fhocal faire. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Déan+comhrá+liom. + +# For printing +headingHome=Baile +headingWork=Obair +headingOther=Eile +headingChat=Comhrá +headingPhone=Fón +headingDescription=Cur Síos +headingAddresses=Seoltaí + +# For address books +addressBookTitleNew=Leabhar Seoltaí Nua +## LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): %S will be replaced by the the Address Book's name +addressBookTitleEdit=Airíonna %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Comhad Truaillithe Leabhair Sheoltaí +corruptMabFileAlert=Ní féidir ceann de do chomhaid leabhar seoltaí (comhad %1$S) a léamh. Cruthófar comhad %2$S nua agus cruthófar cóip den seanchomhad sa chomhadlann chéanna agus é ainmnithe %3$S. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Ní féidir comhad an leabhair sheoltaí a lódáil +lockedMabFileAlert=Ní féidir comhad an leabhair sheoltaí %S a lódáil. B'fhéidir go bhfuil sé inléite amháin, nó curtha faoi ghlas ag feidhmchlár eile. Déan iarracht eile níos déanaí le do thoil. diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100644 index 0000000000..b50a7457aa --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,109 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0=Fadhb le túsú LDAP + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1=Theip ar cheangal le freastalaí LDAP + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2=Theip ar cheangal le freastalaí LDAP + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3=Fadhb chumarsáide leis an bhfreastalaí LDAP + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4=Fadhb chuardaigh leis an bhfreastalaí LDAP + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat=Cód earráide %1$S: %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here... + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000=Ní bhfuarthas an t-óstríomhaire + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999=Earráid anaithnid + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003=Déan iarracht arís níos déanaí, nó teagmhaigh le Riarthóir do Chórais. + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008=Ní thacaítear le fíordheimhniú tréan faoi láthair. + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021=Cinntigh go bhfuil an scagaire cuardaigh i gceart, agus ansin déan iarracht eile, nó téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais. Chun an scagaire cuardaigh a scrúdú, téigh go dtí na roghanna, roghnaigh "Cumadh", agus ansin roghnaigh "Seoladh". Cliceáil ar "Cuir Eolairí in Eagar…" agus roghnaigh an eolaire LDAP atá in úsáid agat. Cliceáil "Eagar" agus roghnaigh "Ardroghanna" chun an scagaire cuardaigh a thaispeáint. + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032=Cinntigh go bhfuil an DN Bunaidh i gceart, agus ansin déan iarracht eile, nó téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais. Chun an DN Bunaidh a scrúdú, téigh go dtí na roghanna, roghnaigh "Cumadh", agus ansin roghnaigh "Seoladh". Cliceáil ar "Cuir Eolairí in Eagar…" agus roghnaigh an t-eolaire LDAP atá in úsáid agat. Cliceáil "Eagar" chun an DN Bunaidh a thaispeáint. + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051=Bain triail as arís ar ball. + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081=Cinntigh go bhfuil an t-óstainm agus an uimhir phoirt i gceart, agus ansin déan iarracht eile, nó téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais. Chun an t-óstainm agus an uimhir phoirt a scrúdú, téigh go dtí na roghanna, roghnaigh "Cumadh", agus ansin roghnaigh "Seoladh". Cliceáil ar "Cuir Eolairí in Eagar…" agus roghnaigh an t-eolaire LDAP atá in úsáid agat. Cliceáil "Eagar" chun an t-óstainm agus an uimhir phoirt a thaispeáint. + +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085=Bain triail as arís ar ball. + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087=Cinntigh go bhfuil an scagaire cuardaigh i gceart, agus ansin déan iarracht eile, nó téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais. Chun an scagaire cuardaigh a scrúdú, téigh go dtí na roghanna, roghnaigh "Cumadh", agus ansin roghnaigh "Seoladh". Cliceáil ar "Cuir Eolairí in Eagar…" agus roghnaigh an eolaire LDAP atá in úsáid agat. Cliceáil "Eagar" agus roghnaigh "Ardroghanna" chun an scagaire cuardaigh a thaispeáint. + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090=Dún fuinneoga agus/nó feidhmchláir eile agus déan iarracht eile, le do thoil. + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091=Cinntigh go bhfuil an t-óstainm agus an uimhir phoirt i gceart, agus ansin déan iarracht eile, nó téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais. Chun an t-óstainm agus an uimhir phoirt a scrúdú, téigh go dtí na roghanna, roghnaigh "Cumadh", agus ansin roghnaigh "Seoladh". Cliceáil ar "Cuir Eolairí in Eagar…" agus roghnaigh an t-eolaire LDAP atá in úsáid agat. Cliceáil "Eagar" chun an t-óstainm agus an uimhir phoirt a thaispeáint. + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000=Cinntigh go bhfuil an t-óstainm i gceart, agus ansin déan iarracht eile, nó téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais. Chun an t-óstainm a scrúdú, téigh go dtí na roghanna, roghnaigh "Cumadh", agus ansin roghnaigh "Seoladh". Cliceáil ar "Cuir Eolairí in Eagar…" agus roghnaigh an t-eolaire LDAP atá in úsáid agat. Cliceáil "Eagar" chun an t-óstainm a thaispeáint. + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999=Déan teagmháil le riarthóir do chórais, le do thoil. diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd new file mode 100644 index 0000000000..80f304c4f9 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0597f9c427 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..bba93ab0ab --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +replicationStarted=Macasamhlú tosaithe… +changesStarted=Athruithe le macasamhlú á lorg… +replicationSucceeded=D'éirigh leis an macasamhlú +replicationFailed=Theip ar an mhacasamhlú +replicationCancelled=Cealaíodh an macasamhlú +# LOCALIZATION NOTE +# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer) +currentCount=Iontráil eolaire á macasamhlú: %S + +downloadButton=Íoslódáil Anois +downloadButton.accesskey=D +cancelDownloadButton=Cealaigh an Íoslódáil +cancelDownloadButton.accesskey=C + +directoryTitleNew=Eolaire Nua LDAP +## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name +directoryTitleEdit=Airíonna %S diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..385689698a --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd @@ -0,0 +1,50 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..58e5367512 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d542db7cae --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd new file mode 100644 index 0000000000..01c3b7a2e9 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd @@ -0,0 +1,53 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd new file mode 100644 index 0000000000..570ba36307 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fc946e71f2 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-im.dtd new file mode 100644 index 0000000000..69447b8b80 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-im.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..118520bc13 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-main.dtd new file mode 100644 index 0000000000..dfe17527af --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-main.dtd @@ -0,0 +1,48 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd new file mode 100644 index 0000000000..86c4fe898c --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..05bff37e81 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Strings used in prefs. +prefPanel-mdn=Admhálacha Léite diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..27b04d8089 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd @@ -0,0 +1,54 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..adf73ce0b9 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1eec1dfeab --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd @@ -0,0 +1,88 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c4be643db4 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7e87b83486 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..8ba6fc3322 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-smime.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME error strings. +## Note to localization: %S is a placeholder +NoSenderSigningCert=Shonraigh tú gur cheart an teachtaireacht seo a shíniú go digiteach, ach níor aimsigh an feidhmchlár an teastas sínithe atá sonraithe i do Shocruithe Cuntais, nó tá an teastas as dáta. +NoSenderEncryptionCert=Shonraigh tú gur cheart an teachtaireacht seo a chriptiú, ach níor aimsigh an feidhmchlár an teastas criptiúcháin atá sonraithe i do Shocruithe Cuntais, nó tá an teastas as dáta. +MissingRecipientEncryptionCert=Shonraigh tú gur cheart an teachtaireacht seo a chriptiú, ach níor aimsigh an feidhmchlár teastas criptiúcháin le haghaidh %S. +ErrorEncryptMail=Ní féidir an teachtaireacht a chriptiú. Cinntigh go bhfuil teastas bailí ríomhphoist agat do gach aon fhaighteoir. Cinntigh go bhfuil na teastais atá sonraithe sna Socruithe Cuntais don chuntas seo bailí agus go bhfuil muinín agat astu le haghaidh ríomhphoist. +ErrorCanNotSignMail=Ní féidir an teachtaireacht a shíniú. Cinntigh go bhfuil na teastais atá sonraithe sna Socruithe Cuntais don chuntas seo bailí agus go bhfuil muinín agat astu le haghaidh ríomhphoist. + +NoSigningCert=Ní féidir le Bainisteoir na dTeastas teastas bailí a aimsiú a d'fhéadfaí a úsáid chun do chuid teachtaireachtaí a shíniú. +NoSigningCertForThisAddress=Ní féidir le Bainisteoir na dTeastas teastas bailí a aimsiú a d'fhéadfaí a úsáid chun do chuid teachtaireachtaí a shíniú le seoladh <%S>. +NoEncryptionCert=Ní féidir le Bainisteoir na dTeastas teastas bailí a aimsiú a d'fhéadfadh daoine eile a úsáid chun teachtaireachtaí criptithe a sheoladh chugat. +NoEncryptionCertForThisAddress=Ní féidir le Bainisteoir na dTeastas teastas bailí a aimsiú a d'fhéadfadh daoine eile a úsáid chun teachtaireachtaí criptithe a sheoladh chuig an seoladh <%S>. + +encryption_needCertWantSame=Ba cheart duit freisin teastas a shonrú a úsáidfidh daoine eile agus iad ag seoladh teachtaireachtaí criptithe chugat. An bhfuil tú sásta an teastas céanna a úsáid chun teachtaireachtaí a sheoltar chugat a chriptiú agus a dhíchriptiú? +encryption_wantSame=An bhfuil tú sásta an teastas céanna a úsáid chun teachtaireachtaí a sheoltar chugat a chriptiú agus a dhíchriptiú? +encryption_needCertWantToSelect=Ba cheart duit freisin teastas a shonrú a úsáidfidh daoine eile agus iad ag seoladh teachtaireachtaí criptithe chugat. An bhfuil fonn ort teastas criptithe a shonrú anois? +signing_needCertWantSame=Ba cheart duit freisin teastas a shonrú le do chuid teachtaireachtaí a shíniú go digiteach. An bhfuil tú sásta an teastas céanna a úsáid le do chuid teachtaireachtaí a shíniú go digiteach? +signing_wantSame=An bhfuil tú sásta an teastas céanna a úsáid chun do chuid teachtaireachtaí a shíniú go digiteach? +signing_needCertWantToSelect=Ba cheart duit freisin teastas a shonrú le do chuid teachtaireachtaí a shíniú go digiteach. An bhfuil fonn ort teastas a shonrú anois le haghaidh síniú na dteachtaireachtaí? + +## Strings used by nsMsgComposeSecure +mime_smimeEncryptedContentDesc=Teachtaireacht Chriptithe S/MIME +mime_smimeSignatureContentDesc=Síniú Cripteagrafach S/MIME + +## Strings used by the cert picker. +CertInfoIssuedFor=Eisithe go: +CertInfoIssuedBy=Eisithe ag: +CertInfoValid=Bailí +CertInfoFrom=ó +CertInfoTo=go +CertInfoPurposes=Aidhmeanna +CertInfoEmail=R-phost +CertInfoStoredIn=Stóráilte i: +NicknameExpired=(in éag) +NicknameNotYetValid=(níl sé bailí fós) diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..90c4cf57c2 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Short name of import module +ApplemailImportName=Ríomhphost Apple + +# Description of import module +ApplemailImportDescription=Iompórtáil ríomhphost logánta ó Ríomhphost MacOS X + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxSuccess=D'éirigh le hiompórtáil na dteachtaireachtaí logánta ó %S + +# Error Message +ApplemailImportMailboxBadparam=Tharla earráid inmheánach. Theip ar an iompórtáil. Bain triail eile as an iompórtáil. + +# Error message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxConverterror=Tharla earráid agus teachtaireachtaí á n-iompórtáil ó %S. Níor iompórtáladh aon teachtaireachtaí. + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..942cf13f06 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..14d2c56218 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the becky import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +BeckyImportName=Becky! Internet Mail\u0020 + +# Description of import module +BeckyImportDescription=Iompórtáil Ríomhphoist Logánta ó Becky! Internet Mail + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +# The variable %S will contain the name of the Mailbox +BeckyImportMailboxSuccess=Bhí rath ar iompórtáil na dteachtaireachtaí logánta ó %S. + +BeckyImportAddressSuccess=Iompórtáladh an leabhar seoltaí diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties new file mode 100644 index 0000000000..5fc31d31eb --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties @@ -0,0 +1,84 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Rule of this file: +## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive +## comparison in the code faster. + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +iso-8859-1.title = Iartharach (ISO-8859-1) +iso-8859-2.title = Lár-Eorpach (ISO-8859-2) +iso-8859-3.title = Deisceart na hEorpa (ISO-8859-3) +iso-8859-4.title = Baltach (ISO-8859-4) +iso-8859-10.title = Nordach (ISO-8859-10) +iso-8859-13.title = Baltach (ISO-8859-13) +iso-8859-14.title = Ceilteach (ISO-8859-14) +iso-8859-15.title = Iartharach (ISO-8859-15) +iso-8859-16.title = Rómánach (ISO-8859-16) +windows-1250.title = Lár-Eorpach (Windows-1250) +windows-1252.title = Iartharach (Windows-1252) +windows-1254.title = Turcach (Windows-1254) +windows-1257.title = Baltach (Windows-1257) +macintosh.title = Iartharach (MacRoman) +x-mac-ce.title = Lár-Eorpach (MacCE) +x-mac-turkish.title = Turcach (MacTurkish) +x-mac-croatian.title = Crótach (MacCroatian) +x-mac-romanian.title = Rómánach (MacRomanian) +x-mac-icelandic.title = Íoslannach (MacIcelandic) +iso-2022-jp.title = Seapánach (ISO-2022-JP) +shift_jis.title = Seapánach (Shift_JIS) +euc-jp.title = Seapánach (EUC-JP) +big5.title = Síneach Traidisiúnta (Big5) +big5-hkscs.title = Síneach Traidisiúnta (Big5-HKSCS) +gb2312.title = Síneach Simplithe (GB2312) +gbk.title = Síneach Simplithe (GBK) +euc-kr.title = Cóiréach (EUC-KR) +utf-7.title = Unicode (UTF-7) +utf-8.title = Unicode (UTF-8) +utf-16.title = Unicode (UTF-16) +utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE) +utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE) +iso-8859-5.title = Coireallach (ISO-8859-5) +windows-1251.title = Coireallach (Windows-1251) +x-mac-cyrillic.title = Coireallach (MacCyrillic) +x-mac-ukrainian.title = Coireallach/Úcránach (MacUkrainian) +koi8-r.title = Coireallach (KOI8-R) +koi8-u.title = Coireallach/Úcránach (KOI8-U) +iso-8859-7.title = Gréagach (ISO-8859-7) +windows-1253.title = Gréagach (Windows-1253) +x-mac-greek.title = Gréagach (MacGreek) +windows-1258.title = Vítneamach (Windows-1258) +windows-874.title = Téalannach (Windows-874) +iso-8859-6.title = Arabach (ISO-8859-6) +iso-8859-8.title = Eabhrach Infheicthe (ISO-8859-8) +iso-8859-8-i.title = Eabhrach (ISO-8859-8-I) +windows-1255.title = Eabhrach (Windows-1255) +windows-1256.title = Arabach (Windows-1256) +x-user-defined.title = Sainmhínithe ag an Úsáideoir +ibm866.title = Coireallach/Rúiseach (CP-866) +gb18030.title = Síneach Simplithe (GB18030) +x-mac-arabic.title = Arabach (MacArabic) +x-mac-farsi.title = Peirseach (MacFarsi) +x-mac-hebrew.title = Eabhrach (MacHebrew) +x-mac-devanagari.title = Hiondúch (MacDevanagari) +x-mac-gujarati.title = Gúisearátach (MacGujarati) +x-mac-gurmukhi.title = Gurmúcaíoch (MacGurmukhi) + +chardet.off.title = (Múchta) +chardet.universal_charset_detector.title = Uilechoiteann +chardet.ja_parallel_state_machine.title = Seapánach +chardet.ko_parallel_state_machine.title = Cóiréach +chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Síneach Traidisiúnta +chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Síneach Simplithe +chardet.zh_parallel_state_machine.title = Síneach +chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Oirthear na hÁise +chardet.ruprob.title = Rúiseach +chardet.ukprob.title = Úcránach diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/chat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ef44eb39f7 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/chat.dtd @@ -0,0 +1,44 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/chat.properties new file mode 100644 index 0000000000..398d3eaec6 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/chat.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +chatTabTitle=Comhrá +goBackToCurrentConversation.button=Fill ar an gcomhrá reatha +# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button): +# %S is replaced with the display name of a contact. +startAConversationWith.button=Tosaigh comhrá le %S + +# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup): +# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty +defaultGroup=Teagmhálaithe + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label): +# This string appears in a notification bar at the +# top of the Contacts window when someone added the user to his/her +# contact list, to request the permission from the user to share +# status information with this potential new contact. +# %S is replaced with the user name of the potential new contact. +buddy.authRequest.label=Ba mhaith le %S comhrá a dhéanamh leat +buddy.authRequest.allow.label=Ceadaigh +buddy.authRequest.allow.accesskey=C +buddy.authRequest.deny.label=Diúltaigh +buddy.authRequest.deny.accesskey=D + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title): +# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about +# to be removed from the buddy list. +buddy.deletePrompt.title=Scrios %S? + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message): +# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias +# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or +# only the username otherwise). +# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed +# (for example: AIM, MSN, Google Talk). +# +# Please find a wording that will keep the username as close as +# possible to the beginning of the string, because this is the +# important information that an user should see when looking quickly +# at this prompt. +buddy.deletePrompt.message=Bainfear %1$S ó do liosta cairde in %2$S go deo má leanann tú ar aghaidh + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName): +# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message +# %1$S is the alias, %2$S is the username. +buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +buddy.deletePrompt.button=&Scrios + +displayNameEmptyText=Ainm Taispeána +userIconFilePickerTitle=Roghnaigh an deilbhín nua… + +# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping): +# The contact display name is displayed with a big font on a first +# line and these two strings are displayed on a second line with a +# smaller font. Please try to find a wording that make this look +# almost like a sentence. +chat.isTyping=ag clóscríobh… +chat.hasStoppedTyping=… stop sé/sí clóscríobh. +# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping): +# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon. +# %S is replaced with the display name of the contact. +chat.contactIsTyping=Tá %S ag clóscríobh. +chat.contactHasStoppedTyping=Stop %S clóscríobh. + +# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand): +# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command. +unknownCommand=Ní thacaítear leis an ordú %S. Clóscríobh /help chun na horduithe a fheiceáil. + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special entries in the log tree for the corresponding days. +log.today=Inniu +log.yesterday=Inné + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and +# the last 8-14 days. +log.currentWeek=An tSeachtain Seo +log.previousWeek=An tseachtain seo caite + +# LOCALIZATION NOTE (messagePreview): +# This is the default message preview to be shown +# when the user has chosen not to show any info in the notification about the +# incoming message being notified. +messagePreview=Teachtaireacht Nua Chomhrá + +#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms. +# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled +# into a single notification. +# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1 +# is greater than one, the plural form after the semicolon is used. +# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the +# notification, i.e. the first incoming message. +bundledMessagePreview=%1$S… (agus teachtaireacht amháin eile);%1$S… (agus dhá theachtaireacht eile);%1$S… (agus #1 theachtaireacht eile);%1$S… (agus #1 dteachtaireacht eile);%1$S… (agus #1 teachtaireacht eile) diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3d78799d68 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..01b5a4565f --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/custom.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colonInHeaderName=Tá carachtar neamhbhailí sa cheanntásc a d'iontráil tú, m.sh. ":", carachtar dophriontáilte, carachtar nach ASCII é, nó carachtar ASCII ocht ngiotán. Bain an carachtar neamhbhailí, le do thoil, agus déan iarracht eile. diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f9def15a79 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd @@ -0,0 +1,4 @@ + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties new file mode 100644 index 0000000000..86f38749ac --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +options.stop.label=Stop Freastalaí na nUirlisí Forbartha +options.start.label=Tosaigh Freastalaí na nUirlisí Forbartha + +options.connected.label=#1 Chliant Ceangailte;#1 Chliant Ceangailte;#1 Chliant Ceangailte;#1 gCliant Ceangailte;#1 Cliant Ceangailte +options.connected.tooltip=Tá freastalaí na n-uirlisí forbartha ar siúl agus tá cliaint ceangailte leis. +options.listening.label=Éisteacht +options.listening.tooltip=Tá freastalaí na n-uirlisí forbartha ar siúl agus tá sé ag feitheamh le cliaint. +options.idle.label=Níl sé ar siúl +options.idle.tooltip=Níl freastalaí na n-uirlisí forbartha ar siúl. Is féidir leat é a chur ar siúl ón dialóg seo. +options.unsupported.label=Gan tacaíocht +options.unsupported.tooltip=Tharla earráid agus freastalaí na n-uirlisí forbartha á lódáil. Bí cinnte go bhfuil sé pacáistithe agus féach ar an gconsól earráide. diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ed0aa9c878 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7449294595 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..0dc8b985d1 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +editTitle=Cuir Teagmhálaí in Eagar +viewTitle=Amharc ar Theagmhálaí + +editDetailsLabel=Cuir Mionsonraí in Eagar +editDetailsAccessKey=m +viewDetailsLabel=Amharc ar Mhionsonraí +viewDetailsAccessKey=m + +deleteContactTitle=Scrios an Teagmhálaí +deleteContactMessage=An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an teagmhálaí seo a scrios? diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f41d55820f --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/filter.properties new file mode 100644 index 0000000000..17dd111cef --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/filter.properties @@ -0,0 +1,92 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +mustSelectFolder=Caithfidh tú spriocfhillteán a roghnú. +enterValidEmailAddress=Iontráil seoladh bailí ríomhphoist le cur ar aghaidh chuige. +pickTemplateToReplyWith=Roghnaigh teimpléad don fhreagra. +mustEnterName=Caithfidh tú ainm a chur ar an scagaire seo. +cannotHaveDuplicateFilterTitle=Ainm dúbailte scagaire +cannotHaveDuplicateFilterMessage=Tá an t-ainm scagaire a d'iontráil tú ann cheana. Iontráil ainm eile le do thoil. +mustHaveFilterTypeTitle=Níl aon teagmhas scagtha roghnaithe +mustHaveFilterTypeMessage=Caithfidh tú teagmhas a roghnú chun an scagaire seo a chur i bhfeidhm. Mura mian leat an scagaire a chur i bhfeidhm riamh, bain an tic ó Cumasaithe sa dialóg Scagairí Teachtaireachta. +deleteFilterConfirmation=An bhfuil tú cinnte gur mian leat an scagaire (nó na scagairí) roghnaithe a scriosadh? +untitledFilterName=Scagaire gan Teideal +matchAllFilterName=Meaitseáil Gach Teachtaireacht +filterListBackUpMsg=Ní oibríonn do chuid scagairí toisc nach féidir an comhad msgFilterRules.dat ina bhfuil siad a léamh. Cruthófar comhad nua msgFilterRules.dat agus cuirfear cóip den seanchomhad sa chomhadlann chéanna leis an ainm rulesbackup.dat. +customHeaderOverflow=Tá an teorainn de 50 ceanntásc saincheaptha sáraithe agat. Bain ceann amhain, nó níos mó ná sin, agus déan iarracht eile. +filterCustomHeaderOverflow=Tá an teorainn de 50 ceanntásc saincheaptha sáraithe ag do chuid scagairí. Cuir an comhad msgFilterRules.dat, ina bhfuil do chuid scagairí, in eagar ionas nach n-úsáidfear an méid sin ceanntásca saincheaptha. +invalidCustomHeader=Úsáideann ceann de do chuid scagairí ceanntásc ina bhfuil carachtar neamhbhailí, m.sh. ":", carachtar dophriontáilte, carachtar nach ASCII é, nó carachtar ASCII ocht ngiotán. Cuir an comhad msgFilterRules.dat, ina bhfuil do chuid scagairí, in eagar ionas nach n-úsáidfear carachtair neamhbhailí i do chuid cheanntásca saincheaptha. +continueFilterExecution=Theip ar chur i bhfeidhm an scagaire %S. An bhfuil fonn ort leanúint le cur i bhfeidhm na scagairí? +promptTitle=Scagairí á rith +promptMsg=Tá tú ag scagadh teachtaireachtaí faoi láthair. \nAn bhfuil fonn ort leanúint le cur i bhfeidhm na scagairí? +stopButtonLabel=Stad +continueButtonLabel=Ar Aghaidh +dontWarnAboutDeleteCheckbox=Ná fiafraigh díom arís +# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName) +# %S=the name of the filter that is being copied +copyToNewFilterName=Cóip de %S + +# LOCALIZATION NOTE(filterFAilureWarningPrefix) +# %1$S=filter error action +# %2$S=error code as hexadecimal string. +filterFailureWarningPrefix=Theip ar ghníomh scagaire: "%1$S" le cód earráide=%2$S le linn: + +searchTermsInvalidTitle=Téarmaí cuardaigh neamhbhailí +# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule) +# %1$S=search attribute name from the invalid rule +# %2$S=search operator from the bad rule +searchTermsInvalidRule=Ní féidir an scagaire seo a shábháil toisc go bhfuil an téarma cuardaigh "%1$S %2$S" neamhbhailí sa chomhthéacs reatha. +# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation) +# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks. +filterActionOrderExplanation=Nuair atá teachtaireacht comhoiriúnach leis an scagaire seo, cuirfear na gníomhaíochtaí i bhfeidhm san ord seo:\n\n +filterActionOrderTitle=Fíor-ord gníomhaíochta +## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem): +# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument +filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n + +## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal): +# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters +filterCountVisibleOfTotal=%1$S as %2$S +## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of items in the list. +filterCountItems=#1 mhír;#1 mhír;#1 mhír;#1 mír;#1 mír +# for junk mail logging / mail filter logging +# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr) +# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date +junkLogDetectStr=Dramhphost tugtha faoi deara ó %1$S - %2$S ar %3$S +# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logMoveStr=teachtaireacht %1$S bogtha go %2$S +# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logCopyStr=teachtaireacht %1$S cóipeáilte go %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr) +# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date +filterLogDetectStr=Scagaire "%1$S" curtha i bhfeidhm ar theachtaireacht ó %2$S - %3$S ar %4$S +filterMissingCustomAction=Gníomh Saincheaptha Ar Iarraidh +filterAction2=athraíodh an tosaíocht +filterAction3=scriosta +filterAction4=marcáilte "léite" +filterAction5=snáithe stoptha +filterAction6=snáithe á fhaire +filterAction7=marcáilte +filterAction8=clibeáilte +filterAction9=freagartha +filterAction10=curtha ar aghaidh +filterAction11=stoptha +filterAction12=scriosta ó fhreastalaí POP3 +filterAction13=fágtha ar fhreastalaí POP3 +filterAction14=scór dramhphoist +filterAction15=corp faighte ó fhreastalaí POP3 +filterAction16=cóipeáilte go fillteán +filterAction17=clibeáilte +filterAction18=foshnáithe ar a dtugtar neamhaird +filterAction19=marcáilte "neamhléite" +# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr) +# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc. +# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc. +# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc. +filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b57e796c31 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd @@ -0,0 +1,70 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties new file mode 100644 index 0000000000..03d3882c9c --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(globalInbox) +# %S=name of the Local folders account +globalInbox=Bosca Isteach Uilíoch (%S) +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S ar %2$S +chooseFolder=Roghnaigh Fillteán… +chooseAccount=Roghnaigh Cuntas… +noFolders=Níl aon fhillteán ar fáil diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..079e4aa2af --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/gloda.properties new file mode 100644 index 0000000000..70fee57428 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/gloda.properties @@ -0,0 +1,161 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet +# displays in the global search facet display mechanism. They should be +# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to +# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail"). + +# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items +# that are neither part of the included group or the excluded group in the +# facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should no longer be restricted relative to +# this particular facet value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have +# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall +# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present, +# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_ +# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should not be restricted to messages which have +# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided, +# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel". +# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing +# list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which +# a message's folder is located. +gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Cuntas +gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=is gá a bheith i #1 +gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=ní féidir a bheith i #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in +# which the message is stored. +gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Fillteán +gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=is gá a bheith i #1 +gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=ní féidir a bheith i #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=Uaim + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Chugam + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Daoine +gloda.message.attr.involves.includeLabel=a bhaineann le haon cheann de: +gloda.message.attr.involves.excludeLabel=nach mbaineann le: +gloda.message.attr.involves.remainderLabel=rannpháirtithe eile: +gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=is gá #1 a bheith páirteach +gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=ní féidir #1 a bheith páirteach + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message. +# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed +# according to the "Date" header. This is not the same as when the message +# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we +# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon. +gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Dáta + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of +# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of +# the message content but explicitly named attachments) on the message. +# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations +# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going +# to happen. +gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Iatáin + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing +# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of +# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing +# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like +# things. +gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Liosta Postála +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=is gá a bheith i #1 +gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=ní féidir a bheith i #1 +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=is gá bheith i liosta ríomhphoist +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=ní féidir bheith i liosta ríomhphoist + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the +# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we +# do not do anything clever with gmail, so this is indepdendent of gmail +# labels. This may change in the future, but it's a safe bet it's not +# happening on Thunderbird's side prior to 3.0. +gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Clibeanna +gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=is gá bheith clibeáilte le #1 +gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=ní féidir bheith clibeáilte le #1 +gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=is gá bheith clibeáilte +gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=ní féidir bheith clibeáilte + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is +# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon +# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged". +gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Marcáilte + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has +# read the message or not. +gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Léite + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe +# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Freagartha + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe +# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Curtha ar aghaidh + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME +# types defined in mimeTypeCategories.js to labels. +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is +# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc. +gloda.mimetype.category.archives.label=Cartlanna +gloda.mimetype.category.documents.label=Cáipéisí +gloda.mimetype.category.images.label=Íomhánna +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to +# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are +# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the +# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was +# really in the file. So we group them together. +gloda.mimetype.category.media.label=Meáin (Fuaim, Físeán) +gloda.mimetype.category.pdf.label=Comhaid PDF +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category +# for MIME types that we don't really know what it is. +gloda.mimetype.category.other.label=Eile diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties new file mode 100644 index 0000000000..f661a67326 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged +# by a particular tag (replacing #1). +glodaComplete.messagesTagged.label=Teachtaireachtaí a clibeáladh: #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a particular word (replacing #1). +glodaComplete.messagesMentioning.label=Teachtaireachtaí a luann: #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper") +# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true. +glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Teachtaireachtaí a luann: #1 diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd new file mode 100644 index 0000000000..13d2421676 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties new file mode 100644 index 0000000000..50597a4c8f --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties @@ -0,0 +1,158 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label): +# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database) +# query or collection rather than a user search. At some point we might try +# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today. +glodaFacetView.tab.query.label=Cuardach + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label): +# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database) +# user search (rather than a query or collection) without a search string. +# After the search has been started, we just display the search string entered +# by the user. + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label): +# The label to display to describe when our base query was a fulltext search +# across messages. The value is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Ag lorg #1 +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=agus +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=nó + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial): +# The label to display to describe when our base query is not a full-text +# search. Additional labels are appended describing each constraint. +glodaFacetView.constraints.query.initial=Ag lorg teachtaireachtaí + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# involving a given contact from the address book. The value is displayed +# where the #1 is. +glodaFacetView.constraints.query.involves.label=a bhaineann le #1 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=leis an gclib: + + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to +# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the +# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that +# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of +# values that will be displayed (rather than the number currently hidden). +# This string supports pluralization. See +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on +# how this stuff works. +glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Taispeáin an ceann amháin;Taispeáin an dá cheann acu;Taispeáin na #1 cinn acu;Taispeáin na #1 gcinn acu;Taispeáin na #1 ceann acu + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if +# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".) +glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=ina bhfuil aon cheann de: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if +# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".) +glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=nach bhfuil ann: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label +# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or +# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel" +# defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".) +glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=eile: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit +# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=is ga #1 a mheaitseáil +glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=ní féidir luach a bheith aige + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is +# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=ní féidir #1 a mheaitseáil +glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=is gá luach a bheith aige + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is +# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=bain iallach +glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=bain iallach + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when +# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise +# empty. +glodaFacetView.facets.noneLabel=Gan sonrú + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel): +# The label to use when all types of attachments are being displayed. +glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Aon Saghas + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the author of a message. +# An example usage is "from: Bob". +glodaFacetView.result.message.fromLabel=ó: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the recipients of a message. +# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don". +glodaFacetView.result.message.toLabel=chuig: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the +# faceted search message display to act as a click target for messages with +# no subject. +glodaFacetView.result.message.noSubject=(gan ábhar) + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel): +# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user +# how many messages we are displaying in the list out of the total number of +# messages in the active set (the set of messages remaining after the +# application of the facet constraints.) +# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of +# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts, +# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the +# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This +# was suggested by Rimas Kudelis. +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages): +# The first part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the number of messages being shown in the result list. +glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1;#1;#1;#1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN): +# The second part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the total number of messagse in the active set. +glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=as #1;as #1;as #1;as #1;as #1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping): +# Combines the pluralized +# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with +# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2) +# to make a single label. +glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is +# the string in between the names of recipients (see +# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020 +# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the +# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code. +glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers): +# When a message has too many recipients, we only show the first few and then +# display this label to express how many are not displayed. So if a message +# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label +# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be +# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial +# comma", but other languages may not need a leading separator there. +glodaFacetView.results.message.andOthers=, agus duine amháin eile;, agus beirt eile;, agus #1 fhaighteoir eile;, agus #1 bhfaighteoir eile;, agus #1 faighteoir eile + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..854e9ef8ca --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..290626b7ea --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties @@ -0,0 +1,63 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (protoOptions): +# %S is replaced by the name of a protocol +protoOptions=Roghanna %S +accountUsername=Ainm úsáideora: +# LOCALIZATION NOTE (accountColon): +# This string is used to append a colon after the label of each +# option. It's localizable so that the typography can be adapted. +accountColon=%S: +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo): +# %S is replaced by the name of a protocol +accountUsernameInfo=Tabhair uait ainm úsáideora do chuntais %S. +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription): +# %1$S is a hint for the expected format of the username +# %2$S is the name of a protocol +accountUsernameInfoWithDescription=Tabhair uait ainm úsáideora (%1$S) do chuntais %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error): +# %S is the error message. +account.connection.error=Earráid: %S +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl) +# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin. +account.connection.errorUnknownPrpl=Níl aon bhreiseán don bprótacal '%S'. +account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Caithfidh tú focal faire a chur isteach chun ceangal leis an gcuntas seo. +account.connection.errorCrashedAccount=Tharla tuairt agus an cuntas seo á cheangal. +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress): +# %S is a message indicating progress of the connection process +account.connection.progress=Á Cheangal: %S… +account.connecting=Ag ceangal… +account.connectedForSeconds=Ceangailte ar feadh cúpla soicind. +# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single}, +# account.reconnectIn{Double,Single}): +# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are +# already localized in a downloads.properties file of the toolkit. +account.connectedForDouble=Ceangailte ar feadh %1$S %2$S agus %3$S %4$S. +account.connectedForSingle=Ceangailte ar feadh %1$S %2$S. +account.reconnectInDouble=Athcheanglófar i gceann %1$S %2$S agus %3$S %4$S. +account.reconnectInSingle=Athcheanglófar i gceann %1$S %2$S. + +requestAuthorizeTitle=Iarratas ar údarú +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +requestAuthorizeAllow=&Ceadaigh +requestAuthorizeDeny=&Diúltaigh +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText): +# %S is a contact username. +requestAuthorizeText=Chuir %S lena liosta cairde thú; an bhfuil fonn ort cead a thabhairt dó/di tusa a fheiceáil ar líne? + +accountsManager.notification.button.accessKey=C +accountsManager.notification.button.label=Ceangail Anois +accountsManager.notification.userDisabled.label=Dhíchumasaigh tú ceangal uathoibríoch. +accountsManager.notification.safeMode.label=Rinneadh neamhaird de na Socruithe Ceangail Uathoibríoch toisc go bhfuil an feidhmchlár ag rith sa Mhód Sábháilteachta. +accountsManager.notification.startOffline.label=Rinneadh neamhaird de na Socruithe Ceangail Uathoibríoch toisc gur tosaíodh an feidhmchlár sa Mhód As Líne. +accountsManager.notification.crash.label=Tobscoireadh an clár agus ceangal á bhunú an uair dheireanach a bhí sé in úsáid. Cuireadh Ceangal Uathoibríoch ó chumas sa chaoi go mbeidh tú in ann do chuid socruithe a chur in eagar. +# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash. +accountsManager.notification.singleCrash.label=Tobscoireadh an clár roimhe seo agus ceangal á bhunú le cuntas nua nó curtha in eagar. Níor bunaíodh ceangal an uair seo sa chaoi go mbeidh tú in ann na socruithe a chur in eagar.;Tobscoireadh an clár roimhe seo agus ceangal á bhunú le #1 chuntas nua nó curtha in eagar. Níor bunaíodh ceangal leo an uair seo sa chaoi go mbeidh tú in ann na socruithe a chur in eagar.;Tobscoireadh an clár roimhe seo agus ceangal á bhunú le #1 chuntas nua nó curtha in eagar. Níor bunaíodh ceangal leo an uair seo sa chaoi go mbeidh tú in ann na socruithe a chur in eagar.;Tobscoireadh an clár roimhe seo agus ceangal á bhunú le #1 gcuntas nua nó curtha in eagar. Níor bunaíodh ceangal leo an uair seo sa chaoi go mbeidh tú in ann na socruithe a chur in eagar.;Tobscoireadh an clár roimhe seo agus ceangal á bhunú le #1 cuntas nua nó curtha in eagar. Níor bunaíodh ceangal leo an uair seo sa chaoi go mbeidh tú in ann na socruithe a chur in eagar. +accountsManager.notification.other.label=Díchumasaíodh ceangal uathoibríoch. diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..856b6734e1 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties @@ -0,0 +1,247 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages +# + +#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +imapAlertDialogTitle=Airdeall do chuntas %S + +# Status - opening folder +imapStatusSelectingMailbox=Fillteán %S á oscailt… + +# Status - create folder +imapStatusCreatingMailbox=Fillteán á chruthú… + +# Status - deleting a folder +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being deleted. +imapStatusDeletingMailbox=Fillteán %S á scriosadh… + +# Status - renaming mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being renamed. +imapStatusRenamingMailbox=Fillteán %S á athainmniú… + +# Status - looking for mailboxes +imapStatusLookingForMailbox=Fillteáin á lorg… + +# Status - subscribing to mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being subscribed to. +imapStatusSubscribeToMailbox=Ag liostáil leis an bhfillteán %S… + +# Status - unsubscribing from mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being unsubscribed from. +imapStatusUnsubscribeMailbox=Ag díliostáil ón bhfillteán %S… + +# Status - searching imap folder +imapStatusSearchMailbox=Fillteán á chuardach… + +# Status - closing a folder +imapStatusCloseMailbox=Fillteán á dhúnadh… + +# Status - compacting a folder +imapStatusExpungingMailbox=Fillteán á dhlúthú… + +# Status - logging out +imapStatusLoggingOut=Ag logáil amach… + +# Status - checking server capabilities +imapStatusCheckCompat=Cumas an fhreastalaí ríomhphoist á sheiceáil… + +# Status - logging on +imapStatusSendingLogin=Faisnéis logála isteach á seoladh… + +# Status - auth logon +imapStatusSendingAuthLogin=Faisnéis logála isteach á seoladh… + +imapDownloadingMessage=Teachtaireacht á híoslódáil… + +# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below. +imapGettingACLForFolder=ACL (Liosta Rialaithe Rochtana) an fhillteáin á fháil… + +imapGettingServerInfo=Faisnéis Chumraíochta an Fhreastalaí á fáil… + +imapGettingMailboxInfo=Faisnéis Chumraíochta an Bhosca Ríomhphoist á fáil… + +imapEmptyMimePart=Déanfar an chuid seo den chorp á íoslódáil ar éileamh. + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…" +imapReceivingMessageHeaders3=Ceanntásc teachtaireachta %1$S as %2$S á íoslódáil in %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…" +imapReceivingMessageFlags3=Bratach teachtaireachta %1$S as %2$S á híoslódáil in %3$S… + +imapDeletingMessages=Teachtaireachtaí á scriosadh… + +imapDeletingMessage=Teachtaireacht á scriosadh… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessages=Teachtaireachtaí á n-aistriú go %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessage=Teachtaireacht á haistriú go %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessages=Teachtaireachtaí á gcóipeáil go %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessage=Teachtaireacht á cóipeáil go %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…" +imapFolderReceivingMessageOf3=Teachtaireacht %1$S as %2$S á híoslódáil in %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapDiscoveringMailbox=Aimsíodh fillteán: %S + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below. +# Place the word %1$S in your translation where the username should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear. +imapEnterServerPasswordPrompt=Iontráil d'fhocal faire le haghaidh %1$S ar %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below. +imapServerNotImap4=Ní freastalaí ríomhphoist IMAP4 é %S. + +# This is intentionally left blank. +imapDone= + +imapUnknownHostError=Theip ar an gceangal leis an bhfreastalaí %S. + +imapConnectionRefusedError=Níorbh fhéidir ceangal leis an bhfreastalaí ríomhphoist %S; diúltaíodh leis an gceangal. + +imapNetTimeoutError=Tá an ceangal leis an bhfreastalaí %S imithe thar am. + +# Status - no messages to download +imapNoNewMessages=Níl aon teachtaireacht nua ar an bhfreastalaí. + +imapDefaultAccountName=Ríomhphost do %S + +imapPersonalSharedFolderTypeName=Fillteán Pearsanta + +imapPublicFolderTypeName=Fillteán Poiblí + +imapOtherUsersFolderTypeName=Fillteán Úsáideora Eile + +imapPersonalFolderTypeDescription=Is fillteán ríomhphoist pearsanta é seo. Níl sé roinnte. + +imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Is fillteán ríomhphoist pearsanta é seo. Tá sé roinnte. + +imapPublicFolderTypeDescription=Is fillteán poiblí é seo. + +imapOtherUsersFolderTypeDescription=Fillteán ríomhphoist é seo atá roinnte leis an úsáideoir "%S". + +imapAclFullRights=Rialú Iomlán + +imapAclLookupRight=Cuardach + +imapAclReadRight=Léite + +imapAclSeenRight=Socraigh stádas Léite/Gan Léamh + +imapAclWriteRight=Scríobh + +imapAclInsertRight=Ionsáigh (Cóipeáil go) + +imapAclPostRight=Postáil + +imapAclCreateRight=Cruthaigh Fofhillteán + +imapAclDeleteRight=Scrios Teachtaireachtaí + +imapAclAdministerRight=Bainistiú an Fhillteáin + +imapServerDoesntSupportAcl=Ní thacaíonn an freastalaí seo le fillteáin roinnte. + +imapAclExpungeRight=Glan + +imapServerDisconnected= Tá an freastalaí %S tar éis dícheangail. B'fhéidir go bhfuil an freastalaí stoptha nó go bhfuil fadhb líonra ann. + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. +imapSubscribePrompt=An bhfuil tú ag iarraidh liostáil le %1$S? + +imapServerDroppedConnection=Ní féidir ceangal le do fhreastalaí IMAP. D'fhéadfadh uasmhéid na gceangal leis an bhfreastalaí seo sáraithe agat. Más ea, úsáid an dialóg Ardshocruithe an Fhreastalaí IMAP le méid na gceangal sa taisce a laghdú. + +imapQuotaStatusFolderNotOpen=Níl faisnéis chuóta ar fáil toisc nach bhfuil an fillteán ar oscailt. + +imapQuotaStatusNotSupported=Ní thacaíonn an freastalaí seo le cuótaí. + +# Out of memory +imapOutOfMemory=Tá an feidhmchlár as cuimhne. + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. +# Place the word %1$S where the currently copying message should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages should appear. +imapCopyingMessageOf2=Teachtaireacht %1$S as %2$S á cóipeáil go %3$S... + +# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapMoveFolderToTrash=An bhfuil tú cinnte gur mian leat fillteán '%S' a scriosadh? + +# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapDeleteNoTrash=Ní féidir scriosadh an fhillteáin seo a chur ar ceal, agus scriosfar gach teachtaireacht agus fofhillteán atá ann. An bhfuil tú lánchinnte de go dteastaíonn uait an fillteán '%S' a scriosadh? + +imapDeleteFolderDialogTitle=Scrios an Fillteán + +imapDeleteFolderButtonLabel=&Scrios Fillteán + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Dealraíonn sé nach dtacaíonn freastalaí IMAP %S le focail fhaire chriptithe. Má tá tú go díreach tar éis an cuntas seo a shocrú, bain triail as 'Gnáthfhocal faire' mar 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'. Má bhí sé ag obair roimhe seo ach níl anois, téigh i dteagmháil le do riarthóir ríomhphoist nó le do sholáthraí seirbhíse. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname +imapAuthChangePlainToEncrypt=Ní ghlacann freastalaí IMAP %S le focail fhaire ghnáth-théacs. Bain triail as 'Focal faire criptithe' mar 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Dealraíonn sé nach dtacaíonn freastalaí IMAP %S le focail fhaire chriptithe. Má tá tú go díreach tar éis an cuntas seo a shocrú, bain triail as 'Focal faire, seolta go neamhshlán' mar 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'. Má bhí sé ag obair roimhe seo ach níl anois, b'fhéidir go bhfuil duine éigin ag iarraidh d'fhocal faire a ghoid. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +imapAuthMechNotSupported=Ní thacaíonn freastalaí IMAP %S leis an modh roghnaithe fíordheimhnithe. Athraigh an 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname +imapAuthGssapiFailed=Níor ghlac freastalaí IMAP %S leis an ticéad Kerberos/GSSAPI. Bí cinnte go bhfuil tú logáilte isteach san fhearann Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. +imapServerCommandFailed=Níor éirigh leis an ordú reatha. D'fhreagair an freastalaí ríomhphoist do chuntas %1$S: %2$S\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. +imapFolderCommandFailed=Níor éirigh leis an oibríocht reatha ar '%2$S'. D'fhreagair an freastalaí ríomhphoist do chuntas %1$S: %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. +imapServerAlert=Airdeall ó chuntas %1$S: %2$S diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..05febca145 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd @@ -0,0 +1,59 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..b4ecacc82d --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties @@ -0,0 +1,307 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages + +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages + +# Success message when no address books are found to import +## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS +## @loc None +2000=Níor aimsíodh leabhair sheoltaí le hiompórtáil. + +# Error: Address book import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2001=Ní féidir leabhair seoltaí a iompórtáil: earráid thúsaithe. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD +## @loc None +2002=Ní féidir leabhair seoltaí a iompórtáil: ní féidir snáithe iompórtála a chruthú. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below. +2003=Earráid agus %S á iompórtáil: ní féidir leabhar seoltaí a chruthú. + +# Success message when no mailboxes are found to import +## @name IMPORT_NO_MAILBOXES +## @loc None +2004=Níor aimsíodh boscaí ríomhphoist le hiompórtáil + +# Error: Mailbox import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2005=Ní féidir na boscaí ríomhphoist a iompórtáil, earráid thúsaithe + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD +## @loc None +2006=Ní féidir na boscaí ríomhphoist a iompórtáil. Ní féidir snáithe iompórtála a chruthú. + +# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY +## @loc None +2007=Ní féidir na boscaí ríomhphoist a iompórtáil. Ní féidir an tseachoibiacht a chruthú do na boscaí ríomhphoist sprice. + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2008=Earráid agus na boscaí ríomhphoist sprice á gcruthú. Ní féidir an bosca ríomhphoist %S a aimsiú. + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2009=Earráid agus an bosca ríomhphoist %S á iompórtáil. Ní féidir an bosca ríomhphoist sprice a chruthú. + +# Error: No destination folder to import mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER +## @loc None +2010=Ní féidir fillteán a chruthú le ríomhphost a iompórtáil isteach ann. + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_START +## @loc None +2100=Ainm + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2101=Sloinne + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2102=Ainm Taispeána + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2103=Leasainm + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2104=Príomhsheoladh Ríomhphoist + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2105=Fosheoladh Ríomhphoist + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2106=Fón Oibre + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2107=Fón Baile + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2108=Uimhir Fhacs + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2109=Uimhir Ghlaoire + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2110=Uimhir Fhóin Phóca + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2111=Seoladh Baile + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2112=Seoladh Baile 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2113=Cathair chónaithe + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2114=Stát cónaithe + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2115=Cód poist cónaithe + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2116=Tír chónaithe + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2117=Seoladh Oibre + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2118=Seoladh Oibre 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2119=Cathair (Obair) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2120=Stát (Obair) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2121=Cód Poist (Obair) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2122=Tír (Obair) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2123=Teideal + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2124=Roinn + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2125=Eagras + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2126=Leathanach Gréasáin 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2127=Leathanach Gréasáin 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2128=Bliain Bhreithe + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2129=Mí Bhreithe + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2130=Lá Breithe + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2131=Saincheaptha 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2132=Saincheaptha 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2133=Saincheaptha 3 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2134=Saincheaptha 4 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2135=Nótaí + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_END +## @loc None +2136=Ainm Taispeána + +#Error strings +ImportAlreadyInProgress=Tá obráid iompórtála ar siúl faoi láthair. Déan iarracht eile nuair a bheidh an iompórtáil críochnaithe. + +#Error strings for settings import +ImportSettingsBadModule=Ní féidir modúl na socruithe a lódáil +ImportSettingsNotFound=Ní féidir na socruithe a aimsiú. Cinntigh go bhfuil an feidhmchlár suiteáilte ar an ríomhaire seo. +ImportSettingsFailed=Tharla earráid le linn iompórtála na socruithe. D'fhéadfaí nár iompórtáladh cuid de na socruithe, nó iad go léir. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportSettingsSuccess=Iompórtáladh na socruithe ó %S + +#Error string for mail import +ImportMailBadModule=Ní féidir an modúl iompórtála ríomhphoist a lódáil +ImportMailNotFound=Ní féidir ríomhphost le hiompórtáil a aimsiú. Cinntigh go bhfuil an feidhmchlár ríomhphoist suiteáilte i gceart ar an ríomhaire seo. +ImportEmptyAddressBook=Ní féidir an leabhar seoltaí folamh %S a iompórtáil. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailFailed=Tharla earráid agus ríomhphost á iompórtáil ó %S +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailSuccess=Iompórtáladh ríomhphost ó %S + +# Error string for address import +ImportAddressBadModule=Ní féidir modúl iompórtála na leabhar seoltaí a lódáil. +ImportAddressNotFound=Ní féidir leabhair sheoltaí atá le hiompórtáil a aimsiú. Cinntigh go bhfuil an feidhmchlár nó an fhormáid roghnaithe suiteáilte i gceart ar an ríomhaire seo. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressFailed=Tharla earráid le linn iompórtáil na seoltaí ó %S. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressSuccess=D'éirigh le hiompórtáil na seoltaí ó %S. + +# Error string for filters import +ImportFiltersBadModule=Ní féidir an modúl iompórtála scagairí a lódáil. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersFailed=Tharla earráid le linn iompórtáil na scagairí ó %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersSuccess=D'éirigh le hiompórtáil na scagairí ó %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersPartial=Scagairí páirt-iompórtáilte ó %S. Rabhaidh thíos: + +#Progress strings +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MailProgressMeterText=Boscaí ríomhphoist á dtiontú ó %S +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +AddrProgressMeterText=Leabhair sheoltaí á dtiontú ó %S + +#Import file dialog strings +ImportSelectSettings=Roghnaigh comhad na socruithe +ImportSelectMailDir=Roghnaigh comhadlann ríomhphoist +ImportSelectAddrDir=Roghnaigh comhadlann an leabhair sheoltaí +ImportSelectAddrFile=Roghnaigh comhad an leabhair sheoltaí + +# Folder Names for imported Mail +DefaultFolderName=Ríomhphost Iompórtáilte +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportModuleFolderName=Iompórtáil %S diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..526cf25b4e --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..228f4ed1a6 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fa021e96f8 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..df379362a4 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties @@ -0,0 +1,145 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages +# + +# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +pop3ErrorDialogTitle=Earráid le cuntas %S + +# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S" +# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and +# %2$S where the host name should appear. +pop3EnterPasswordPrompt=Iontráil d'fhocal faire le haghaidh %1$S ar %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not +# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the +# user name should appear, and %2$S where the host name should appear. +pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Iontráil focal faire nua d'úsáideoir %1$S ar %2$S: + +# Status - Downloading message n of m +# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines. +# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear; +receivingMessages=Teachtaireacht %1$S as %2$S á híoslódáil… + +# Status - connecting to host +hostContact=Ceangal bunaithe leis an óstríomhaire, faisnéis logála isteach á seoladh… + +# Status - no messages to download +noNewMessages=Níl aon teachtaireachtaí nua ann. + +# Status - messages received after the download +#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line. +# %1$S will receive the number of messages received +# %2$S will receive the total number of messages +receivedMsgs=Fuarthas %1$S as %2$S teachtaireacht + +# Status - parsing folder +#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line. +# Place the word %S where the name of the mailbox should appear +buildingSummary=Ag tógáil comhaid achoimre le haghaidh %S… + +# Status - parsing folder +localStatusDocumentDone=Déanta + +# Status - pop3 server error +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line. +pop3ServerError=Tharla earráid leis an bhfreastalaí POP3. + +# Status - pop3 user name failed +pop3UsernameFailure=Níor éirigh le seoladh an ainm úsáideora. + +# Status - password failed +#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below. +# Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3PasswordFailed=Níorbh fhéidir focal faire úsáideoir %1$S a sheoladh. + +# Status - write error occurred +pop3MessageWriteError=Ní féidir an teachtaireacht a scríobh sa bhosca ríomhphoist. Cinntigh go bhfuil pribhléidí scríofa agat sa chomhadchóras agus go bhfuil go leor spáis diosca agat chun an bosca ríomhphoist a chóipeáil. + +# Status - retr failure from the server +pop3RetrFailure=Níor éirigh leis an ordú RETR. Earráid agus teachtaireacht á fáil. + +# Status - password undefined +pop3PasswordUndefined=Earráid agus focal faire ríomhphoist á fháil. + +# Status - username undefined +pop3UsernameUndefined=Níor sholáthraigh tú ainm úsáideora don fhreastalaí seo. Soláthair ceann i roghchlár socruithe an chuntais agus déan iarracht eile. + +# Status - list failure +pop3ListFailure=Níor éirigh leis an ordú LIST. Earráid agus aitheantas agus méid teachtaireachta á fáil. + +# Status - delete error +pop3DeleFailure=Níor éirigh leis an ordú DELE. Earráid agus teachtaireacht á marcáil scriosta. + +# Status - stat failed +pop3StatFail=Níor éirigh leis an ordú STAT. Earráid agus uimhir agus méid teachtaireachta á fáil. + +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation. +pop3ServerSaid= D'fhreagair an freastalaí ríomhphoist %S:\u0020 + +copyingMessagesStatus=%S as %S teachtaireacht á gcóipeáil go %S + +movingMessagesStatus=%S as %S teachtaireacht á bogadh go %S + +# Status - write error occurred +# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S where the account name should appear. +pop3ServerBusy=Cuntas %S á phróiseáil faoi láthair. Beidh tú in ann teachtaireachtaí a fháil nuair a bheidh an phróiseáil críochnaithe. + +movemailCantOpenSpoolFile=Ní féidir an comhad spólála %S a oscailt. + +movemailCantCreateLock=Ní féidir an comhad glais %S a chruthú. Má tá movemail le hoibriú, ní mór comhaid ghlais a chruthú san fhillteán spólála ríomhphoist. Ar roinnt mhaith chóras, séard ab fhearr a dhéanamh ná mód 01777 a chur ar an bhfillteán spólála. + +movemailCantDeleteLock=Ní féidir an comhad glais %S a scriosadh. + +movemailCantTruncateSpoolFile=Ní féidir an comhad spólála %S a theascadh. + +movemailSpoolFileNotFound=Ní féidir an comhad spólála a aimsiú. + +#LOCALIZATION NOTE (movemailCantParseSpool): %S is file name +movemailCantParseSpool=Ní féidir an comhad spólála %S a pharsáil. Seans go bhfuil an comhad truaillithe nó neamhbhailí. + +pop3TmpDownloadError=Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á híoslódáil: \nÓ: %S\n Ábhar: %S\nB'fhéidir go bhfuil víreas sa teachtaireacht seo nó nach bhfuil go leor spás diosca ar fáil. An bhfuil an teachtaireacht seo le ligean thart? + +# Status - the server doesn't support UIDL… +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "UIDL" +pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=Ní thacaíonn an freastalaí ríomhphoist POP3 (%S) le UIDL nó XTND XLST, rudaí atá riachtanach leis na roghanna "Fág ar an bhFreastalaí", "Uasmhéid Teachtaireachta" agus "Faigh Ceanntásca Amháin" a chur i ngníomh. Chun do chuid ríomhphoist a íoslódáil, díroghnaigh na roghanna seo sna Socruithe Freastalaí le haghaidh do fhreastalaí ríomhphoist san fhuinneog Socruithe Cuntais. + +# Status - the server doesn't support the top command +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "TOP" +pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=Ní thacaíonn an freastalaí ríomhphoist POP3 (%S) leis an ordú TOP. Gan tacaíocht ón bhfreastalaí leis, ní féidir na roghanna "Uasmhéid Teachtaireachta" agus "Faigh Ceanntásca Amháin" a chur in ngníomh. Tá an rogha seo díchumasaithe agus íoslódálfar teachtaireachtaí beag beann ar a méid. + +nsErrorCouldNotConnectViaTls=Níorbh fhéidir ceangal TLS a bhunú chuig an freastalaí POP3. B'fhéidir nach bhfuil an freastalaí ag obair nó go bhfuil sé cumraithe go mícheart. Cinntigh go bhfuil an cumraíocht cheart sna Socruithe Freastalaí le haghaidh do fhreastalaí ríomhphoist san fhuinneog Socruithe Cuntais agus déan iarracht eile. + +# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +pop3MoveFolderToTrash=An bhfuil tú cinnte gur mian leat fillteán '%S' a scriosadh? + +pop3DeleteFolderDialogTitle=Scrios an Fillteán + +pop3DeleteFolderButtonLabel=&Scrios Fillteán + +pop3AuthInternalError=Earráid inmheánach le linn fíordheimhnithe freastalaí POP3. Is earráid inmheánach gan súil léi í seo, déan tuairisc uirthi mar fhabht, le do thoil. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Dealraíonn sé nach dtacaíonn an freastalaí POP3 seo le focail fhaire chriptithe. Má tá tú go díreach tar éis an cuntas seo a shocrú, bain triail as 'Focal faire, seolta go neamhshlán' mar 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'. Má bhí sé ag obair roimhe seo ach níl anois, b'fhéidir go bhfuil duine éigin ag iarraidh d'fhocal faire a ghoid. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Dealraíonn sé nach dtacaíonn an freastalaí POP3 seo le focail fhaire chriptithe. Má tá tú go díreach tar éis an cuntas seo a shocrú, bain triail as 'Gnáthfhocal faire' mar 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'. Má bhí sé ag obair roimhe seo ach níl anois, téigh i dteagmháil le do riarthóir ríomhphoist nó le do sholáthraí seirbhíse. + +pop3AuthChangePlainToEncrypt=Ní ghlacann an freastalaí POP3 seo le focail fhaire ghnáth-théacs. Bain triail as 'Focal faire criptithe' mar 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'. + +# Authentication server caps and pref don't match +pop3AuthMechNotSupported=Ní thacaíonn an freastalaí leis an modh roghnaithe fíordheimhnithe. Athraigh an 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'. + +# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method +pop3GssapiFailure=Níor ghlac an freastalaí POP leis an ticéad Kerberos/GSSAPI. Bí cinnte go bhfuil tú logáilte isteach san fhearann Kerberos/GSSAPI. diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..796151f842 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b07c2aa2c1 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8773818b28 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd new file mode 100644 index 0000000000..dd7fe4d9ee --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailviews.properties new file mode 100644 index 0000000000..f510534e1a --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailviews.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# Mail Views +# + +mailViewPeopleIKnow=Daoine a bhfuil aithne agam orthu +mailViewRecentMail=Ríomhphost le gairid +mailViewLastFiveDays=Le 5 lá anuas +mailViewNotJunk=Post Ceart +mailViewHasAttachments=Le hiatáin diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c872a52ac9 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messenger.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fda38393e3 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messenger.dtd @@ -0,0 +1,942 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..74964ffa59 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,758 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=Scrios Cuntas… +newFolderMenuItem=Fillteán… +newSubfolderMenuItem=Fo-Fhillteán… +newFolder=Fillteán Nua… +newSubfolder=Fo-Fhillteán Nua… +markFolderRead=Marcáil an Fillteán mar Léite;Marcáil na Fillteáin mar Léite;Marcáil na Fillteáin mar Léite;Marcáil na Fillteáin mar Léite;Marcáil na Fillteáin mar Léite +markNewsgroupRead=Marcáil an Grúpa Nuachta mar Léite;Marcáil na Grúpaí Nuachta mar Léite;Marcáil na Grúpaí Nuachta mar Léite;Marcáil na Grúpaí Nuachta mar Léite;Marcáil na Grúpaí Nuachta mar Léite +folderProperties=Airíonna Fillteáin +newTag=Clib Nua… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Faigh an chéad mhír nuachta eile;Faigh an chéad #1 mhír nuachta eile;Faigh an chéad #1 mhír nuachta eile;Faigh an chéad #1 mír nuachta eile;Faigh an chéad #1 mír nuachta eile +advanceNextPrompt=An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh go dtí an chéad teachtaireacht eile gan léamh i %S? +titleNewsPreHost=ar +replyToSender=Freagra don Seoltóir +reply=Freagair +EMLFiles=Comhaid Ríomhphoist +OpenEMLFiles=Oscail Teachtaireacht +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=tcht.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=Sábháil an Teachtaireacht Mar +SaveAttachment=Sábháil Iatán +SaveAllAttachments=Sábháil Gach Iatán +DetachAttachment=Dícheangail an tIatán +DetachAllAttachments=Dícheangail Gach Iatán +ChooseFolder=Roghnaigh Fillteán +LoadingMessageToPrint=Teachtaireacht atá le priontáil á lódáil… +MessageLoaded=Lódáladh an teachtaireacht… +PrintingMessage=Teachtaireacht á priontáil… +PrintPreviewMessage=Réamhamharc priontála den teachtaireacht á ullmhú… +PrintingContact=Teagmhálaí á phriontáil… +PrintPreviewContact=Réamhamharc priontála den teagmháil á ullmhú… +PrintingAddrBook=Leabhar Seoltaí á Phriontáil… +PrintPreviewAddrBook=Réamhamharc priontála den Leabhar Seoltaí á ullmhú… +PrintingComplete=Críochnaithe. +PreviewTitle=%S - %S +LoadingMailMsgForPrint=(Ábhar á lódáil le haghaidh priontála) +LoadingMailMsgForPrintPreview=(Ábhar á lódáil le haghaidh réamhamhairc phriontála) +saveAttachmentFailed=Ní féidir an t-iatán a shábháil. Seiceáil an comhadainm agus déan iarracht eile. +saveMessageFailed=Ní féidir an teachtaireacht a shábháil. Seiceáil an comhadainm agus déan iarracht eile. +fileExists=Tá %S ann cheana. An bhfuil fonn ort é a ionadú? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=Níorbh fhéidir an comhad a léamh: %1$S fáth: %2$S + +downloadingNewsgroups=Grúpaí nuachta á n-íoslódáil le haghaidh úsáide as líne +downloadingMail=Ríomhphost á íoslódáil le haghaidh úsáide as líne +sendingUnsent=Ag seoladh na dteachtaireachtaí gan seoladh + +folderExists=Tá an t-ainm sin ar fhillteán atá ann cheana. Iontráil ainm eile, le do thoil. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=Tá fofhillteán darb ainm '%1$S' san fhillteán '%2$S' cheana. An bhfuil fonn ort an fillteán seo a bhogadh leis an ainm nua '%3$S'? +folderCreationFailed=Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú de bharr carachtair neamhaithnid san ainm fillteáin a shonraigh tú. Iontráil ainm eile, le do thoil. + +compactingFolder=Fillteán %S á dhlúthú… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=Dlúthaíodh an fillteán (%1$S sábháilte). +autoCompactAllFoldersTitle=Dlúthaigh Fillteáin + +confirmFolderDeletionForFilter=Má scriostar an fillteán "%S", beidh na scagairí atá comhcheangailte leis díchumasaithe. An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an fillteán a scriosadh? +alertFilterChanged=Déanfar nuashonrú ar na scagairí atá comhcheangailte leis an bhfillteán seo. +filterDisabled=Níorbh fhéidir an fillteán "%S" a aimsiú, agus dá bhrí sin déanfar na scagairí atá comhcheangailte leis an bhfillteán sin a dhíchumasú. Cinntigh go bhfuil an fillteán ann agus go bhfuil fillteán sprice bailí ag na scagairí. +filterFolderDeniedLocked=Níorbh fhéidir na teachtaireachtaí a scagadh go dtí an fillteán "%S" de bhrí go bhfuil oibríocht eile ar siúl. +parsingFolderFailed=Ní féidir fillteán %S a oscailt toisc go bhfuil sé in úsáid faoi láthair. Roghnaigh arís é nuair nach mbeidh sé in úsáid a thuilleadh. +deletingMsgsFailed=Ní féidir teachtaireachtaí a scriosadh san fhillteán %S toisc go bhfuil oibríocht eile á úsáid. Fan go gcríochnóidh an oibríocht sin agus ansin déan iarracht eile. +alertFilterCheckbox=Ná tabhair rabhadh dom arís. +compactFolderDeniedLock=Ní féidir an fillteán %S a dhlúthú toisc go bhfuil oibríocht eile ar siúl. Déan iarracht eile ar ball beag. +compactFolderWriteFailed=Níorbh fhéidir an fillteán "%S" a dhlúthú de bhrí gur theip ar an scríobh san fhillteán. Cinntigh go bhfuil go leor spáis diosca agat agus go bhfuil cead scríofa agat sa chomhadchóras. Ansin déan iarracht eile. +compactFolderInsufficientSpace=Ní féidir linn fillteáin áirithe (m.sh. '%S') a dhlúthú toisc nach bhfuil go leor spáis diosca ann. Scrios roinnt comhad ansin bain triail eile as. +filterFolderHdrAddFailed=Níorbh fhéidir leis an scagaire na teachtaireachtaí a chur i bhfillteán '%S'. Deimhnigh gur féidir leat an fillteán a fheiceáil, nó déan iarracht é a dheisiú in airíonna an fhillteáin. +filterFolderWriteFailed=Níorbh fhéidir na teachtaireachtaí a scagadh go dtí an fillteán "%S" de bhrí gur theip ar an scríobh san fhillteán. Cinntigh go bhfuil go leor spáis diosca agat agus go bhfuil cead scríofa agat sa chomhadchóras. Ansin déan iarracht eile. +copyMsgWriteFailed=Níorbh fhéidir na teachtaireachtaí a bhogadh nó a chóipeáil go dtí an fillteán "%S" de bhrí gur theip ar an scríobh san fhillteán. Le breis spáis diosca a fháil, roghnaigh "Folmhaigh an Bosca Bruscair" agus "Dlúthaigh Fillteáin" ón roghchlár "Comhad", agus déan iarracht eile ansin. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Agus tú ag obair as líne, ní féidir teachtaireachtaí a bhogadh nó a chóipeáil gan iad a bheith íoslódáilte le haghaidh úsáide as líne. Oscail an roghchlár "Comhad" sa phríomhfhuinneog, roghnaigh "As Líne", díroghnaigh "Oibrigh As Líne", agus ansin déan iarracht eile. +operationFailedFolderBusy=Theip ar an oibríocht toisc go bhfuil oibríocht eile ag úsáid an fhillteáin. Fan go gcríochnóidh an oibríocht sin agus ansin déan iarracht eile. +folderRenameFailed=Níorbh fhéidir an fillteán a athainmniú. B'fhéidir go bhfuil an fillteán á athpharsáil nó nach ainm fillteáin bailí atá san ainm nua. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S ar %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Tharla earráid agus an Bosca Isteach á theascadh tar éis teachtaireacht a scagadh go dtí an fillteán "%1$S". B'fhéidir gur fearr duit %2$S a dhúnadh agus INBOX.msf a scriosadh. + +mailboxTooLarge=Tá an fillteán %S lán agus ní féidir tuilleadh teachtaireachtaí a chur ann. Chun spás a chur ar fáil do theachtaireachtaí nua, scrios sean-teachtaireachtai nó cinn nach bhfuil uait agus dlúthaigh an fillteán. +outOfDiskSpace=Níl go leor spás diosca chun teachtaireachtaí nua a íoslódáil. Scrios seanteachtaireachtaí, folmhaigh an Bosca Bruscar agus dlúthaigh do chuid fillteáin ríomhphoist. Ansin déan iarracht eile. +errorGettingDB=Níorbh fhéidir an comhad achomair le haghaidh %S a oscailt. B'fhéidir gur tharla earráid ar an diosca nó go bhfuil an chonair iomlán rófhada. +defaultServerTag=(Réamhshocrú) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Gan Léamh +messageHasFlag=Marcáilte +messageHasAttachment=Le hiatán +messageJunk=Dramhphost +messageExpanded=Fairsingithe +messageCollapsed=Leacaithe + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified= +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Gan sonrú +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, má tá sé ar fáil +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Scrios an Freastalaí +smtpServers-confirmServerDeletion=An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an freastalaí seo a scriosadh:\n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Gan fíordheimhniú +authOld=Focal faire, modh bunúsach (neamhshlán) +authPasswordCleartextInsecurely=Focal faire, seolta go neamhshlán +authPasswordCleartextViaSSL=Gnáthfhocal faire +authPasswordEncrypted=Focal faire criptithe +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=Teastas TLS +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=Aon mhodh slán (i léig) +authAny=Modh ar bith (neamhshlán) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=Cuir isteach dintiúir le haghaidh %1$S ar %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Freastalaí Nuachta (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=Freastalaí Ríomhphoist POP +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=Freastalaí Ríomhphoist IMAP +serverType-none=Stóras Logánta Ríomhphoist +# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE +serverType-movemail=Unix Movemail + +sizeColumnTooltip2=Sórtáil de réir méide +sizeColumnHeader=Méid +linesColumnTooltip2=Sórtáil de réir línte +linesColumnHeader=Línte + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma seperated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=Faigh teachtaireachtaí nua do %S +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=Teachtaireacht á Luchtú… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=Teachtaireachtaí i %1$S ó %2$S á sioncronú… + +unreadMsgStatus=Gan Léamh: %S +selectedMsgStatus=Roghnaithe: %S +totalMsgStatus=Iomlán: %S + +# localized folder names + +localFolders=Fillteáin Logánta + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Bosca Isteach +trashFolderName=Bruscar +sentFolderName=Seolta +draftsFolderName=Dréachtaí +templatesFolderName=Teimpléid +outboxFolderName=Bosca Amach +junkFolderName=Dramhphost +archivesFolderName=Cartlanna + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Is Ísle +priorityLow=Íseal +priorityNormal=Gnách +priorityHigh=Ard +priorityHighest=Is Airde + +#Group by date thread pane titles +today=Inniu +yesterday=Inné +lastWeek=An tseachtain seo caite +last7Days=Na 7 lá is déanaí +twoWeeksAgo=Coicís ó shin +last14Days=Na 14 lá is déanaí +older=Níos Sine +futureDate=Todhchaí + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Teachtaireachtaí Gan Chlibeanna + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Gan Stádas + +#Grouped by priority +noPriority=Gan Tosaíocht + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Gan Iatán +attachments=Iatáin + +#Grouped by starred +notFlagged=Gan Réiltín +groupFlagged=Marcáilte + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Bain Gach Clib +mailnews.labels.description.1=Tábhachtach +mailnews.labels.description.2=Obair +mailnews.labels.description.3=Pearsanta +mailnews.labels.description.4=Le Déanamh +mailnews.labels.description.5=Níos Déanaí + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Freagartha +forwarded=Curtha ar aghaidh +new=Nua +read=Léite +flagged=Marcáilte + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Dramhphost + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Forlíontán +junkScoreOriginFilter=Scag +junkScoreOriginWhitelist=Liosta Bán +junkScoreOriginUser=Úsáideoir +junkScoreOriginImapFlag=Bratach IMAP + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Le hiatáin + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Clibeanna + +# mailnews.js +mailnews.send_default_charset=UTF-8 +mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1 + +# whether to generate display names in last first order +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=Níor íoslódáladh corp na teachtaireachta seo ón bhfreastalaí lena léamh as líne. Chun an teachtaireacht seo a léamh, caithfidh tú ceangal leis an líonra arís, "As Líne" a roghnú ón roghchlár "Comhad", agus "Oibrigh As Líne" a dhíroghnú. Is féidir leat na teachtaireachtaí nó fillteáin atá le léamh as líne a roghnú. Leis sin a dhéanamh, roghnaigh "As Líne" ón roghchlár "Comhad" agus ansin roghnaigh "Íoslódáil/Sioncronaigh Anois". Tig leat an rogha "Spás Diosca" a shocrú le cosc a chur ar íoslódáil teachtaireachtaí móra. + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=Post +newsAcctType=Nuacht +feedsAcctType=Fothaí + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below +nocachedbodytitle=Téigh ar líne chun an teachtaireacht seo a fheiceáil\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Deimhnigh Díliostáil +confirmUnsubscribeText=An bhfuil tú cinnte gur mian leat díliostáil ó %S? +confirmUnsubscribeManyText=An bhfuil tú cinnte gur mian leat díliostáil ó na grúpaí nuachta seo? +restoreAllTabs=Athchóirigh Gach Cluaisín + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=Síleann %S gur dramhphost é an teachtaireacht seo. +junkBarButton=Post Ceart +junkBarButtonKey=N +junkBarInfoButton=Tuilleadh Eolais +junkBarInfoButtonKey=T + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=Le do phríobháideachas a chosaint, chuir %S cosc ar ábhar cianda sa teachtaireacht seo.\u0020 +remoteContentPrefLabel=Roghanna +remoteContentPrefAccesskey=O +remoteContentPrefLabelUnix=Sainroghanna +remoteContentPrefAccesskeyUnix=S + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=Ceadaigh ábhar i gcéin ó %S +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=Ceadaigh ábhar i gcéin ón #1 fhoinse amháin thuasluaite;Ceadaigh ábhar i gcéin ón #1 fhoinse thuasluaite;Ceadaigh ábhar i gcéin ó na #1 fhoinse thuasluaite;Ceadaigh ábhar i gcéin ó na #1 bhfoinse thuasluaite;Ceadaigh ábhar i gcéin ó na #1 foinse thuasluaite + +phishingBarMessage=Meastar gur camscéim í an teachtaireacht seo. +phishingBarPrefLabel=Roghanna +phishingBarPrefAccesskey=O +phishingBarPrefLabelUnix=Sainroghanna +phishingBarPrefAccesskeyUnix=S + +mdnBarIgnoreButton=Déan neamhaird den iarratas +mdnBarIgnoreButtonKey=n +mdnBarSendReqButton=Seol Admháil +mdnBarSendReqButtonKey=S + +draftMessageMsg=Is dréacht é seo. +draftMessageButton=Eagar +draftMessageButtonKey=E + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=Oscail +openLabelAccesskey=O +saveLabel=Sábháil Mar… +saveLabelAccesskey=A +detachLabel=Díscoir… +detachLabelAccesskey=D +deleteLabel=Scrios +deleteLabelAccesskey=E +deleteAttachments=Scriosfar na hiatáin seo a leanas go buan ón teachtaireacht seo:\n%S\nNí féidir an gníomh seo a chur ar ceal. An bhfuil fonn ort leanúint ar aghaidh? +detachAttachments=D'éirigh le sábháil na n-iatán seo a leanas agus anois bainfear iad go buan ón teachtaireacht seo:\n%S\nNí féidir an gníomh seo a chur ar ceal. An bhfuil fonn ort leanúint ar aghaidh? +deleteAttachmentFailure=Theip ar scriosadh na n-iatán roghnaithe. +emptyAttachment=De réir dealraimh tá an t-iatán seo folamh.\nBa cheart duit fiafraí de sheoltóir na teachtaireachta faoi seo.\nIs minic iatáin a bheith scriosta ag ballaí dóiteáin nó ríomhchláir fhrithvíreas a úsáideann comhlachtaí. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 iatán;#1 iatán;#1 iatán;#1 n-iatán;#1 iatán + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=Iatán amháin: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=méid anaithnid + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=%1$S ar a laghad + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Iatáin: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=Theip ar an gceangal leis an bhfreastalaí %S. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=Ní féidir ceangal leis an bhfreastalaí %S; diúltaíodh leis an gceangal. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=Tá an ceangal leis an bhfreastalaí %S imithe thar am. + +recipientSearchCriteria=Ábhar nó Faighteoir ina bhfuil: +fromSearchCriteria=Ábhar nó Ó ina bhfuil: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=-- %1$S teachtaireacht nua +biffNotification_messages=-- %1$S teachtaireacht nua + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=Fuair %1$S %2$S teachtaireacht nua + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=Fuair %1$S %2$S teachtaireacht nua + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S ó %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=Fuair #1 #2 teachtaireacht nua;Fuair #1 #2 theachtaireacht nua;Fuair #1 #2 theachtaireacht nua;Fuair #1 #2 dteachtaireacht nua;Fuair #1 #2 teachtaireacht nua + +# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): +# %1$S is the number of new messages +# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator +# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert +macBiffNotification_message=%1$S teachtaireacht nua ó %2$S. +macBiffNotification_messages=%1$S teachtaireacht nua ó %2$S. +macBiffNotification_messages_extra=%1$S teachtaireacht nua ó %2$S agus %3$S eile. +# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +macBiffNotification_separator=,\u0020 + +quotaPercentUsed=%S%% lán +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Dearbhaigh +confirmViewDeleteMessage=An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-amharc seo a scriosadh? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=Dearbhaigh an Scriosadh +confirmSavedSearchDeleteMessage=An bhfuil tú cinnte gur mian leat an cuardach sábháilte seo a scriosadh? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Iontráil d'fhocal faire le haghaidh %1$S ar %2$S: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Focal Faire an fhreastalaí ríomhphoist de dhíth + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Dearbhaigh +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=Seans go dtógfaidh sé tamall #1 teachtaireacht a oscailt. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?;Seans go dtógfaidh sé tamall #1 theachtaireacht a oscailt. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?;Seans go dtógfaidh sé tamall #1 theachtaireacht a oscailt. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?;Seans go dtógfaidh sé tamall #1 dteachtaireacht a oscailt. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?;Seans go dtógfaidh sé tamall #1 teachtaireacht a oscailt. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=Dearbhaigh +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=Seans go dtógfaidh sé tamall #1 teachtaireacht a oscailt. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?;Seans go dtógfaidh sé tamall #1 theachtaireacht a oscailt. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?;Seans go dtógfaidh sé tamall #1 theachtaireacht a oscailt. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?;Seans go dtógfaidh sé tamall #1 dteachtaireacht a oscailt. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?;Seans go dtógfaidh sé tamall #1 teachtaireacht a oscailt. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=Tá clib ann cheana ar a bhfuil an t-ainm sin. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=Cuir Clib in Eagar + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Cuir Airíonna an Chuardaigh Shábháilte do %S in Eagar +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=#1 fhillteán roghnaithe;#1 fhillteán roghnaithe;#1 fhillteán roghnaithe;#1 bhfillteán roghnaithe;#1 fillteán roghnaithe + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Caithfidh tú fillteán amháin ar a laghad a roghnú le cuardach don fhillteán cuardaigh shábháilte. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f beart +kiloByteAbbreviation2=%.*f kB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S san fhillteán seo, %2$S i bhfofhillteáin + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Earráid agus teachtaireacht á hoscailt +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Níor aimsíodh teachtaireacht le haitheantas %S + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Airdeall faoi Chamscéim Ríomhphoist +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=Tá amhras ar %1$S faoin teachtaireacht seo. B'fhéidir go bhfuil sé ag ligean air gurb é an leathanach Gréasáin a theastaíonn uait. An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait dul go %2$S? + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=Lorg Nuashonruithe… +updatesItem_defaultFallback=Lorg Nuashonruithe… +updatesItem_default.accesskey=C +updatesItem_downloading=%S á íoslódáil… +updatesItem_downloadingFallback=Nuashonrú á Íoslódáil… +updatesItem_downloading.accesskey=D +updatesItem_resume=Lean le hÍoslódáil %S… +updatesItem_resumeFallback=Lean le híoslódáil an nuashonraithe… +updatesItem_resume.accesskey=D +updatesItem_pending=Cuir an nuashonrú íoslódáilte i bhfeidhm anois… +updatesItem_pendingFallback=Cuir an nuashonrú íoslódáilte i bhfeidhm anois… +updatesItem_pending.accesskey=D + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=Gach Fillteán +folderPaneModeHeader_unread=Fillteáin Gan Léamh +folderPaneModeHeader_unread_compact=Fillteáin Gan Léamh - Dlúthamharc +folderPaneModeHeader_favorite=Mo Rogha Fillteán +folderPaneModeHeader_favorite_compact=Mo Rogha Fillteán - Dlúthamharc +folderPaneModeHeader_recent=Fillteáin Dheireanacha +folderPaneModeHeader_recent_compact=Fillteáin Dheireanacha - Dlúthamharc +folderPaneModeHeader_smart=Fillteáin Aontaithe +unifiedAccountName=Fillteáin Aontaithe + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=Bog go "%1$S" Arís +moveToFolderAgainAccessKey=t +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=Cóipeáil go "%1$S" Arís +copyToFolderAgainAccessKey=t + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=D'iarr %1$S go seolfaí fógra chuige/chuici nuair a léifidh tú an teachtaireacht. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=D'iarr %1$S go seolfaí fógra chuige/chuici (ar %2$S) nuair a léifidh tú an teachtaireacht seo. + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=Bánaigh "%S" +emptyJunkFolderMessage=An bhfuil fonn ort gach teachtaireacht agus fofhillteán i nDramhphost a scriosadh? +emptyJunkDontAsk=Ná fiafraigh díom arís. +emptyTrashFolderTitle=Bánaigh "%S" +emptyTrashFolderMessage=An bhfuil fonn ort gach teachtaireacht agus fofhillteán sa Bhruscar a scriosadh? +emptyTrashDontAsk=Ná fiafraigh díom arís. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=Anailís dramhphoist %S déanta +processingJunkMessages=Teachtaireachtaí Dramhphoist á bPróiseáil + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Comhad Gan Aimsiú +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = Níl comhad %S ann. + +fileEmptyTitle = Comhad Folamh +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = Tá comhad %S folamh. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=Ceann amháin eile;#1 cheann eile;#1 cinn eile;#1 gcinn eile;#1 ceann eile + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=, agus ceann amháin eile;, agus #1 cheann eile;, agus #1 cinn eile;, agus #1 gcinn eile;, agus #1 ceann eile + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=Mise + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=Mise + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=Mise + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=Mise + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=Mise + +expandAttachmentPaneTooltip=Taispeáin an pána iatáin +collapseAttachmentPaneTooltip=Folaigh an pána iatáin + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=Á Luchtú… + +confirmMsgDelete.title=Dearbhaigh Scriosadh +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Scriosfaidh sé seo teachtaireachtaí i snáitheanna leacaithe. An bhfuil tú cinnte? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Scriosfaidh sé seo na teachtaireachtaí láithreach bonn, gan cóip a shábháil sa mBruscar. An bhfuil tú cinnte? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Scriosfar na teachtaireachtaí sa Bhruscar go buan. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat dul ar aghaidh? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Ná fiafraigh díom arís. +confirmMsgDelete.delete.label=Scrios + +mailServerLoginFailedTitle=Theip ar an Logáil Isteach +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Theip ar logáil isteach sa chuntas "%S" +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=Níorbh fhéidir logáil isteach i bhfreastalaí %1$S le cuntas %2$S. +mailServerLoginFailedRetryButton=&Atriail +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Iontráil &Focal Faire Nua + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Cuir Athruithe i bhFeidhm? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=An bhfuil fonn ort colúin an fhillteáin reatha a chur i bhfeidhm ar %S? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Cuir Athruithe i bhFeidhm? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=An bhfuil fonn ort colúin an fhillteáin reatha a chur i bhfeidhm ar %S agus an t-ábhar atá ann? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=Rinne an suíomh seo (%S) iarracht téama a shuiteáil. +lwthemeInstallRequest.allowButton=Ceadaigh +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=a + +lwthemePostInstallNotification.message=Suiteáladh téama nua. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=Cealaigh +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U +lwthemePostInstallNotification.manageButton=Bainistigh Téamaí… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=B + +# safeModeRestart +safeModeRestartPromptTitle=Atosaigh gan aon bhreiseáin +safeModeRestartPromptMessage=An bhfuil tú cinnte gur mian leat gach breiseán a dhíchumasú agus an brabhsálaí a atosú? +safeModeRestartButton=Atosaigh + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Nuashonrú: leagan %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=u + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=Glan an Stair Go Léir +sanitizeButtonOK=Glan Anois +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=Glanfar an stair go léir. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=Glanfar gach mír roghnaithe. + +learnMoreAboutIgnoreThread=Tuilleadh Eolais… +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = T +undoIgnoreThread=Ná Tabhair Neamhaird a Thuilleadh +undoIgnoreThreadAccessKey=U +undoIgnoreSubthread=Tabhair aird ar an bhFoshnáithe arís +undoIgnoreSubthreadAccessKey=U +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=Ní thaispeánfar freagraí ar shnáithe "#1". +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=Ní thaispeánfar freagraí ar fho-shnáithe "#1". +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=Ní thaispeánfar freagraí ar an snáithe roghnaithe.;Ní thaispeánfar freagraí ar an #1 shnáithe roghnaithe.;Ní thaispeánfar freagraí ar na #1 shnáithe roghnaithe.;Ní thaispeánfar freagraí ar na #1 snáithe roghnaithe.;Ní thaispeánfar freagraí ar na #1 snáithe roghnaithe. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=Ní thaispeánfar freagraí ar an bhfoshnáithe roghnaithe.;Ní thaispeánfar freagraí ar an #1 fhoshnáithe roghnaithe.;Ní thaispeánfar freagraí ar na #1 fhoshnáithe roghnaithe.;Ní thaispeánfar freagraí ar na #1 bhfoshnáithe roghnaithe.;Ní thaispeánfar freagraí ar na #1 foshnáithe roghnaithe. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=Comhad %S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=Téigh ar lorg "%2$S" i %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=Téigh ar lorg "%2$S..." i %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-giotán +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-giotán + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8918f4d358 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1bf91d6df4 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ca8b875543 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d9c0182482 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a6c075dd5d --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..150981d96c --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5469fc4c1b --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..87b368756e --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd @@ -0,0 +1,81 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8de82316ac --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4f001bc857 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..213e42d33c --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fa993d1343 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a954e4d092 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ad61446030 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b847b09dce --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bb5514bd16 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8ff49888da --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5036d2d0f2 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fa0db3401d --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd @@ -0,0 +1,75 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ff4d40bb0d --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties new file mode 100644 index 0000000000..8ebc9377a2 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +convertibleYes=Is féidir do theachtaireacht a thiontú go gnáth-théacs gan faisnéis a chailliúint. +convertibleAltering=Is féidir do theachtaireacht a thiontú go gnáth-théacs gan faisnéis thábhachtach a chailliúint. D'fhéadfadh cuma éagsúil ón leagan a chonaic tú sa chumadóir a bheith ar an leagan gnáth-théacs, áfach. +convertibleNo=D'úsáid tú formáidiú (m.sh. dathanna), áfach, nach dtiontófar go gnáth-théacs. +recommended=(molta) diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..e9c2d4ec10 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,466 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=Ní féidir comhad %S a oscailt. +unableToOpenTmpFile=Níorbh fhéidir comhad sealadach %S a oscailt. Féach ar an socrú 'Comhadlann Shealadach'. +unableToSaveTemplate=Níorbh fhéidir do theachtaireacht a shábháil mar theimpléad. +unableToSaveDraft=Níorbh fhéidir do theachtaireacht a shábháil mar dhréacht. +couldntOpenFccFolder=Níorbh fhéidir an fillteán Seolta a oscailt. Deimhnigh socruithe do chuntais. +noSender=Níor sonraíodh aon seoltóir. Ba chóir duit do sheoladh ríomhphoist a chur isteach i socruithe an chuntais. +noRecipients=Níor sonraíodh faighteoir ar bith. Cuir seoladh faighteora nó grúpa nuachta sa réimse seoltaí. +errorWritingFile=Earráid agus comhad sealadach á scríobh. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh. Fuarthas an freagra seo ón bhfreastalaí: %s. Bí cinnte go bhfuil an seoladh ríomhphoist ceart i socruithe do chuntais agus bain triail eile as. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=Tharla earráid leis an bhfreastalaí amach (SMTP) agus ríomhphost á sheoladh. Seo é an freagra ón bhfreastalaí: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh. D'fhreagair an freastalaí ríomhphoist: %s. Scrúdaigh an teachtaireacht agus déan iarracht eile. +postFailed=Theip orainn an teachtaireacht a phostáil toisc gur cailleadh ceangal leis an bhfreastalaí nuachta. Seans nach bhfuil teacht ar an bhfreastalaí nó nach bhfuil sé ag glacadh le ceangail. Deimhnigh socruithe an fhreastalaí nuachta agus bain triail eile as. +errorQueuedDeliveryFailed=Tharla earráid agus teachtaireachtaí neamhsheolta á seoladh. +sendFailed=Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh. + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh: Earráid leis an bhfreastalaí amach (SMTP). Seo é an freagra ón bhfreastalaí: %s. +unableToSendLater=Ár leithscéal, níorbh fhéidir linn do theachtaireacht a shábháil. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=Tharla earráid chumarsáide: %d. Déan iarracht eile le do thoil. +dontShowAlert=NÍL ANN SEO ACH MARCÁLAÍ. NÍ CHEART DUIT AN TEAGHRÁN SEO A FHEISCINT RIAMH. + + +mimeMpartAttachmentError=Earráid le hiatán. +failedCopyOperation=D'éirigh le seoladh na teachtaireachta, ach níorbh fhéidir í a chóipeáil go dtí d'fhillteán "Seolta". +nntpNoCrossPosting=Ní féidir teachtaireacht a sheoladh ach go freastalaí nuachta amháin ag an am céanna. +msgCancelling=Á Chealú… +sendFailedButNntpOk=Phostáil do theachtaireacht don ghrúpa nuachta, ach níor seoladh chuig an bhfaighteoir eile í. +errorReadingFile=Earráid agus an comhad á léamh. +followupToSenderMessage=D'iarr údar na teachtaireachta seo go seolfar freagraí chuigesean amháin. Más mian leat freagra a chur chuig an ngrúpa nuachta freisin, cuir ró nua leis an réimse seoltaí, roghnaigh "Grúpa Nuachta" ó liosta na bhfaighteoirí, agus cuir isteach ainm an ghrúpa nuachta. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached +errorAttachingFile=Tharla earráid agus %S á cheangal. Deimhnigh go bhfuil rochtain ar an gcomhad agat. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh: Sheol an freastalaí ríomhphoist beannacht mhícheart: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh. D'fhreagair an freastalaí ríomhphoist: \n%1$S.\n Deimhnigh faighteoir na teachtaireachta "%2$S" agus bain triail eile as. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh: Níorbh fhéidir ceangal slán a bhunú leis an bhfreastalaí amach (SMTP) %S trí STARTTLS toisc nach dtacaíonn sé leis an ngné seo. Ba chóir duit STARTTLS a mhúchadh don fhreastalaí sin, nó dul i dteagmháil le do sholáthraí seirbhíse. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh: Ní raibh aon fháil ar fhocal faire %S. Níor seoladh an teachtaireacht. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=Sháraíonn méid na teachtaireachta atá á seoladh agat teorainn shealadach méide an fhreastalaí. Níor seoladh an teachtaireacht. Déan iarracht méid na teachtaireachta a laghdú nó fan tamall agus déan iarracht eile. D'fhreagair an freastalaí: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=Sháraíonn méid na teachtaireachta atá á seoladh agat teorainn uilíoch méide (%d beart) an fhreastalaí. Níor seoladh an teachtaireacht. Laghdaigh méid na teachtaireachta agus déan iarracht eile. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpPermSizeExceeded2=Sháraíonn méid na teachtaireachta atá á seoladh agat teorainn uilíoch méide an fhreastalaí. Níor seoladh an teachtaireacht. Laghdaigh méid na teachtaireachta agus déan iarracht eile. D'fhreagair an freastalaí: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh: Freastalaí amach (SMTP) %S anaithnid. D'fhéadfadh go bhfuil cumraíocht mhícheart ar an bhfreastalaí. Deimhnigh socruithe an fhreastalaí amach (SMTP) agus bain triail eile as. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh toisc gur theip orainn ceangal a bhunú leis an bhfreastalaí amach (SMTP) %S. Seans nach bhfuil an freastalaí ar fáil nó nach bhfuil sé ag glacadh le ceangail SMTP. Deimhnigh socruithe an fhreastalaí amach (SMTP) agus bain triail eile as. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh toisc gur cailleadh an ceangal leis an bhfreastalaí amach (SMTP) %S le linn cumarsáide. Bain triail eile as. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh toisc go ndeachaigh an ceangal leis an bhfreastalaí amach (SMTP) %S thar am. Bain triail eile as. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh tríd an bhfreastalaí amach (SMTP) %S. Níl a fhios againn cén fáth. Deimhnigh socruithe an fhreastalaí amach (SMTP) agus bain triail eile as. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=De réir cosúlachta, ní thacaíonn an freastalaí amach (SMTP) %S le focail fhaire chriptithe. Má tá tú go díreach tar éis an chuntais a shocrú, athraigh an 'Modh fíordheimhnithe' faoi 'Socruithe an Chuntais | Freastalaí amach (SMTP)' go 'Focal faire, seolta go neamhshlán'. Má fheidhmigh sé roimhe seo ach má tá sé briste anois, seans go bhfuil d'fhocal faire i mbaol goidte. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=De réir cosúlachta, ní thacaíonn an freastalaí amach (SMTP) %S le focail fhaire chriptithe. Má tá tú go díreach tar éis an chuntais a shocrú, athraigh an 'Modh fíordheimhnithe' faoi 'Socruithe an Chuntais | Freastalaí amach (SMTP)' go 'Gnáthfhocal faire'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=Ní cheadaíonn an freastalaí amach (SMTP) %S focail fhaire neamhchriptithe. Ba chóir duit an 'Modh fíordheimhnithe' faoi 'Socruithe an Chuntais | Freastalaí amach (SMTP)' go 'Focal faire criptithe'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=Níorbh fhéidir fíordheimhniú a dhéanamh leis an bhfreastalaí amach (SMTP) %S. Deimhnigh an focal faire agus an 'Modh fíordheimhnithe' faoi 'Socruithe an Chuntais | Freastalaí amach (SMTP)'.\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Níor ghlac an freastalaí amach (SMTP) %S leis an ticéad Kerberos/GSSAPI. Bí cinnte go bhfuil tú logáilte isteach san fhearann Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=Ní thacaíonn an freastalaí amach (SMTP) %S leis an modh roghnaithe fíordheimhnithe. Athraigh an 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Freastalaí Amach (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart=Tá carachtair neamh-ASCII sa chuid áitiúil de sheoladh an fhaighteora %s. Ní thacaítear leis seo fós. Athraigh an seoladh agus déan iarracht eile. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=Sábháil an Teachtaireacht + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. + +## generics string +defaultSubject=(gan ábhar) +chooseFileToAttach=Cuir comha(i)d faoi iamh +genericFailureExplanation=Deimhnigh socruithe do chuntais agus bain triail eile as. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=faighteoiri-neamhnochtaithe + +# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud +# provider to save the file to. +chooseFileToAttachViaCloud=Ceangail Comha(i)d trí %1$S + +## Window titles +# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird +# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird + +## From field +msgIdentityPlaceholder=Cuir isteach seoladh "Ó" in ionad %S +customizeFromAddressTitle=Ríomhphost ó Sheoladh Saincheaptha +customizeFromAddressWarning=Má thacaíonn do sholáthraí le seoltaí ríomhphoist saincheaptha, beidh tú in ann mionathrú a dhéanamh uair amháin ar an seoladh a úsáidtear le do chuid ríomhphoist a sheoladh, gan aitheantas nua a chruthú sna Socruithe Cuntais. Mar shampla, dá mba é "Tadhg Ó Ródaí " an seoladh a seolann tú ríomhphost uaidh, b'fhéidir leat é a athrú go dtí "Tadhg Ó Ródaí " nó "Tadhg ". +customizeFromAddressIgnore=Ná habair liom faoi seo arís + +## Strings used by the empty subject dialog +subjectEmptyTitle=Meabhrúcháin Ábhair +subjectEmptyMessage=Níl ábhar ag an teachtaireacht seo. +sendWithEmptySubjectButton=&Seol Gan Ábhar +cancelSendingButton=&Ná Seol + +## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=Ní thacaítear le grúpaí nuachta +recipientDlogMessage=Ní thacaíonn an cuntas seo ach le faighteoirí ríomhphoist. Tabharfar neamhaird ar ghrúpaí nuachta má leantar ar aghaidh. + +## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=Seoladh Neamhbhailí don Fhaighteoir +addressInvalid=Ní seoladh ríomhphoist bailí é %1$S toisc nach bhfuil sé san fhoirm úsáideoir@óstríomhaire. Caithfidh tú é a cheartú roimh an teachtaireacht a sheoladh. + +## String used by the dialog that asks the user to attach a web page +attachPageDlogTitle=Sonraigh suíomh le cur faoi iamh +attachPageDlogMessage=Leathanach Gréasáin (URL): + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Teachtaireacht Faoi Iamh + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=Cuid de Theachtaireacht Faoi Iamh + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): +# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, +# but without ellipsis (…). + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Scríobh Teachtaireachta +initErrorDlgMessage=Tharla earráid agus fuinneog an chumadóra á cruthú. Bain triail eile as. + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Ceangal Comhaid + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=Níl comhad %1$S ann agus mar sin níorbh fhéidir é a cheangal leis an teachtaireacht. + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed +## as a command line argument +errorFileMessageTitle=Comhad Teachtaireachta + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=Níl comhad %1$S ann agus mar sin níorbh fhéidir é a úsáid mar chorp na teachtaireachta. + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=Níorbh fhéidir comhad %1$S a lódáil mar chorp na teachtaireachta. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Sábháil an Teachtaireacht + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=Tá do theachtaireacht sábháilte san fhillteán %1$S ar %2$S. +CheckMsg=Ná taispeáin an dialóg seo arís. + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=Teachtaireacht á Seoladh + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=Tá teachtaireacht á seoladh faoi láthair ag %1$S.\nAn bhfuil fonn ort fanacht go dtí go mbeidh an teachtaireacht seolta roimh scor, nó scor anois? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Scoir +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Fan +quitComposeWindowSaveTitle=Teachtaireacht á Sábháil + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n +quitComposeWindowSaveMessage=Tá %1$S ag iarraidh teachtaireacht a shábháil faoi láthair.\nAr mhaith leat fanacht go mbeidh an teachtaireacht sábháilte, nó scoir anois láithreach? + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Seoladh na Teachtaireachta +sendMessageCheckLabel=An bhfuil tú cinnte go bhfuil tú réidh chun an teachtaireacht seo a sheoladh? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Seol +assemblingMessageDone=Teachtaireacht á cóimeáil…Críochnaithe +assemblingMessage=Teachtaireacht á cóimeáil… +smtpDeliveringMail=Ríomhphost á sheachadadh… +smtpMailSent=D'éirigh le seoladh an ríomhphoist. +assemblingMailInformation=Faisnéis ríomhphoist á cur le chéile… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=Ag ceangal %S leis… +creatingMailMessage=Teachtaireacht ríomhphoist á cruthú… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=Teachtaireacht á cóipeáil go fillteán %S… +copyMessageComplete=Cóipeáil críochnaithe. +copyMessageFailed=Theip ar an gcóipeáil. +filterMessageComplete=Scagaire críochnaithe. +filterMessageFailed=Theip ar an scagaire. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. +largeMessageSendWarning=Rabhadh! Tá tú ar tí teachtaireacht %S a sheoladh. An bhfuil tú cinnte? +sendingMessage=Teachtaireacht á seoladh… +sendMessageErrorTitle=Earráid Seolta Teachtaireachta +postingMessage=Teachtaireacht á postáil… +sendLaterErrorTitle=Earráid i Seoladh Níos Déanaí +saveDraftErrorTitle=Earráid Sábhála Dréachta +saveTemplateErrorTitle=Earráid Sábhála Teimpléid + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Níorbh fhéidir an comhad %.200S a chur isteach sa teachtaireacht. An bhfuil fonn ort an teachtaireacht a shábháil gan an comhad seo? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Níorbh fhéidir an comhad %.200S a chur isteach sa teachtaireacht. An bhfuil fonn ort an teachtaireacht a sheoladh gan an comhad seo? +returnToComposeWindowQuestion=An bhfuil tú ag iarraidh filleadh ar an fhuinneog scríofa? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=Scríobh #1: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Ar #2 #3, scríobh #1: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=Scríobh #1 ar #2 #3: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Teachtaireacht Bhunaidh -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Teachtaireacht Ar Aghaidh -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Athainmnigh Iatán +renameAttachmentMessage=Ainm nua an iatáin: + +## Attachment Reminder +## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated +## words that should trigger an attachment reminder. +mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,iatán,iatáin,hiatán,hiatáin,ceangaltán,ceangaltáin,gceangaltán,gceangaltáin,cheangaltán,cheangaltáin,iamh + +addAttachmentButton=Cuir Iatán Leis… +addAttachmentButton.accesskey=W +remindLaterButton=Cuir i gcuimhne dom níos déanaí +remindLaterButton.accesskey=L +disableAttachmentReminderButton=Díchumasaigh meabhrúcháin iatáin don teachtaireacht seo +attachmentReminderTitle=Meabhrúchán Iatáin +attachmentReminderMsg=An ndearna tú dearmad iatán a chur leis? + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of keywords +attachmentReminderKeywordsMsgs=Aimsíodh lorgfhocal iatáin:;Aimsíodh #1 lorgfhocal iatáin:;Aimsíodh #1 lorgfhocal iatáin:;Aimsíodh #1 lorgfhocal iatáin:;Aimsíodh #1 lorgfhocal iatáin: +attachmentReminderOptionsMsg=Is féidir na focail mheabhrúcháin iatán a chumrú i do roghanna +attachmentReminderYesIForgot=Rinne mé dearmad! +attachmentReminderFalseAlarm=Ní dhearna, Seol Anois + +# Strings used by the Filelink offer notification bar. +learnMore.label=Tuilleadh Eolais… +learnMore.accesskey=T + +# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of big attached files +bigFileDescription=Is comhad mór é seo. Ba chóir duit Filelink a úsáid.;Is comhaid mhóra iad seo. Ba chóir duit Filelink a úsáid.;Is comhaid mhóra iad seo. Ba chóir duit Filelink a úsáid.;Is comhaid mhóra iad seo. Ba chóir duit Filelink a úsáid.;Is comhaid mhóra iad seo. Ba chóir duit Filelink a úsáid. +bigFileShare.label=Nasc +bigFileShare.accesskey=N +bigFileAttach.label=Déan neamhaird de +bigFileAttach.accesskey=i +bigFileChooseAccount.title=Roghnaigh Cuntas +bigFileChooseAccount.text=Roghnaigh an cuntas stórála ar mhaith leat an t-iatán a shábháil ann +bigFileHideNotification.title=Ná hUaslódáil Mo Chuid Comhad +bigFileHideNotification.text=Ní dhéarfar aon rud leat má cheanglaíonn tú tuilleadh comhad mór leis an teachtaireacht seo. +bigFileHideNotification.check=Ná habair liom faoi seo arís. + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being +# uploaded to. +cloudFileUploadingTooltip=Á uaslódáil go %S… + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded +# to. +cloudFileUploadedTooltip=Uaslódáilte go %S +cloudFileUploadingNotification=Tá do chomhad á nascadh. Feicfidh tú i gcorp na teachtaireachta é nuair a bheidh sé críochnaithe.;Tá an dhá chomhad seo á nascadh. Feicfidh tú i gcorp na teachtaireachta iad nuair a bheidh sé críochnaithe.;Tá do chuid comhad á nascadh. Feicfidh tú i gcorp na teachtaireachta iad nuair a bheidh sé críochnaithe.;Tá do chuid comhad á nascadh. Feicfidh tú i gcorp na teachtaireachta iad nuair a bheidh sé críochnaithe.;Tá do chuid comhad á nascadh. Feicfidh tú i gcorp na teachtaireachta iad nuair a bheidh sé críochnaithe. +cloudFileUploadingCancel.label=Cealaigh +cloudFileUploadingCancel.accesskey=C +cloudFilePrivacyNotification=Tá an nascadh críochnaithe. Tabhair faoi deara go mbeadh daoine eile in ann iatán nasctha a fheiceáil dá mbeadh an nasc acu. + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Iontráil d'fhocal faire le haghaidh %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Iontráil d'fhocal faire le haghaidh %2$S ar %1$S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentMsgs=Bain Iatán;Bain Iatáin;Bain Iatáin;Bain Iatáin;Bain Iatáin + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. +errorFilteringMsg=Seoladh agus sábháladh do theachtaireacht, ach tharla earráid agus na scagairí teachtaireachta á gcur i bhfeidhm uirthi. +errorCloudFileAuth.title=Earráid Fhíordheimhnithe + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=Ní féidir do theachtaireacht a shábháil i bhfillteán áitiúil. Seans nach bhfuil aon spás fágtha. + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. +errorCloudFileAuth.message=Ní féidir fíordheimhniú ar %1$S. +errorCloudFileUpload.title=Earráid le linn uaslódála + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. +## %2$S is the name of the file that failed to upload. +errorCloudFileUpload.message=Ní féidir %2$S a uaslódáil go %1$S. +errorCloudFileQuota.title=Earráid Chuóta + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. +errorCloudFileQuota.message=Dá n-uaslódálfá %2$S go %1$S, rachfá thar do chuóta spáis. +errorCloudFileNameLimit.title=Earráid in Ainm an Chomhaid + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length +errorCloudFileNameLimit.message=Tá níos mó 120 carachtar in ainm %2$S agus ní cheadaítear níos mó ná %1$S. Athraigh ainm an chomhaid agus déan iarracht eile é a uaslódáil. +errorCloudFileLimit.title=Comhad Rómhór + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. +errorCloudFileLimit.message=Tá %2$S níos mó ná an t-uasmhéid le haghaidh %1$S. +errorCloudFileOther.title=Earráid Anaithnid + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): +## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. +errorCloudFileOther.message=Tharla earráid anaithnid le linn cumarsáide le %1$S. +errorCloudFileDeletion.title=Earráid: Scriosadh + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): +## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. +## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. +errorCloudFileDeletion.message=Tharla earráid agus %2$S á scriosadh ó %1$S. +errorCloudFileUpgrade.label=Uasghrádú + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how +## many uploaded files have been appended to this message. Emphasis should be +## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list, +## hence the colon. This header is only displayed in HTML emails. +## Using PluralForm (so don't replace the #1). +cloudAttachmentCountHeader=Cheangail mé #1 chomhad leis an teachtaireacht seo:;Cheangail mé #1 chomhad leis an teachtaireacht seo:;Cheangail mé #1 chomhad leis an teachtaireacht seo:;Cheangail mé #1 gcomhad leis an teachtaireacht seo:;Cheangail mé #1 comhad leis an teachtaireacht seo: + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text +## contents are the brandFullName of this application. +cloudAttachmentListFooter=Tá sé éasca comhaid mhóra a roinnt trí ríomhphost le %1$S. + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud +## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words +## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size, +## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the +## attachment. +cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) óstáilte ag %3$S: %4$S + +## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink +## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. +stopShowingUploadingNotification.accesskey=N +stopShowingUploadingNotification.label=Ná taispeáin é seo arís +replaceButton.label=Ionadaigh… +replaceButton.accesskey=x +replaceButton.tooltip=Taispeáin dialóg 'Aimsigh agus Ionadaigh' + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=Bain an cosc de %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=Níor lig %S duit comhad a lódáil sa teachtaireacht seo. Má bhaineann tú an bac, cuirfear an comhad sa teachtaireacht nuair a sheolfaidh tú í.;Níor lig %S duit comhaid a lódáil sa teachtaireacht seo. Má bhaineann tú an bac, cuirfear na comhaid sa teachtaireacht nuair a sheolfaidh tú í.;Níor lig %S duit comhaid a lódáil sa teachtaireacht seo. Má bhaineann tú an bac, cuirfear na comhaid sa teachtaireacht nuair a sheolfaidh tú í.;Níor lig %S duit comhaid a lódáil sa teachtaireacht seo. Má bhaineann tú an bac, cuirfear na comhaid sa teachtaireacht nuair a sheolfaidh tú í.;Níor lig %S duit comhaid a lódáil sa teachtaireacht seo. Má bhaineann tú an bac, cuirfear na comhaid sa teachtaireacht nuair a sheolfaidh tú í. + +blockedContentPrefLabel=Roghanna +blockedContentPrefAccesskey=O + +blockedContentPrefLabelUnix=Sainroghanna +blockedContentPrefAccesskeyUnix=S + +## Identity matching warning notification bar. +## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name. + +## Recipient pills fileds. +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle): %S will be replaced with the field name. +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle): %S will be replaced with the field name. + +## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. +## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties new file mode 100644 index 0000000000..4850156191 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties @@ -0,0 +1,208 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (
) +# Don't translate embedded "\n". +# Don't translate strings like this: %variable% +# as they will be replaced using JavaScript +# +No=Níl +Save=Sábháil +More=Tuilleadh +Less=Níos Lú +MoreProperties=Tuilleadh Airíonna +FewerProperties=Níos Lú Airíonna +PropertiesAccessKey=R +None=Gan sonrú +none=neamhní +OpenHTMLFile=Oscail Comhad HTML +OpenTextFile=Oscail Téacschomhad +SelectImageFile=Roghnaigh Comhad Íomhá +SaveDocument=Sábháil an Leathanach +SaveDocumentAs=Sábháil an Leathanach Mar +SaveTextAs=Sábháil Téacs Mar +EditMode=Mód Eagarthóireachta +Preview=Réamhamharc +Publish=Foilsigh +PublishPage=Foilsigh an Leathanach +DontPublish=Ná Foilsigh +SavePassword=Úsáid Bainisteoir na bhFocal Faire chun an focal faire seo a shábháil +CorrectSpelling=(litriú ceart) +NoSuggestedWords=(ní mholtar focail) +NoMisspelledWord=Gan focal mílitrithe +CheckSpellingDone=Seiceáil litrithe críochnaithe. +CheckSpelling=Seiceáil Litriú +InputError=Earráid +Alert=Airdeall +CantEditFramesetMsg=Ní féidir le Composer tacair fhrámaí HTML, nó leathanaigh le frámaí inlíne, a chur in eagar. Le haghaidh tacair fhrámaí, déan iarracht gach fráma sa leathanach a chur in eagar ina aonar. Le haghaidh leathanaigh ina bhfuil frámaí inlíne, sábháil cóip den leathanach agus bain an chlib