From 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Daniel Baumann
Réitigh incheaptha:
\u0020
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cef81806f4
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f82c611efa
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
@@ -0,0 +1,36 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Signature Information strings
+SINoneLabel=Tá an teachtaireacht gan síniú digiteach
+SINone=Níl síniú digiteach an tseoltóra ar an teachtaireacht seo. Gan síniú digiteach, d'fhéadfaí go bhfuil an duine a sheol teachtaireacht ag ligean air go bhfuil an seoladh rphoist seo aige. Is féidir freisin gur athraíodh an teachtaireacht agus í ar an aistear thar an líonra. Is beag seans, áfach, gur tharla ceachtar den dá rud sin.
+SIValidLabel=Tá an teachtaireacht sínithe
+SIValid=Tá síniú digiteach bailí sa teachtaireacht seo. Níor athraíodh an teachtaireacht ón am a sheoladh í.
+SIInvalidLabel=Níl an síniú digiteach bailí
+SIInvalidHeader=Tá síniú digiteach sa teachtaireacht seo ach tá an síniú neamhbhailí.
+SIContentAltered=Ní chuireann síniú agus inneachar na teachtaireachta le chéile i gceart. Ní ceart duit muinín a chur i mbailíocht na teachtaireachta seo go dtí go mbeidh a hinneachar fíoraithe agat leis an seoltóir.
+SIExpired=Is cosúil go bhfuil an teastas a síníodh an teachtaireacht leis as dáta. Féach chuige go bhfuil clog do ríomhaire socraithe i gceart.
+SIRevoked=Síníodh an teachtaireacht le teastas cúlghairthe. Ní ceart duit muinín a chur i mbailíocht na teachtaireachta seo go dtí go mbeidh a hinneachar fíoraithe agat leis an seoltóir.
+SINotYetValid=Is cosúil nach bhfuil an teastas lena shíníodh an teachtaireacht bhailí go fóill. Féach chuige go bhfuil clog do ríomhaire socraithe i gceart.
+SIUnknownCA=Ní aithnítear an t-údarás teastas a d'eisigh an teastas lena shíníodh an teachtaireacht.
+SIUntrustedCA=D'eisigh údarás teastas nach bhfuil muinín agat as le haghaidh teastais den chineál seo an teastas lena shíníodh an teachtaireacht.
+SIExpiredCA=D'eisigh údarás teastas a bhfuil a theastas féin as dáta an teastas lena shíníodh an teachtaireacht. Féach chuige go bhfuil clog do ríomhaire socraithe i gceart.
+SIRevokedCA=D'eisigh údarás teastas a bhfuil a theastas féin cúlghairthe an teastas lena shíníodh an teachtaireacht. Ní ceart duit muinín a chur i mbailíocht na teachtaireachta seo go dtí go mbeidh a hinneachar fíoraithe agat leis an seoltóir.
+SINotYetValidCA=D'eisigh údarás teastas nach bhfuil a theastas féin bailí fós an teastas lena shíníodh an teachtaireacht. Féach chuige go bhfuil clog do ríomhaire socraithe i gceart.
+SIInvalidCipher=Síníodh an teachtaireacht le neart criptithe nach dtacaíonn an leagan seo de do bhogearra leis.
+SIClueless=Tá fadhbanna nach fios cad iad sa síniú digiteach seo. Ní ceart duit muinín a chur i mbailíocht na teachtaireachta seo go dtí go mbeidh a hinneachar fíoraithe agat leis an seoltóir.
+SIPartiallyValidLabel=Tá an teachtaireacht sínithe
+SIPartiallyValidHeader=Cé go bhfuil an síniú digiteach bailí, ní fios an ionann iad an seoltóir agus an sínitheoir.
+SIHeaderMismatch=Ní ionann an seoladh ríomhphoist i dteastas an tsínitheora agus an seoladh ríomhphoist a úsáideadh chun an teachtaireacht seo a sheoladh. Féach ar shonraí an teastais sínithe chun sínitheoir na teachtaireachta a fháil amach.
+SICertWithoutAddress=Níl seoladh ríomhphoist sa teastas a úsáideadh chun an teachtaireacht a shíniú. Féach ar shonraí an teastais sínithe chun sínitheoir na teachtaireachta a fháil amach.
+
+## Encryption Information strings
+EINoneLabel2=Níl an Teachtaireacht Criptithe
+EINone=Níor criptíodh an teachtaireacht seo roimh í a sheoladh. Is féidir le daoine eile faisnéis gan criptiúchán a sheoltar thar an Idirlíon a fheiceáil agus í ar an aistear.
+EIValidLabel=Tá an teachtaireacht criptithe
+EIValid=Criptíodh an teachtaireacht seo roimh í a sheoladh chugat. De bharr criptiúcháin, tá sé an-deacair do dhaoine faisnéis a léamh gan cead agus í á traschur tríd an líonra.
+EIInvalidLabel=Ní féidir an teachtaireacht a dhíchriptiú
+EIInvalidHeader=Criptíodh an teachtaireacht seo roimh í a sheoladh chugat, ach ní féidir í a dhíchriptiú.
+EIContentAltered=De réir dealraimh, athraíodh ábhair na teachtaireachta le linn í a tharchur.
+EIClueless=Tá fadhbanna nach fios cad iad sa teachtaireacht chriptithe seo.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1acaea221d
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
@@ -0,0 +1,40 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..459210de07
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,131 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4135881a9e
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3379f68f73
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -0,0 +1,67 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8d86f78a31
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,41 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8f9ca71cb9
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -0,0 +1,41 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..20baebced1
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
@@ -0,0 +1,112 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e2878d8879
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
@@ -0,0 +1,24 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ccfa252c85
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buttonLabel=Bíodh do chearta ar eolas agat…
+buttonAccessKey=B
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
new file mode 100644
index 0000000000..67e49e7f33
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel=RABHADH:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText=Tá faisnéis thábhachtach anseo nár cheart a chur ar aghaidh nó a fhoilsiú gan cead.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local = (Tiomántán logánta)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network = (Tiomántán líonra)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown = (Suíomh anaithnid)
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..761e709515
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
@@ -0,0 +1,78 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
new file mode 100644
index 0000000000..20d33acd73
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
@@ -0,0 +1,89 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+# accountCreation.properties
+
+# LOCALIZATION NOTE(cleartext_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to.
+cleartext_warning=Ní úsáideann %1$S criptiú.
+# LOCALIZATION NOTE(selfsigned_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to.
+selfsigned_warning=Ní úsáideann %1$S teastas ina gcuirtear muinín.
+selfsigned_details=De ghnáth cuireann freastalaí slán ríomhphoist teastas iontaofa ar fáil le cruthú gurb é an freastalaí a mhaíonn sé. Beidh an ceangal leis an bhfreastalaí ríomhphoist criptithe ach ní feidir bailíochtú gurb é an freastalaí ceart.
+cleartext_details=Ní úsáideann freastalaithe neamhshláin ríomhphoist ceangail chriptithe le d'fhocail fhaire agus eolas príobháideach a chosaint. Agus tú ag ceangal leis an bhfreastalaí seo, d'fhéadfá d'fhocal faire agus eolas príobháideach a nochtadh.
+
+# LOCALIZATION NOTE(default_server_tag): Used to indicate the default smtp server in the server dropdown list.
+default_server_tag= (réamhshocrú)
+# LOCALIZATION NOTE(port_auto): It must be short (4-5 characters max.).
+# Content of server port field (usually a number), used when the user didn't
+# enter anything yet and we'll automatically detect it later.
+port_auto=Uathoibríoch
+
+# config titles
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName.
+looking_up_settings_disk=Cumraíocht á lorg: Suiteáil %1$S
+looking_up_settings_isp=Cumraíocht á lorg: Soláthraí ríomhphoist
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client.
+looking_up_settings_db=Cumraíocht á lorg: Bunachar sonraí soláthraithe Mozilla
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_guess): We are checking common server names like pop., pop3., smtp., mail., without knowing whether they exist or really serve this email account. If a server responds, we try to talk to it via POP/IMAP/SMTP protocols and query its capabilities. If that succeeds, we assume we found a configuration. Of course, it may still be wrong, but it often works.
+looking_up_settings_guess=Cumraíocht á lorg: Ainmneacha coitianta
+looking_up_settings_halfmanual=Cumraíocht á lorg: Freastalaí á fhiosrú
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName.
+found_settings_disk=Aimsíodh an chumraíocht ar shuiteáil %1$S
+found_settings_isp=Aimsíodh cumraíocht ag soláthraí ríomhphoist
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client.
+found_settings_db=Aimsíodh an chumraíocht i mbunachar sonraí soláthraithe Mozilla
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_guess): We tried common mail server names and we found a mail server and talked to it and it responded properly, so we think we found a suitable configuration, but we are only about 80% certain that it is the correct setting for this email address. There's a chance that email address may not actually be served by this server and it won't work, or that there is a better server.
+found_settings_guess=Aimsíodh an chumraíocht trí thriail a bhaint as ainmneacha freastalaí coitianta
+found_settings_halfmanual=Aimsíodh na socruithe seo a leanas tríd an freastalaí sonraithe a fhiosrú
+# LOCALIZATION NOTE(failed_to_find_settings): %1$S will be the brandShortName.
+failed_to_find_settings=Níorbh fhéidir le %1$S socruithe do chuntais ríomhphoist a aimsiú.
+manually_edit_config=Cumraíocht á Cur in Eagar
+# LOCALIZATION NOTE(guessed_settings_offline) User is offline, so we just took a wild guess and the user will have to enter the right settings.
+guessed_settings_offline=Níl tú ar líne faoi láthair. Rinneamar iarracht roinnt socruithe a thomhas, ach beidh sé ort na socruithe cearta a chur isteach.
+
+# config subtitles
+check_preconfig=réamhchumraíocht á lorg…
+found_preconfig=aimsíodh réamhchumraíocht
+checking_config=cumraíocht á seiceáil…
+found_config=Aimsíodh cumraíocht do chuntais
+checking_mozilla_config=cumraíochtaí Chomhphobail Mozilla á seiceáil…
+found_isp_config=aimsíodh cumraíocht
+probing_config=cumraíocht á scrúdú…
+guessing_from_email=cumraíocht á tomhas…
+config_details_found=Aimsíodh mionsonraí do chumraíochta!
+config_unverifiable=Níorbh fhéidir an chumraíocht a dhearbhú — an bhfuil ainm úsáideora nó focal faire mícheart agat?
+incoming_found_specify_outgoing=Tá sonraí cumraíochta do fhreastalaí isteach aimsithe. Sonraigh ainm an ósta seolta le do thoil.
+outgoing_found_specify_incoming=Aimsíodh sonraí cumraíochta do fhreastalaí amach. Sonraigh ainm ósta an fhaighteora.
+please_enter_missing_hostnames=Níorbh fhéidir na socruithe a thomhas — cuir isteach na hainmneacha ósta atá ar iarraidh.
+incoming_failed_trying_outgoing=Níorbh fhéidir an freastalaí isteach a chumrú go huathoibríoch; fós ag iarraidh an freastalaí amach a chumrú.
+outgoing_failed_trying_incoming=Níorbh fhéidir an freastalaí amach a chumrú go huathoibríoch; fós ag iarraidh an freastalaí isteach a chumrú.
+checking_password=Focal faire á sheiceáil…
+password_ok=Focal faire ceart go leor!
+user_pass_invalid=Ainm úsáideora nó focal faire neamhbhailí
+check_server_details=Mionsonraí an fhreastalaí á seiceáil
+check_in_server_details=Mionsonraí an fhreastalaí ríomhphoist isteach á seiceáil
+check_out_server_details=Mionsonraí an fhreastalaí ríomhphoist amach á seiceáil
+
+error_creating_account=Earráid agus Cuntas á Chruthú
+incoming_server_exists=Tá an freastalaí isteach ann cheana.
+
+please_enter_name=Cuir d'ainm anseo.
+double_check_email=Seiceáil an seoladh ríomhphoist seo arís!
+
+#config result display
+# LOCALIZATION NOTE(resultUnknown): Displayed instead of resultIncoming,
+# resultOutgoing or resultUsername when we don't have a proper value.
+resultUnknown=Anaithnid
+resultOutgoingExisting=Bainfear úsáid as an bhfreastalaí ríomhphoist amach (SMTP) atá ann
+resultIMAP=IMAP
+resultPOP3=POP3
+resultSMTP=SMTP
+# LOCALIZATION NOTE(resultNoEncryption): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. Transmission of emails in cleartext over the Internet.
+resultNoEncryption=Gan Chriptiú
+resultSSL=SSL
+resultSTARTTLS=STARTTLS
+# LOCALIZATION NOTE(resultSSLCertWeak): \u0020 is just a space
+resultSSLCertWeak=\u0020(Rabhadh: Níorbh fhéidir an freastalaí a fhíorú)
+resultSSLCertOK=
+resultUsernameBoth=%1$S
+resultUsernameDifferent=Isteach: %1$S, Amach: %2$S
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c36871ed39
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+
+
+# readFromXML.js
+no_emailProvider.error=Níl cumraíocht chuntais ríomhphoist in XML an chomhaid chumraíochta.
+outgoing_not_smtp.error=Ní mór an freastalaí amach a bheith den chineál SMTP.
+
+# verifyConfig.js
+cannot_login.error=Ní féidir logáil isteach ar an bhfreastalaí. Is é is dóichí go bhfuil an chumraíocht, an t-ainm úsáideora nó an focal faire mícheart.
+
+
+# guessConfig.js
+cannot_find_server.error=Ní féidir freastalaí a aimsiú
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fcafeb3aed
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
@@ -0,0 +1,34 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+
+
+# sanitizeDatatypes.js
+hostname_syntax.error=Tá an t-óstainm folamh nó tá carachtair neamhcheadaithe ann. Ní cheadaítear ach litreacha, uimhreacha, . agus -.
+alphanumdash.error=Tá carachtair sa teaghrán nach dtacaítear leo. Ní cheadaítear ach litreacha, uimhreacha, - agus _.
+allowed_value.error=Níl an luach a soláthraíodh sa liosta ceadaithe.
+url_scheme.error=Ní cheadaítear an scéim URL seo
+url_parsing.error=Ní aithnítear an URL
+string_empty.error=Caithfear luach a sholáthar don teaghrán seo.
+boolean.error=Ní luach Boole é
+no_number.error=Ní uimhir é
+number_too_large.error=Uimhir rómhór
+number_too_small.error=Uimhir róbheag
+
+
+# fetchhttp.js
+cannot_contact_server.error=Ní féidir dul i dteagmháil leis an bhfreastalaí
+bad_response_content.error=Droch-inneachar freagartha
+
+# verifyConfig.js
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed.
+auth_failed_generic.error=Theip ar logáil isteach. An bhfuil an t-ainm úsáideora agus an focal faire ceart?
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English).
+auth_failed_with_reason.error=Theip ar logáil isteach. Dúirt freastalaí %1$S: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message.
+verification_failed.error=Theip ar logáil isteach agus níl a fhios againn cén fáth.
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English
+verification_failed_with_exception.error=Theip ar logáil isteach le teachtaireacht: %1$S
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/activity.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3ddce5d78c
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/activity.dtd
@@ -0,0 +1,37 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/activity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e79f41fc83
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/activity.properties
@@ -0,0 +1,98 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status Text
+paused2=Curtha ar Shos
+processing=Á Phróiseáil
+notStarted=Gan Tosú
+failed=Teipthe
+waitingForInput=Ag feitheamh le hionchur
+waitingForRetry=Ag feitheamh le hatriail
+completed=Críochnaithe
+canceled=Cealaithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+sendingMessages=Teachtaireachtaí á Seoladh
+sendingMessage=Teachtaireacht á Seoladh
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sendingMessageWithSubject=Teachtaireacht á Seoladh: %S
+copyMessage=Teachtaireacht á cóipeáil go fillteán seolta
+sentMessage=Seoladh an Teachtaireacht
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sentMessageWithSubject=Seoladh an Teachtaireacht: %S
+failedToSendMessage=Theip ar sheoladh na teachtaireachta
+failedToCopyMessage=Níorbh fhéidir an teachtaireacht a chóipeáil
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToSendMessageWithSubject=Theip ar sheoladh na teachtaireachta: %S
+# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToCopyMessageWithSubject=Níorbh fhéidir an teachtaireacht a chóipeáil: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear.
+# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox…
+autosyncProcessProgress2=%4$S: Teachtaireacht %1$S as %2$S á híoslódáil in %3$S…
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText=Fillteán %S á thabhairt cothrom le dáta
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText=Tá %S cothrom le dáta
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText=Líon iomlán na dteachtaireachtaí íoslódáilte: %S
+autosyncEventStatusTextNoMsgs=Níor íoslódáladh teachtaireacht ar bith
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText=Á Shioncronú: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear.
+# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages…
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventDisplayText=Tá %S cothrom le dáta
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages
+pop3EventStatusText=Íoslódáladh #1 teachtaireacht;Íoslódáladh #1 theachtaireacht;Íoslódáladh #1 theachtaireacht;Íoslódáladh #1 dteachtaireacht;Íoslódáladh #1 teachtaireacht
+pop3EventStatusTextNoMsgs=Níl aon teachtaireachtaí le híoslódáil
+
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+deletedMessages2=Scriosadh teachtaireacht amháin ó #2;Scriosadh #1 theachtaireacht ó #2;Scriosadh #1 theachtaireacht ó #2;Scriosadh #1 dteachtaireacht ó #2;Scriosadh #1 teachtaireacht ó #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages=Bogadh teachtaireacht amháin ó #2 go #3;Bogadh #1 theachtaireacht ó #2 go #3;Bogadh #1 theachtaireacht ó #2 go #3;Bogadh #1 dteachtaireacht ó #2 go #3;Bogadh #1 teachtaireacht ó #2 go #3
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages=Cóipeáladh teachtaireacht amháin ó #2 go #3;Cóipeáladh #1 theachtaireacht ó #2 go #3;Cóipeáladh #1 theachtaireacht ó #2 go #3;Cóipeáladh #1 dteachtaireacht ó #2 go #3;Cóipeáladh #1 teachtaireacht ó #2 go #3
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer=ó #1 go #2
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder=Scriosadh fillteán #1
+emptiedTrash=Folmhaíodh an Bruscar
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder=Cuireadh fillteán #1 isteach i bhfillteán #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name
+movedFolderToTrash=Cuireadh fillteán #1 sa Bhruscar
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder=Cóipeáladh fillteán #1 isteach i bhfillteán #2
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder=Athraíodh ainm an fhillteáin ó #1 go #2
+indexing=Teachtaireachtaí á n-innéacsú
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+indexingFolder=Teachtaireachtaí i #1 á n-innéacsú
+indexingStatusVague=Ag déanamh amach na teachtaireachtaí atá le hinnéacsú
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+indexingFolderStatusVague=Ag déanamh amach na teachtaireachtaí atá le hinnéacsú i #1
+# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+indexingStatusExact=#1 as #2 teachtaireacht á hinnéacsú;#1 as #2 theachtaireacht á hinnéacsú (#3% críochnaithe);#1 as #2 theachtaireacht á hinnéacsú (#3% críochnaithe);#1 as #2 dteachtaireacht á hinnéacsú (#3% críochnaithe);#1 as #2 teachtaireacht á hinnéacsú (#3% críochnaithe)
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+# #4 is a folder name
+indexingFolderStatusExact=#1 as #2 teachtaireacht á hinnéacsú i #4;#1 as #2 theachtaireacht á hinnéacsú i #4 (#3% críochnaithe);#1 as #2 theachtaireacht á hinnéacsú i #4 (#3% críochnaithe);#1 as #2 dteachtaireacht á hinnéacsú i #4 (#3% críochnaithe);#1 as #2 teachtaireacht á hinnéacsú i #4 (#3% críochnaithe)
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+indexedFolder=Innéacsaíodh #1 teachtaireacht i #2;Innéacsaíodh #1 theachtaireacht i #2;Innéacsaíodh #1 theachtaireacht i #2;Innéacsaíodh #1 dteachtaireacht i #2;Innéacsaíodh #1 teachtaireacht i #2
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+indexedFolderStatus=#1 soicind imithe;#1 shoicind imithe;#1 shoicind imithe;#1 soicind imithe;#1 soicind imithe
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7b48140f7f
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addons.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7d3baeee51
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addons.properties
@@ -0,0 +1,128 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+xpinstallPromptMessage.dontAllow=Ná Ceadaigh É
+
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
+xpinstallDisabledButton=Cumasaigh
+xpinstallDisabledButton.accesskey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was
+# just installed.
+# %2$S is replaced with the localized name of the application.
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.multiple.message1)
+# %1$S is replaced with the localized name of the application.
+addonPostInstall.okay.label=OK
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.restartRequired.message)
+# %S is the application name
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the number of add-ons being installed
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2)
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled):
+# %S is the name of the add-on
+# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of add-ons
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5):
+# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible):
+# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612
+# for an example of the full dialog.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro)
+# This string will be followed by a list of permissions requested
+# by the webextension.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem)
+# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on.
+# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog
+# when the extension is side-loaded.
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem)
+# %S will be replaced with the localized name of the extension which
+# has been updated.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText)
+# %S is replaced with the localized name of the updated extension.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader)
+# %S is replace with the localized name of the extension requested new
+# permissions.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging)
+# %S will be replaced with the name of the application
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard)
+# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension
+# is requesting access (e.g., mozilla.org)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# domains for which this webextension is requesting permission.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite)
+# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension
+# is requesting access (e.g., www.mozilla.org)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites)
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# hosts for which this webextension is requesting permission.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine.
+# %2$S is replaced with the name of the current search engine
+# %3$S is replaced with the name of the new search engine
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title)
+# %S is the name of the extension which is about to be removed.
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message)
+# %1$S is the name of the extension which is about to be removed.
+# %2$S is brandShorterName
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f82b8324f3
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..80fb82e67a
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..07a9196ae7
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1527a8ebfa
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,220 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c3f243fb24
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3c882d6478
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,244 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Cuir %S in Eagar
+emptyListName=Caithfidh tú ainm liosta a iontráil.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Gach Leabhar Seoltaí
+
+newContactTitle=Teagmhálaí Nua
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Teagmhálaí Nua le haghaidh %S
+editContactTitle=Cuir Teagmhálaí in Eagar
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Cuir Teagmhálaí in Eagar le haghaidh %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Cuir vCard in Eagar
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Cuir vCard le haghaidh %S in eagar
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Caithfidh tú ceann amháin ar a laghad de na míreanna seo a leanas a chur isteach:\nSeoladh Ríomhphoist, Ainm, Sloinne, Ainm Taispeána, Eagras.
+cardRequiredDataMissingTitle=Faisnéis riachtanach ar iarraidh
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Caithfidh an príomhsheoladh ríomhphoist a bheith san fhoirm úsáideoir@óstríomhaire.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Formáid Mhícheart sa Seoladh Ríomhphoist
+
+viewListTitle=Liosta Postála: %S
+mailListNameExistsTitle=Tá an Liosta Postála Ann Cheana
+mailListNameExistsMessage=Tá liosta postála ann cheana leis an ainm sin air. Roghnaigh ainm eile le do thoil.
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Scrios an Teagmhálaí
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an teagmhálaí seo a scrios?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Scrios Teagmhálaithe Éagsúla
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 teagmhálaí seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 theagmhálaí seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 theagmhálaí seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 dteagmhálaí seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 teagmhálaí seo a scriosadh?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Bain an Teagmhálaí Seo
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an teagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Bain níos mó ná teagmhálaí amháin de
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an teagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 theagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 theagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 dteagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 teagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Scrios Liosta Postála
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=An bhfuil tú cinnte gur mian leat an liosta ríomhphoist seo a scriosadh?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Scrios níos mó ná liosta amháin
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 liosta ríomhphoist seo a scriosadh?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Scrios Teagmhálaithe agus Liostaí Ríomhphoist
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 teagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 theagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 theagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 dteagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 teagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Scrios Leabhar Seoltaí
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an leabhar seoltaí seo agus gach teagmhálaí atá ann a scriosadh?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Scrios Eolaire LDAP Áitiúil
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an chóip áitiúil den eolaire LDAP seo agus gach teagmhálaí as líne atá ann a scriosadh?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Scrios Leabhar na Seoltaí Bailithe
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Má scriostar an leabhar seoltaí seo, ní bhaileoidh #2 seoltaí as seo amach.\nAn bhfuil tú cinnte gur mian leat an leabhar seoltaí seo agus gach teagmhálaí atá ann a scriosadh?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=Ríomhphost
+propertyListName=Ainm an Liosta
+propertySecondaryEmail=Seoladh Ríomhphoist sa Bhreis
+propertyNickname=Leasainm
+propertyDisplayName=Ainm Taispeána
+propertyWork=Obair
+propertyHome=Baile
+propertyFax=Facs
+propertyCellular=Soghluaiste
+propertyPager=Glaoire
+propertyBirthday=Lá Breithe
+propertyCustom1=Saincheaptha 1
+propertyCustom2=Saincheaptha 2
+propertyCustom3=Saincheaptha 3
+propertyCustom4=Saincheaptha 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Aitheantas Jabber
+propertyIRC=Leasainm IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Chuig
+prefixCc=Cc
+prefixBcc=Bcc
+addressBook=Leabhar Seoltaí
+
+browsePhoto=Grianghraf den Teagmhálaí
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Seoltaí Pearsanta
+ldap_2.servers.history.description=Seoltaí Cnuasaithe
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Seoltaí Mac OS X
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Líon na dteagmhálaithe i %1$S: %2$S
+noMatchFound=Níor aimsíodh aon rud
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=Aimsíodh #1 rud;Aimsíodh #1 rud;Aimsíodh #1 rud;Aimsíodh #1 rud;Aimsíodh #1 rud
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=Cóipeáladh %1$S teagmhálaí;Cóipeáladh %1$S theagmhálaí;Cóipeáladh %1$S theagmhálaí;Cóipeáladh %1$S dteagmhálaí;Cóipeáladh %1$S teagmhálaí
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=Bogadh %1$S teagmhálaí;Bogadh %1$S theagmhálaí;Bogadh %1$S theagmhálaí;Bogadh %1$S dteagmhálaí;Bogadh %1$S teagmhálaí
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Iontráil ainm bailí, le do thoil.
+invalidHostname=Iontráil óstainm bailí, le do thoil.
+invalidPortNumber=Iontráil Uimhir Phoirt bhailí, le do thoil.
+invalidResults=Iontráil uimhir bhailí i réimse na dtorthaí, le do thoil.
+abReplicationOfflineWarning=Ní mór bheith ar líne chun macasamhlú LDAP a dhéanamh.
+abReplicationSaveSettings=Ní mór na socruithe a shábháil sular féidir eolaire a íoslódáil.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Easpórtáil Leabhar Seoltaí - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Deighilte le Camóga
+CSVFilesSysCharset=Camógdheighilte (Tacar Carachtar an Chórais)
+CSVFilesUTF8=Camógdheighilte (UTF-8)
+TABFiles=Táb Teormharcáilte
+TABFilesSysCharset=Táb-Theormharcáilte (Tacar Carachtar an Chórais)
+TABFilesUTF8=Táb-Theormharcáilte (UTF-8)
+VCFFiles=v-Chárta
+failedToExportTitle=Theip ar Easpórtáil
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Theip ar easpórtáil an Leabhair Sheoltaí. Níl spás fágtha ar an ngléas.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Theip ar easpórtáil an Leabhair Sheoltaí. Diúltaíodh le rochtain chomhaid.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Macasamhlú LDAP Leabhair Sheoltaí
+AuthDlgDesc=Chun an freastalaí eolaire a rochtain, iontráil d'ainm úsáideora agus d'fhocal faire.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Déan+comhrá+liom.
+
+# For printing
+headingHome=Baile
+headingWork=Obair
+headingOther=Eile
+headingChat=Comhrá
+headingPhone=Fón
+headingDescription=Cur Síos
+headingAddresses=Seoltaí
+
+# For address books
+addressBookTitleNew=Leabhar Seoltaí Nua
+## LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): %S will be replaced by the the Address Book's name
+addressBookTitleEdit=Airíonna %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Comhad Truaillithe Leabhair Sheoltaí
+corruptMabFileAlert=Ní féidir ceann de do chomhaid leabhar seoltaí (comhad %1$S) a léamh. Cruthófar comhad %2$S nua agus cruthófar cóip den seanchomhad sa chomhadlann chéanna agus é ainmnithe %3$S.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Ní féidir comhad an leabhair sheoltaí a lódáil
+lockedMabFileAlert=Ní féidir comhad an leabhair sheoltaí %S a lódáil. B'fhéidir go bhfuil sé inléite amháin, nó curtha faoi ghlas ag feidhmchlár eile. Déan iarracht eile níos déanaí le do thoil.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b50a7457aa
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,109 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0=Fadhb le túsú LDAP
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1=Theip ar cheangal le freastalaí LDAP
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2=Theip ar cheangal le freastalaí LDAP
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3=Fadhb chumarsáide leis an bhfreastalaí LDAP
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4=Fadhb chuardaigh leis an bhfreastalaí LDAP
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat=Cód earráide %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000=Ní bhfuarthas an t-óstríomhaire
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999=Earráid anaithnid
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003=Déan iarracht arís níos déanaí, nó teagmhaigh le Riarthóir do Chórais.
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008=Ní thacaítear le fíordheimhniú tréan faoi láthair.
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021=Cinntigh go bhfuil an scagaire cuardaigh i gceart, agus ansin déan iarracht eile, nó téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais. Chun an scagaire cuardaigh a scrúdú, téigh go dtí na roghanna, roghnaigh "Cumadh", agus ansin roghnaigh "Seoladh". Cliceáil ar "Cuir Eolairí in Eagar…" agus roghnaigh an eolaire LDAP atá in úsáid agat. Cliceáil "Eagar" agus roghnaigh "Ardroghanna" chun an scagaire cuardaigh a thaispeáint.
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032=Cinntigh go bhfuil an DN Bunaidh i gceart, agus ansin déan iarracht eile, nó téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais. Chun an DN Bunaidh a scrúdú, téigh go dtí na roghanna, roghnaigh "Cumadh", agus ansin roghnaigh "Seoladh". Cliceáil ar "Cuir Eolairí in Eagar…" agus roghnaigh an t-eolaire LDAP atá in úsáid agat. Cliceáil "Eagar" chun an DN Bunaidh a thaispeáint.
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051=Bain triail as arís ar ball.
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081=Cinntigh go bhfuil an t-óstainm agus an uimhir phoirt i gceart, agus ansin déan iarracht eile, nó téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais. Chun an t-óstainm agus an uimhir phoirt a scrúdú, téigh go dtí na roghanna, roghnaigh "Cumadh", agus ansin roghnaigh "Seoladh". Cliceáil ar "Cuir Eolairí in Eagar…" agus roghnaigh an t-eolaire LDAP atá in úsáid agat. Cliceáil "Eagar" chun an t-óstainm agus an uimhir phoirt a thaispeáint.
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085=Bain triail as arís ar ball.
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087=Cinntigh go bhfuil an scagaire cuardaigh i gceart, agus ansin déan iarracht eile, nó téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais. Chun an scagaire cuardaigh a scrúdú, téigh go dtí na roghanna, roghnaigh "Cumadh", agus ansin roghnaigh "Seoladh". Cliceáil ar "Cuir Eolairí in Eagar…" agus roghnaigh an eolaire LDAP atá in úsáid agat. Cliceáil "Eagar" agus roghnaigh "Ardroghanna" chun an scagaire cuardaigh a thaispeáint.
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090=Dún fuinneoga agus/nó feidhmchláir eile agus déan iarracht eile, le do thoil.
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091=Cinntigh go bhfuil an t-óstainm agus an uimhir phoirt i gceart, agus ansin déan iarracht eile, nó téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais. Chun an t-óstainm agus an uimhir phoirt a scrúdú, téigh go dtí na roghanna, roghnaigh "Cumadh", agus ansin roghnaigh "Seoladh". Cliceáil ar "Cuir Eolairí in Eagar…" agus roghnaigh an t-eolaire LDAP atá in úsáid agat. Cliceáil "Eagar" chun an t-óstainm agus an uimhir phoirt a thaispeáint.
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000=Cinntigh go bhfuil an t-óstainm i gceart, agus ansin déan iarracht eile, nó téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais. Chun an t-óstainm a scrúdú, téigh go dtí na roghanna, roghnaigh "Cumadh", agus ansin roghnaigh "Seoladh". Cliceáil ar "Cuir Eolairí in Eagar…" agus roghnaigh an t-eolaire LDAP atá in úsáid agat. Cliceáil "Eagar" chun an t-óstainm a thaispeáint.
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999=Déan teagmháil le riarthóir do chórais, le do thoil.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..80f304c4f9
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0597f9c427
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bba93ab0ab
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+replicationStarted=Macasamhlú tosaithe…
+changesStarted=Athruithe le macasamhlú á lorg…
+replicationSucceeded=D'éirigh leis an macasamhlú
+replicationFailed=Theip ar an mhacasamhlú
+replicationCancelled=Cealaíodh an macasamhlú
+# LOCALIZATION NOTE
+# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer)
+currentCount=Iontráil eolaire á macasamhlú: %S
+
+downloadButton=Íoslódáil Anois
+downloadButton.accesskey=D
+cancelDownloadButton=Cealaigh an Íoslódáil
+cancelDownloadButton.accesskey=C
+
+directoryTitleNew=Eolaire Nua LDAP
+## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name
+directoryTitleEdit=Airíonna %S
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..385689698a
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
@@ -0,0 +1,50 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..58e5367512
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d542db7cae
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
@@ -0,0 +1,26 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..01c3b7a2e9
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
@@ -0,0 +1,53 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..570ba36307
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fc946e71f2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..69447b8b80
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..118520bc13
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..dfe17527af
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
@@ -0,0 +1,48 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..86c4fe898c
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..05bff37e81
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Strings used in prefs.
+prefPanel-mdn=Admhálacha Léite
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..27b04d8089
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
@@ -0,0 +1,54 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..adf73ce0b9
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1eec1dfeab
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
@@ -0,0 +1,88 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c4be643db4
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7e87b83486
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
@@ -0,0 +1,21 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8ba6fc3322
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME error strings.
+## Note to localization: %S is a placeholder
+NoSenderSigningCert=Shonraigh tú gur cheart an teachtaireacht seo a shíniú go digiteach, ach níor aimsigh an feidhmchlár an teastas sínithe atá sonraithe i do Shocruithe Cuntais, nó tá an teastas as dáta.
+NoSenderEncryptionCert=Shonraigh tú gur cheart an teachtaireacht seo a chriptiú, ach níor aimsigh an feidhmchlár an teastas criptiúcháin atá sonraithe i do Shocruithe Cuntais, nó tá an teastas as dáta.
+MissingRecipientEncryptionCert=Shonraigh tú gur cheart an teachtaireacht seo a chriptiú, ach níor aimsigh an feidhmchlár teastas criptiúcháin le haghaidh %S.
+ErrorEncryptMail=Ní féidir an teachtaireacht a chriptiú. Cinntigh go bhfuil teastas bailí ríomhphoist agat do gach aon fhaighteoir. Cinntigh go bhfuil na teastais atá sonraithe sna Socruithe Cuntais don chuntas seo bailí agus go bhfuil muinín agat astu le haghaidh ríomhphoist.
+ErrorCanNotSignMail=Ní féidir an teachtaireacht a shíniú. Cinntigh go bhfuil na teastais atá sonraithe sna Socruithe Cuntais don chuntas seo bailí agus go bhfuil muinín agat astu le haghaidh ríomhphoist.
+
+NoSigningCert=Ní féidir le Bainisteoir na dTeastas teastas bailí a aimsiú a d'fhéadfaí a úsáid chun do chuid teachtaireachtaí a shíniú.
+NoSigningCertForThisAddress=Ní féidir le Bainisteoir na dTeastas teastas bailí a aimsiú a d'fhéadfaí a úsáid chun do chuid teachtaireachtaí a shíniú le seoladh <%S>.
+NoEncryptionCert=Ní féidir le Bainisteoir na dTeastas teastas bailí a aimsiú a d'fhéadfadh daoine eile a úsáid chun teachtaireachtaí criptithe a sheoladh chugat.
+NoEncryptionCertForThisAddress=Ní féidir le Bainisteoir na dTeastas teastas bailí a aimsiú a d'fhéadfadh daoine eile a úsáid chun teachtaireachtaí criptithe a sheoladh chuig an seoladh <%S>.
+
+encryption_needCertWantSame=Ba cheart duit freisin teastas a shonrú a úsáidfidh daoine eile agus iad ag seoladh teachtaireachtaí criptithe chugat. An bhfuil tú sásta an teastas céanna a úsáid chun teachtaireachtaí a sheoltar chugat a chriptiú agus a dhíchriptiú?
+encryption_wantSame=An bhfuil tú sásta an teastas céanna a úsáid chun teachtaireachtaí a sheoltar chugat a chriptiú agus a dhíchriptiú?
+encryption_needCertWantToSelect=Ba cheart duit freisin teastas a shonrú a úsáidfidh daoine eile agus iad ag seoladh teachtaireachtaí criptithe chugat. An bhfuil fonn ort teastas criptithe a shonrú anois?
+signing_needCertWantSame=Ba cheart duit freisin teastas a shonrú le do chuid teachtaireachtaí a shíniú go digiteach. An bhfuil tú sásta an teastas céanna a úsáid le do chuid teachtaireachtaí a shíniú go digiteach?
+signing_wantSame=An bhfuil tú sásta an teastas céanna a úsáid chun do chuid teachtaireachtaí a shíniú go digiteach?
+signing_needCertWantToSelect=Ba cheart duit freisin teastas a shonrú le do chuid teachtaireachtaí a shíniú go digiteach. An bhfuil fonn ort teastas a shonrú anois le haghaidh síniú na dteachtaireachtaí?
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+mime_smimeEncryptedContentDesc=Teachtaireacht Chriptithe S/MIME
+mime_smimeSignatureContentDesc=Síniú Cripteagrafach S/MIME
+
+## Strings used by the cert picker.
+CertInfoIssuedFor=Eisithe go:
+CertInfoIssuedBy=Eisithe ag:
+CertInfoValid=Bailí
+CertInfoFrom=ó
+CertInfoTo=go
+CertInfoPurposes=Aidhmeanna
+CertInfoEmail=R-phost
+CertInfoStoredIn=Stóráilte i:
+NicknameExpired=(in éag)
+NicknameNotYetValid=(níl sé bailí fós)
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..90c4cf57c2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Short name of import module
+ApplemailImportName=Ríomhphost Apple
+
+# Description of import module
+ApplemailImportDescription=Iompórtáil ríomhphost logánta ó Ríomhphost MacOS X
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=D'éirigh le hiompórtáil na dteachtaireachtaí logánta ó %S
+
+# Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=Tharla earráid inmheánach. Theip ar an iompórtáil. Bain triail eile as an iompórtáil.
+
+# Error message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=Tharla earráid agus teachtaireachtaí á n-iompórtáil ó %S. Níor iompórtáladh aon teachtaireachtaí.
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..942cf13f06
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..14d2c56218
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the becky import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+BeckyImportName=Becky! Internet Mail\u0020
+
+# Description of import module
+BeckyImportDescription=Iompórtáil Ríomhphoist Logánta ó Becky! Internet Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# The variable %S will contain the name of the Mailbox
+BeckyImportMailboxSuccess=Bhí rath ar iompórtáil na dteachtaireachtaí logánta ó %S.
+
+BeckyImportAddressSuccess=Iompórtáladh an leabhar seoltaí
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5fc31d31eb
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
@@ -0,0 +1,84 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+## comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+iso-8859-1.title = Iartharach (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title = Lár-Eorpach (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title = Deisceart na hEorpa (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title = Baltach (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title = Nordach (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title = Baltach (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title = Ceilteach (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title = Iartharach (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title = Rómánach (ISO-8859-16)
+windows-1250.title = Lár-Eorpach (Windows-1250)
+windows-1252.title = Iartharach (Windows-1252)
+windows-1254.title = Turcach (Windows-1254)
+windows-1257.title = Baltach (Windows-1257)
+macintosh.title = Iartharach (MacRoman)
+x-mac-ce.title = Lár-Eorpach (MacCE)
+x-mac-turkish.title = Turcach (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title = Crótach (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title = Rómánach (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title = Íoslannach (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title = Seapánach (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title = Seapánach (Shift_JIS)
+euc-jp.title = Seapánach (EUC-JP)
+big5.title = Síneach Traidisiúnta (Big5)
+big5-hkscs.title = Síneach Traidisiúnta (Big5-HKSCS)
+gb2312.title = Síneach Simplithe (GB2312)
+gbk.title = Síneach Simplithe (GBK)
+euc-kr.title = Cóiréach (EUC-KR)
+utf-7.title = Unicode (UTF-7)
+utf-8.title = Unicode (UTF-8)
+utf-16.title = Unicode (UTF-16)
+utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE)
+utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE)
+iso-8859-5.title = Coireallach (ISO-8859-5)
+windows-1251.title = Coireallach (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title = Coireallach (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title = Coireallach/Úcránach (MacUkrainian)
+koi8-r.title = Coireallach (KOI8-R)
+koi8-u.title = Coireallach/Úcránach (KOI8-U)
+iso-8859-7.title = Gréagach (ISO-8859-7)
+windows-1253.title = Gréagach (Windows-1253)
+x-mac-greek.title = Gréagach (MacGreek)
+windows-1258.title = Vítneamach (Windows-1258)
+windows-874.title = Téalannach (Windows-874)
+iso-8859-6.title = Arabach (ISO-8859-6)
+iso-8859-8.title = Eabhrach Infheicthe (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title = Eabhrach (ISO-8859-8-I)
+windows-1255.title = Eabhrach (Windows-1255)
+windows-1256.title = Arabach (Windows-1256)
+x-user-defined.title = Sainmhínithe ag an Úsáideoir
+ibm866.title = Coireallach/Rúiseach (CP-866)
+gb18030.title = Síneach Simplithe (GB18030)
+x-mac-arabic.title = Arabach (MacArabic)
+x-mac-farsi.title = Peirseach (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title = Eabhrach (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title = Hiondúch (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title = Gúisearátach (MacGujarati)
+x-mac-gurmukhi.title = Gurmúcaíoch (MacGurmukhi)
+
+chardet.off.title = (Múchta)
+chardet.universal_charset_detector.title = Uilechoiteann
+chardet.ja_parallel_state_machine.title = Seapánach
+chardet.ko_parallel_state_machine.title = Cóiréach
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Síneach Traidisiúnta
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Síneach Simplithe
+chardet.zh_parallel_state_machine.title = Síneach
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Oirthear na hÁise
+chardet.ruprob.title = Rúiseach
+chardet.ukprob.title = Úcránach
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/chat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ef44eb39f7
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/chat.dtd
@@ -0,0 +1,44 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/chat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..398d3eaec6
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/chat.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+chatTabTitle=Comhrá
+goBackToCurrentConversation.button=Fill ar an gcomhrá reatha
+# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button):
+# %S is replaced with the display name of a contact.
+startAConversationWith.button=Tosaigh comhrá le %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty
+defaultGroup=Teagmhálaithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label):
+# This string appears in a notification bar at the
+# top of the Contacts window when someone added the user to his/her
+# contact list, to request the permission from the user to share
+# status information with this potential new contact.
+# %S is replaced with the user name of the potential new contact.
+buddy.authRequest.label=Ba mhaith le %S comhrá a dhéanamh leat
+buddy.authRequest.allow.label=Ceadaigh
+buddy.authRequest.allow.accesskey=C
+buddy.authRequest.deny.label=Diúltaigh
+buddy.authRequest.deny.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title):
+# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about
+# to be removed from the buddy list.
+buddy.deletePrompt.title=Scrios %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message):
+# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias
+# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or
+# only the username otherwise).
+# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed
+# (for example: AIM, MSN, Google Talk).
+#
+# Please find a wording that will keep the username as close as
+# possible to the beginning of the string, because this is the
+# important information that an user should see when looking quickly
+# at this prompt.
+buddy.deletePrompt.message=Bainfear %1$S ó do liosta cairde in %2$S go deo má leanann tú ar aghaidh
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName):
+# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message
+# %1$S is the alias, %2$S is the username.
+buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+buddy.deletePrompt.button=&Scrios
+
+displayNameEmptyText=Ainm Taispeána
+userIconFilePickerTitle=Roghnaigh an deilbhín nua…
+
+# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping):
+# The contact display name is displayed with a big font on a first
+# line and these two strings are displayed on a second line with a
+# smaller font. Please try to find a wording that make this look
+# almost like a sentence.
+chat.isTyping=ag clóscríobh…
+chat.hasStoppedTyping=… stop sé/sí clóscríobh.
+# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
+# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
+# %S is replaced with the display name of the contact.
+chat.contactIsTyping=Tá %S ag clóscríobh.
+chat.contactHasStoppedTyping=Stop %S clóscríobh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
+# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
+unknownCommand=Ní thacaítear leis an ordú %S. Clóscríobh /help chun na horduithe a fheiceáil.
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special entries in the log tree for the corresponding days.
+log.today=Inniu
+log.yesterday=Inné
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
+# the last 8-14 days.
+log.currentWeek=An tSeachtain Seo
+log.previousWeek=An tseachtain seo caite
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagePreview):
+# This is the default message preview to be shown
+# when the user has chosen not to show any info in the notification about the
+# incoming message being notified.
+messagePreview=Teachtaireacht Nua Chomhrá
+
+#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms.
+# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled
+# into a single notification.
+# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1
+# is greater than one, the plural form after the semicolon is used.
+# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the
+# notification, i.e. the first incoming message.
+bundledMessagePreview=%1$S… (agus teachtaireacht amháin eile);%1$S… (agus dhá theachtaireacht eile);%1$S… (agus #1 theachtaireacht eile);%1$S… (agus #1 dteachtaireacht eile);%1$S… (agus #1 teachtaireacht eile)
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d78799d68
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/custom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..01b5a4565f
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/custom.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colonInHeaderName=Tá carachtar neamhbhailí sa cheanntásc a d'iontráil tú, m.sh. ":", carachtar dophriontáilte, carachtar nach ASCII é, nó carachtar ASCII ocht ngiotán. Bain an carachtar neamhbhailí, le do thoil, agus déan iarracht eile.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f9def15a79
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
@@ -0,0 +1,4 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
new file mode 100644
index 0000000000..86f38749ac
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+options.stop.label=Stop Freastalaí na nUirlisí Forbartha
+options.start.label=Tosaigh Freastalaí na nUirlisí Forbartha
+
+options.connected.label=#1 Chliant Ceangailte;#1 Chliant Ceangailte;#1 Chliant Ceangailte;#1 gCliant Ceangailte;#1 Cliant Ceangailte
+options.connected.tooltip=Tá freastalaí na n-uirlisí forbartha ar siúl agus tá cliaint ceangailte leis.
+options.listening.label=Éisteacht
+options.listening.tooltip=Tá freastalaí na n-uirlisí forbartha ar siúl agus tá sé ag feitheamh le cliaint.
+options.idle.label=Níl sé ar siúl
+options.idle.tooltip=Níl freastalaí na n-uirlisí forbartha ar siúl. Is féidir leat é a chur ar siúl ón dialóg seo.
+options.unsupported.label=Gan tacaíocht
+options.unsupported.tooltip=Tharla earráid agus freastalaí na n-uirlisí forbartha á lódáil. Bí cinnte go bhfuil sé pacáistithe agus féach ar an gconsól earráide.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ed0aa9c878
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7449294595
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0dc8b985d1
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+editTitle=Cuir Teagmhálaí in Eagar
+viewTitle=Amharc ar Theagmhálaí
+
+editDetailsLabel=Cuir Mionsonraí in Eagar
+editDetailsAccessKey=m
+viewDetailsLabel=Amharc ar Mhionsonraí
+viewDetailsAccessKey=m
+
+deleteContactTitle=Scrios an Teagmhálaí
+deleteContactMessage=An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an teagmhálaí seo a scrios?
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f41d55820f
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/filter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..17dd111cef
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/filter.properties
@@ -0,0 +1,92 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mustSelectFolder=Caithfidh tú spriocfhillteán a roghnú.
+enterValidEmailAddress=Iontráil seoladh bailí ríomhphoist le cur ar aghaidh chuige.
+pickTemplateToReplyWith=Roghnaigh teimpléad don fhreagra.
+mustEnterName=Caithfidh tú ainm a chur ar an scagaire seo.
+cannotHaveDuplicateFilterTitle=Ainm dúbailte scagaire
+cannotHaveDuplicateFilterMessage=Tá an t-ainm scagaire a d'iontráil tú ann cheana. Iontráil ainm eile le do thoil.
+mustHaveFilterTypeTitle=Níl aon teagmhas scagtha roghnaithe
+mustHaveFilterTypeMessage=Caithfidh tú teagmhas a roghnú chun an scagaire seo a chur i bhfeidhm. Mura mian leat an scagaire a chur i bhfeidhm riamh, bain an tic ó Cumasaithe sa dialóg Scagairí Teachtaireachta.
+deleteFilterConfirmation=An bhfuil tú cinnte gur mian leat an scagaire (nó na scagairí) roghnaithe a scriosadh?
+untitledFilterName=Scagaire gan Teideal
+matchAllFilterName=Meaitseáil Gach Teachtaireacht
+filterListBackUpMsg=Ní oibríonn do chuid scagairí toisc nach féidir an comhad msgFilterRules.dat ina bhfuil siad a léamh. Cruthófar comhad nua msgFilterRules.dat agus cuirfear cóip den seanchomhad sa chomhadlann chéanna leis an ainm rulesbackup.dat.
+customHeaderOverflow=Tá an teorainn de 50 ceanntásc saincheaptha sáraithe agat. Bain ceann amhain, nó níos mó ná sin, agus déan iarracht eile.
+filterCustomHeaderOverflow=Tá an teorainn de 50 ceanntásc saincheaptha sáraithe ag do chuid scagairí. Cuir an comhad msgFilterRules.dat, ina bhfuil do chuid scagairí, in eagar ionas nach n-úsáidfear an méid sin ceanntásca saincheaptha.
+invalidCustomHeader=Úsáideann ceann de do chuid scagairí ceanntásc ina bhfuil carachtar neamhbhailí, m.sh. ":", carachtar dophriontáilte, carachtar nach ASCII é, nó carachtar ASCII ocht ngiotán. Cuir an comhad msgFilterRules.dat, ina bhfuil do chuid scagairí, in eagar ionas nach n-úsáidfear carachtair neamhbhailí i do chuid cheanntásca saincheaptha.
+continueFilterExecution=Theip ar chur i bhfeidhm an scagaire %S. An bhfuil fonn ort leanúint le cur i bhfeidhm na scagairí?
+promptTitle=Scagairí á rith
+promptMsg=Tá tú ag scagadh teachtaireachtaí faoi láthair. \nAn bhfuil fonn ort leanúint le cur i bhfeidhm na scagairí?
+stopButtonLabel=Stad
+continueButtonLabel=Ar Aghaidh
+dontWarnAboutDeleteCheckbox=Ná fiafraigh díom arís
+# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName)
+# %S=the name of the filter that is being copied
+copyToNewFilterName=Cóip de %S
+
+# LOCALIZATION NOTE(filterFAilureWarningPrefix)
+# %1$S=filter error action
+# %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix=Theip ar ghníomh scagaire: "%1$S" le cód earráide=%2$S le linn:
+
+searchTermsInvalidTitle=Téarmaí cuardaigh neamhbhailí
+# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
+# %1$S=search attribute name from the invalid rule
+# %2$S=search operator from the bad rule
+searchTermsInvalidRule=Ní féidir an scagaire seo a shábháil toisc go bhfuil an téarma cuardaigh "%1$S %2$S" neamhbhailí sa chomhthéacs reatha.
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation=Nuair atá teachtaireacht comhoiriúnach leis an scagaire seo, cuirfear na gníomhaíochtaí i bhfeidhm san ord seo:\n\n
+filterActionOrderTitle=Fíor-ord gníomhaíochta
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n
+
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
+filterCountVisibleOfTotal=%1$S as %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of items in the list.
+filterCountItems=#1 mhír;#1 mhír;#1 mhír;#1 mír;#1 mír
+# for junk mail logging / mail filter logging
+# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
+# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
+junkLogDetectStr=Dramhphost tugtha faoi deara ó %1$S - %2$S ar %3$S
+# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logMoveStr=teachtaireacht %1$S bogtha go %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logCopyStr=teachtaireacht %1$S cóipeáilte go %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
+# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
+filterLogDetectStr=Scagaire "%1$S" curtha i bhfeidhm ar theachtaireacht ó %2$S - %3$S ar %4$S
+filterMissingCustomAction=Gníomh Saincheaptha Ar Iarraidh
+filterAction2=athraíodh an tosaíocht
+filterAction3=scriosta
+filterAction4=marcáilte "léite"
+filterAction5=snáithe stoptha
+filterAction6=snáithe á fhaire
+filterAction7=marcáilte
+filterAction8=clibeáilte
+filterAction9=freagartha
+filterAction10=curtha ar aghaidh
+filterAction11=stoptha
+filterAction12=scriosta ó fhreastalaí POP3
+filterAction13=fágtha ar fhreastalaí POP3
+filterAction14=scór dramhphoist
+filterAction15=corp faighte ó fhreastalaí POP3
+filterAction16=cóipeáilte go fillteán
+filterAction17=clibeáilte
+filterAction18=foshnáithe ar a dtugtar neamhaird
+filterAction19=marcáilte "neamhléite"
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b57e796c31
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
@@ -0,0 +1,70 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..03d3882c9c
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+globalInbox=Bosca Isteach Uilíoch (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S ar %2$S
+chooseFolder=Roghnaigh Fillteán…
+chooseAccount=Roghnaigh Cuntas…
+noFolders=Níl aon fhillteán ar fáil
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..079e4aa2af
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/gloda.properties
new file mode 100644
index 0000000000..70fee57428
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/gloda.properties
@@ -0,0 +1,161 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet
+# displays in the global search facet display mechanism. They should be
+# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to
+# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail").
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items
+# that are neither part of the included group or the excluded group in the
+# facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should no longer be restricted relative to
+# this particular facet value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have
+# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall
+# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present,
+# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_
+# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should not be restricted to messages which have
+# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided,
+# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel".
+# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing
+# list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which
+# a message's folder is located.
+gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Cuntas
+gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=is gá a bheith i #1
+gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=ní féidir a bheith i #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in
+# which the message is stored.
+gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Fillteán
+gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=is gá a bheith i #1
+gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=ní féidir a bheith i #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=Uaim
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Chugam
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Daoine
+gloda.message.attr.involves.includeLabel=a bhaineann le haon cheann de:
+gloda.message.attr.involves.excludeLabel=nach mbaineann le:
+gloda.message.attr.involves.remainderLabel=rannpháirtithe eile:
+gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=is gá #1 a bheith páirteach
+gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=ní féidir #1 a bheith páirteach
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message.
+# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed
+# according to the "Date" header. This is not the same as when the message
+# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we
+# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
+gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Dáta
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
+# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
+# the message content but explicitly named attachments) on the message.
+# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations
+# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going
+# to happen.
+gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Iatáin
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
+# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of
+# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing
+# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like
+# things.
+gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Liosta Postála
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=is gá a bheith i #1
+gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=ní féidir a bheith i #1
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=is gá bheith i liosta ríomhphoist
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=ní féidir bheith i liosta ríomhphoist
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the
+# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we
+# do not do anything clever with gmail, so this is indepdendent of gmail
+# labels. This may change in the future, but it's a safe bet it's not
+# happening on Thunderbird's side prior to 3.0.
+gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Clibeanna
+gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=is gá bheith clibeáilte le #1
+gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=ní féidir bheith clibeáilte le #1
+gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=is gá bheith clibeáilte
+gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=ní féidir bheith clibeáilte
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is
+# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon
+# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged".
+gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Marcáilte
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
+# read the message or not.
+gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Léite
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
+# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Freagartha
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe
+# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Curtha ar aghaidh
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
+# types defined in mimeTypeCategories.js to labels.
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is
+# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc.
+gloda.mimetype.category.archives.label=Cartlanna
+gloda.mimetype.category.documents.label=Cáipéisí
+gloda.mimetype.category.images.label=Íomhánna
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to
+# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are
+# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the
+# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was
+# really in the file. So we group them together.
+gloda.mimetype.category.media.label=Meáin (Fuaim, Físeán)
+gloda.mimetype.category.pdf.label=Comhaid PDF
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category
+# for MIME types that we don't really know what it is.
+gloda.mimetype.category.other.label=Eile
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f661a67326
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged
+# by a particular tag (replacing #1).
+glodaComplete.messagesTagged.label=Teachtaireachtaí a clibeáladh: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a particular word (replacing #1).
+glodaComplete.messagesMentioning.label=Teachtaireachtaí a luann: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper")
+# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true.
+glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Teachtaireachtaí a luann: #1
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..13d2421676
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
@@ -0,0 +1,21 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
new file mode 100644
index 0000000000..50597a4c8f
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
@@ -0,0 +1,158 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label):
+# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database)
+# query or collection rather than a user search. At some point we might try
+# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today.
+glodaFacetView.tab.query.label=Cuardach
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label):
+# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database)
+# user search (rather than a query or collection) without a search string.
+# After the search has been started, we just display the search string entered
+# by the user.
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label):
+# The label to display to describe when our base query was a fulltext search
+# across messages. The value is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Ag lorg #1
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=agus
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=nó
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial):
+# The label to display to describe when our base query is not a full-text
+# search. Additional labels are appended describing each constraint.
+glodaFacetView.constraints.query.initial=Ag lorg teachtaireachtaí
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# involving a given contact from the address book. The value is displayed
+# where the #1 is.
+glodaFacetView.constraints.query.involves.label=a bhaineann le #1
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=leis an gclib:
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to
+# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the
+# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that
+# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of
+# values that will be displayed (rather than the number currently hidden).
+# This string supports pluralization. See
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on
+# how this stuff works.
+glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Taispeáin an ceann amháin;Taispeáin an dá cheann acu;Taispeáin na #1 cinn acu;Taispeáin na #1 gcinn acu;Taispeáin na #1 ceann acu
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if
+# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".)
+glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=ina bhfuil aon cheann de:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if
+# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".)
+glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=nach bhfuil ann:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label
+# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or
+# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel"
+# defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".)
+glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=eile:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit
+# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=is ga #1 a mheaitseáil
+glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=ní féidir luach a bheith aige
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is
+# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=ní féidir #1 a mheaitseáil
+glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=is gá luach a bheith aige
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is
+# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=bain iallach
+glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=bain iallach
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when
+# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise
+# empty.
+glodaFacetView.facets.noneLabel=Gan sonrú
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel):
+# The label to use when all types of attachments are being displayed.
+glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Aon Saghas
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the author of a message.
+# An example usage is "from: Bob".
+glodaFacetView.result.message.fromLabel=ó:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the recipients of a message.
+# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don".
+glodaFacetView.result.message.toLabel=chuig:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the
+# faceted search message display to act as a click target for messages with
+# no subject.
+glodaFacetView.result.message.noSubject=(gan ábhar)
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
+# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
+# how many messages we are displaying in the list out of the total number of
+# messages in the active set (the set of messages remaining after the
+# application of the facet constraints.)
+# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of
+# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts,
+# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the
+# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This
+# was suggested by Rimas Kudelis.
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages):
+# The first part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the number of messages being shown in the result list.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1;#1;#1;#1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN):
+# The second part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the total number of messagse in the active set.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=as #1;as #1;as #1;as #1;as #1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping):
+# Combines the pluralized
+# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with
+# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2)
+# to make a single label.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is
+# the string in between the names of recipients (see
+# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020
+# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the
+# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code.
+glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers):
+# When a message has too many recipients, we only show the first few and then
+# display this label to express how many are not displayed. So if a message
+# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label
+# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be
+# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial
+# comma", but other languages may not need a leading separator there.
+glodaFacetView.results.message.andOthers=, agus duine amháin eile;, agus beirt eile;, agus #1 fhaighteoir eile;, agus #1 bhfaighteoir eile;, agus #1 faighteoir eile
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..854e9ef8ca
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..290626b7ea
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
@@ -0,0 +1,63 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protoOptions):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+protoOptions=Roghanna %S
+accountUsername=Ainm úsáideora:
+# LOCALIZATION NOTE (accountColon):
+# This string is used to append a colon after the label of each
+# option. It's localizable so that the typography can be adapted.
+accountColon=%S:
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+accountUsernameInfo=Tabhair uait ainm úsáideora do chuntais %S.
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription):
+# %1$S is a hint for the expected format of the username
+# %2$S is the name of a protocol
+accountUsernameInfoWithDescription=Tabhair uait ainm úsáideora (%1$S) do chuntais %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error):
+# %S is the error message.
+account.connection.error=Earráid: %S
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl)
+# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin.
+account.connection.errorUnknownPrpl=Níl aon bhreiseán don bprótacal '%S'.
+account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Caithfidh tú focal faire a chur isteach chun ceangal leis an gcuntas seo.
+account.connection.errorCrashedAccount=Tharla tuairt agus an cuntas seo á cheangal.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress):
+# %S is a message indicating progress of the connection process
+account.connection.progress=Á Cheangal: %S…
+account.connecting=Ag ceangal…
+account.connectedForSeconds=Ceangailte ar feadh cúpla soicind.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single},
+# account.reconnectIn{Double,Single}):
+# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are
+# already localized in a downloads.properties file of the toolkit.
+account.connectedForDouble=Ceangailte ar feadh %1$S %2$S agus %3$S %4$S.
+account.connectedForSingle=Ceangailte ar feadh %1$S %2$S.
+account.reconnectInDouble=Athcheanglófar i gceann %1$S %2$S agus %3$S %4$S.
+account.reconnectInSingle=Athcheanglófar i gceann %1$S %2$S.
+
+requestAuthorizeTitle=Iarratas ar údarú
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+requestAuthorizeAllow=&Ceadaigh
+requestAuthorizeDeny=&Diúltaigh
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText):
+# %S is a contact username.
+requestAuthorizeText=Chuir %S lena liosta cairde thú; an bhfuil fonn ort cead a thabhairt dó/di tusa a fheiceáil ar líne?
+
+accountsManager.notification.button.accessKey=C
+accountsManager.notification.button.label=Ceangail Anois
+accountsManager.notification.userDisabled.label=Dhíchumasaigh tú ceangal uathoibríoch.
+accountsManager.notification.safeMode.label=Rinneadh neamhaird de na Socruithe Ceangail Uathoibríoch toisc go bhfuil an feidhmchlár ag rith sa Mhód Sábháilteachta.
+accountsManager.notification.startOffline.label=Rinneadh neamhaird de na Socruithe Ceangail Uathoibríoch toisc gur tosaíodh an feidhmchlár sa Mhód As Líne.
+accountsManager.notification.crash.label=Tobscoireadh an clár agus ceangal á bhunú an uair dheireanach a bhí sé in úsáid. Cuireadh Ceangal Uathoibríoch ó chumas sa chaoi go mbeidh tú in ann do chuid socruithe a chur in eagar.
+# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash.
+accountsManager.notification.singleCrash.label=Tobscoireadh an clár roimhe seo agus ceangal á bhunú le cuntas nua nó curtha in eagar. Níor bunaíodh ceangal an uair seo sa chaoi go mbeidh tú in ann na socruithe a chur in eagar.;Tobscoireadh an clár roimhe seo agus ceangal á bhunú le #1 chuntas nua nó curtha in eagar. Níor bunaíodh ceangal leo an uair seo sa chaoi go mbeidh tú in ann na socruithe a chur in eagar.;Tobscoireadh an clár roimhe seo agus ceangal á bhunú le #1 chuntas nua nó curtha in eagar. Níor bunaíodh ceangal leo an uair seo sa chaoi go mbeidh tú in ann na socruithe a chur in eagar.;Tobscoireadh an clár roimhe seo agus ceangal á bhunú le #1 gcuntas nua nó curtha in eagar. Níor bunaíodh ceangal leo an uair seo sa chaoi go mbeidh tú in ann na socruithe a chur in eagar.;Tobscoireadh an clár roimhe seo agus ceangal á bhunú le #1 cuntas nua nó curtha in eagar. Níor bunaíodh ceangal leo an uair seo sa chaoi go mbeidh tú in ann na socruithe a chur in eagar.
+accountsManager.notification.other.label=Díchumasaíodh ceangal uathoibríoch.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..856b6734e1
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -0,0 +1,247 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle=Airdeall do chuntas %S
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox=Fillteán %S á oscailt…
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox=Fillteán á chruthú…
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox=Fillteán %S á scriosadh…
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox=Fillteán %S á athainmniú…
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox=Fillteáin á lorg…
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox=Ag liostáil leis an bhfillteán %S…
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox=Ag díliostáil ón bhfillteán %S…
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox=Fillteán á chuardach…
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox=Fillteán á dhúnadh…
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox=Fillteán á dhlúthú…
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut=Ag logáil amach…
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat=Cumas an fhreastalaí ríomhphoist á sheiceáil…
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin=Faisnéis logála isteach á seoladh…
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin=Faisnéis logála isteach á seoladh…
+
+imapDownloadingMessage=Teachtaireacht á híoslódáil…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder=ACL (Liosta Rialaithe Rochtana) an fhillteáin á fháil…
+
+imapGettingServerInfo=Faisnéis Chumraíochta an Fhreastalaí á fáil…
+
+imapGettingMailboxInfo=Faisnéis Chumraíochta an Bhosca Ríomhphoist á fáil…
+
+imapEmptyMimePart=Déanfar an chuid seo den chorp á íoslódáil ar éileamh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
+imapReceivingMessageHeaders3=Ceanntásc teachtaireachta %1$S as %2$S á íoslódáil in %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
+imapReceivingMessageFlags3=Bratach teachtaireachta %1$S as %2$S á híoslódáil in %3$S…
+
+imapDeletingMessages=Teachtaireachtaí á scriosadh…
+
+imapDeletingMessage=Teachtaireacht á scriosadh…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages=Teachtaireachtaí á n-aistriú go %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage=Teachtaireacht á haistriú go %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages=Teachtaireachtaí á gcóipeáil go %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage=Teachtaireacht á cóipeáil go %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
+imapFolderReceivingMessageOf3=Teachtaireacht %1$S as %2$S á híoslódáil in %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox=Aimsíodh fillteán: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt=Iontráil d'fhocal faire le haghaidh %1$S ar %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4=Ní freastalaí ríomhphoist IMAP4 é %S.
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone=
+
+imapUnknownHostError=Theip ar an gceangal leis an bhfreastalaí %S.
+
+imapConnectionRefusedError=Níorbh fhéidir ceangal leis an bhfreastalaí ríomhphoist %S; diúltaíodh leis an gceangal.
+
+imapNetTimeoutError=Tá an ceangal leis an bhfreastalaí %S imithe thar am.
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages=Níl aon teachtaireacht nua ar an bhfreastalaí.
+
+imapDefaultAccountName=Ríomhphost do %S
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName=Fillteán Pearsanta
+
+imapPublicFolderTypeName=Fillteán Poiblí
+
+imapOtherUsersFolderTypeName=Fillteán Úsáideora Eile
+
+imapPersonalFolderTypeDescription=Is fillteán ríomhphoist pearsanta é seo. Níl sé roinnte.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Is fillteán ríomhphoist pearsanta é seo. Tá sé roinnte.
+
+imapPublicFolderTypeDescription=Is fillteán poiblí é seo.
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription=Fillteán ríomhphoist é seo atá roinnte leis an úsáideoir "%S".
+
+imapAclFullRights=Rialú Iomlán
+
+imapAclLookupRight=Cuardach
+
+imapAclReadRight=Léite
+
+imapAclSeenRight=Socraigh stádas Léite/Gan Léamh
+
+imapAclWriteRight=Scríobh
+
+imapAclInsertRight=Ionsáigh (Cóipeáil go)
+
+imapAclPostRight=Postáil
+
+imapAclCreateRight=Cruthaigh Fofhillteán
+
+imapAclDeleteRight=Scrios Teachtaireachtaí
+
+imapAclAdministerRight=Bainistiú an Fhillteáin
+
+imapServerDoesntSupportAcl=Ní thacaíonn an freastalaí seo le fillteáin roinnte.
+
+imapAclExpungeRight=Glan
+
+imapServerDisconnected= Tá an freastalaí %S tar éis dícheangail. B'fhéidir go bhfuil an freastalaí stoptha nó go bhfuil fadhb líonra ann.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt=An bhfuil tú ag iarraidh liostáil le %1$S?
+
+imapServerDroppedConnection=Ní féidir ceangal le do fhreastalaí IMAP. D'fhéadfadh uasmhéid na gceangal leis an bhfreastalaí seo sáraithe agat. Más ea, úsáid an dialóg Ardshocruithe an Fhreastalaí IMAP le méid na gceangal sa taisce a laghdú.
+
+imapQuotaStatusFolderNotOpen=Níl faisnéis chuóta ar fáil toisc nach bhfuil an fillteán ar oscailt.
+
+imapQuotaStatusNotSupported=Ní thacaíonn an freastalaí seo le cuótaí.
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory=Tá an feidhmchlár as cuimhne.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2=Teachtaireacht %1$S as %2$S á cóipeáil go %3$S...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash=An bhfuil tú cinnte gur mian leat fillteán '%S' a scriosadh?
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash=Ní féidir scriosadh an fhillteáin seo a chur ar ceal, agus scriosfar gach teachtaireacht agus fofhillteán atá ann. An bhfuil tú lánchinnte de go dteastaíonn uait an fillteán '%S' a scriosadh?
+
+imapDeleteFolderDialogTitle=Scrios an Fillteán
+
+imapDeleteFolderButtonLabel=&Scrios Fillteán
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Dealraíonn sé nach dtacaíonn freastalaí IMAP %S le focail fhaire chriptithe. Má tá tú go díreach tar éis an cuntas seo a shocrú, bain triail as 'Gnáthfhocal faire' mar 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'. Má bhí sé ag obair roimhe seo ach níl anois, téigh i dteagmháil le do riarthóir ríomhphoist nó le do sholáthraí seirbhíse.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt=Ní ghlacann freastalaí IMAP %S le focail fhaire ghnáth-théacs. Bain triail as 'Focal faire criptithe' mar 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Dealraíonn sé nach dtacaíonn freastalaí IMAP %S le focail fhaire chriptithe. Má tá tú go díreach tar éis an cuntas seo a shocrú, bain triail as 'Focal faire, seolta go neamhshlán' mar 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'. Má bhí sé ag obair roimhe seo ach níl anois, b'fhéidir go bhfuil duine éigin ag iarraidh d'fhocal faire a ghoid.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported=Ní thacaíonn freastalaí IMAP %S leis an modh roghnaithe fíordheimhnithe. Athraigh an 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed=Níor ghlac freastalaí IMAP %S leis an ticéad Kerberos/GSSAPI. Bí cinnte go bhfuil tú logáilte isteach san fhearann Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed=Níor éirigh leis an ordú reatha. D'fhreagair an freastalaí ríomhphoist do chuntas %1$S: %2$S\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed=Níor éirigh leis an oibríocht reatha ar '%2$S'. D'fhreagair an freastalaí ríomhphoist do chuntas %1$S: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert=Airdeall ó chuntas %1$S: %2$S
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..05febca145
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
@@ -0,0 +1,59 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b4ecacc82d
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
@@ -0,0 +1,307 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Success message when no address books are found to import
+## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
+## @loc None
+2000=Níor aimsíodh leabhair sheoltaí le hiompórtáil.
+
+# Error: Address book import not intialized
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2001=Ní féidir leabhair seoltaí a iompórtáil: earráid thúsaithe.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
+## @loc None
+2002=Ní féidir leabhair seoltaí a iompórtáil: ní féidir snáithe iompórtála a chruthú.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
+2003=Earráid agus %S á iompórtáil: ní féidir leabhar seoltaí a chruthú.
+
+# Success message when no mailboxes are found to import
+## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
+## @loc None
+2004=Níor aimsíodh boscaí ríomhphoist le hiompórtáil
+
+# Error: Mailbox import not intialized
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2005=Ní féidir na boscaí ríomhphoist a iompórtáil, earráid thúsaithe
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
+## @loc None
+2006=Ní féidir na boscaí ríomhphoist a iompórtáil. Ní féidir snáithe iompórtála a chruthú.
+
+# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
+## @loc None
+2007=Ní féidir na boscaí ríomhphoist a iompórtáil. Ní féidir an tseachoibiacht a chruthú do na boscaí ríomhphoist sprice.
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2008=Earráid agus na boscaí ríomhphoist sprice á gcruthú. Ní féidir an bosca ríomhphoist %S a aimsiú.
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2009=Earráid agus an bosca ríomhphoist %S á iompórtáil. Ní féidir an bosca ríomhphoist sprice a chruthú.
+
+# Error: No destination folder to import mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
+## @loc None
+2010=Ní féidir fillteán a chruthú le ríomhphost a iompórtáil isteach ann.
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
+## @loc None
+2100=Ainm
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2101=Sloinne
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2102=Ainm Taispeána
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2103=Leasainm
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2104=Príomhsheoladh Ríomhphoist
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2105=Fosheoladh Ríomhphoist
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2106=Fón Oibre
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2107=Fón Baile
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2108=Uimhir Fhacs
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2109=Uimhir Ghlaoire
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2110=Uimhir Fhóin Phóca
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2111=Seoladh Baile
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2112=Seoladh Baile 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2113=Cathair chónaithe
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2114=Stát cónaithe
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2115=Cód poist cónaithe
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2116=Tír chónaithe
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2117=Seoladh Oibre
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2118=Seoladh Oibre 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2119=Cathair (Obair)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2120=Stát (Obair)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2121=Cód Poist (Obair)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2122=Tír (Obair)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2123=Teideal
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2124=Roinn
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2125=Eagras
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2126=Leathanach Gréasáin 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2127=Leathanach Gréasáin 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2128=Bliain Bhreithe
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2129=Mí Bhreithe
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2130=Lá Breithe
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2131=Saincheaptha 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2132=Saincheaptha 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2133=Saincheaptha 3
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2134=Saincheaptha 4
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2135=Nótaí
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=Ainm Taispeána
+
+#Error strings
+ImportAlreadyInProgress=Tá obráid iompórtála ar siúl faoi láthair. Déan iarracht eile nuair a bheidh an iompórtáil críochnaithe.
+
+#Error strings for settings import
+ImportSettingsBadModule=Ní féidir modúl na socruithe a lódáil
+ImportSettingsNotFound=Ní féidir na socruithe a aimsiú. Cinntigh go bhfuil an feidhmchlár suiteáilte ar an ríomhaire seo.
+ImportSettingsFailed=Tharla earráid le linn iompórtála na socruithe. D'fhéadfaí nár iompórtáladh cuid de na socruithe, nó iad go léir.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportSettingsSuccess=Iompórtáladh na socruithe ó %S
+
+#Error string for mail import
+ImportMailBadModule=Ní féidir an modúl iompórtála ríomhphoist a lódáil
+ImportMailNotFound=Ní féidir ríomhphost le hiompórtáil a aimsiú. Cinntigh go bhfuil an feidhmchlár ríomhphoist suiteáilte i gceart ar an ríomhaire seo.
+ImportEmptyAddressBook=Ní féidir an leabhar seoltaí folamh %S a iompórtáil.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailFailed=Tharla earráid agus ríomhphost á iompórtáil ó %S
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailSuccess=Iompórtáladh ríomhphost ó %S
+
+# Error string for address import
+ImportAddressBadModule=Ní féidir modúl iompórtála na leabhar seoltaí a lódáil.
+ImportAddressNotFound=Ní féidir leabhair sheoltaí atá le hiompórtáil a aimsiú. Cinntigh go bhfuil an feidhmchlár nó an fhormáid roghnaithe suiteáilte i gceart ar an ríomhaire seo.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressFailed=Tharla earráid le linn iompórtáil na seoltaí ó %S.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressSuccess=D'éirigh le hiompórtáil na seoltaí ó %S.
+
+# Error string for filters import
+ImportFiltersBadModule=Ní féidir an modúl iompórtála scagairí a lódáil.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersFailed=Tharla earráid le linn iompórtáil na scagairí ó %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersSuccess=D'éirigh le hiompórtáil na scagairí ó %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersPartial=Scagairí páirt-iompórtáilte ó %S. Rabhaidh thíos:
+
+#Progress strings
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MailProgressMeterText=Boscaí ríomhphoist á dtiontú ó %S
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+AddrProgressMeterText=Leabhair sheoltaí á dtiontú ó %S
+
+#Import file dialog strings
+ImportSelectSettings=Roghnaigh comhad na socruithe
+ImportSelectMailDir=Roghnaigh comhadlann ríomhphoist
+ImportSelectAddrDir=Roghnaigh comhadlann an leabhair sheoltaí
+ImportSelectAddrFile=Roghnaigh comhad an leabhair sheoltaí
+
+# Folder Names for imported Mail
+DefaultFolderName=Ríomhphost Iompórtáilte
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportModuleFolderName=Iompórtáil %S
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..526cf25b4e
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..228f4ed1a6
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fa021e96f8
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..df379362a4
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
@@ -0,0 +1,145 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=Earráid le cuntas %S
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=Iontráil d'fhocal faire le haghaidh %1$S ar %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Iontráil focal faire nua d'úsáideoir %1$S ar %2$S:
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=Teachtaireacht %1$S as %2$S á híoslódáil…
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=Ceangal bunaithe leis an óstríomhaire, faisnéis logála isteach á seoladh…
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=Níl aon teachtaireachtaí nua ann.
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=Fuarthas %1$S as %2$S teachtaireacht
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=Ag tógáil comhaid achoimre le haghaidh %S…
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=Déanta
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=Tharla earráid leis an bhfreastalaí POP3.
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=Níor éirigh le seoladh an ainm úsáideora.
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=Níorbh fhéidir focal faire úsáideoir %1$S a sheoladh.
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=Ní féidir an teachtaireacht a scríobh sa bhosca ríomhphoist. Cinntigh go bhfuil pribhléidí scríofa agat sa chomhadchóras agus go bhfuil go leor spáis diosca agat chun an bosca ríomhphoist a chóipeáil.
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=Níor éirigh leis an ordú RETR. Earráid agus teachtaireacht á fáil.
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=Earráid agus focal faire ríomhphoist á fháil.
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=Níor sholáthraigh tú ainm úsáideora don fhreastalaí seo. Soláthair ceann i roghchlár socruithe an chuntais agus déan iarracht eile.
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=Níor éirigh leis an ordú LIST. Earráid agus aitheantas agus méid teachtaireachta á fáil.
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=Níor éirigh leis an ordú DELE. Earráid agus teachtaireacht á marcáil scriosta.
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=Níor éirigh leis an ordú STAT. Earráid agus uimhir agus méid teachtaireachta á fáil.
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid= D'fhreagair an freastalaí ríomhphoist %S:\u0020
+
+copyingMessagesStatus=%S as %S teachtaireacht á gcóipeáil go %S
+
+movingMessagesStatus=%S as %S teachtaireacht á bogadh go %S
+
+# Status - write error occurred
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=Cuntas %S á phróiseáil faoi láthair. Beidh tú in ann teachtaireachtaí a fháil nuair a bheidh an phróiseáil críochnaithe.
+
+movemailCantOpenSpoolFile=Ní féidir an comhad spólála %S a oscailt.
+
+movemailCantCreateLock=Ní féidir an comhad glais %S a chruthú. Má tá movemail le hoibriú, ní mór comhaid ghlais a chruthú san fhillteán spólála ríomhphoist. Ar roinnt mhaith chóras, séard ab fhearr a dhéanamh ná mód 01777 a chur ar an bhfillteán spólála.
+
+movemailCantDeleteLock=Ní féidir an comhad glais %S a scriosadh.
+
+movemailCantTruncateSpoolFile=Ní féidir an comhad spólála %S a theascadh.
+
+movemailSpoolFileNotFound=Ní féidir an comhad spólála a aimsiú.
+
+#LOCALIZATION NOTE (movemailCantParseSpool): %S is file name
+movemailCantParseSpool=Ní féidir an comhad spólála %S a pharsáil. Seans go bhfuil an comhad truaillithe nó neamhbhailí.
+
+pop3TmpDownloadError=Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á híoslódáil: \nÓ: %S\n Ábhar: %S\nB'fhéidir go bhfuil víreas sa teachtaireacht seo nó nach bhfuil go leor spás diosca ar fáil. An bhfuil an teachtaireacht seo le ligean thart?
+
+# Status - the server doesn't support UIDL…
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=Ní thacaíonn an freastalaí ríomhphoist POP3 (%S) le UIDL nó XTND XLST, rudaí atá riachtanach leis na roghanna "Fág ar an bhFreastalaí", "Uasmhéid Teachtaireachta" agus "Faigh Ceanntásca Amháin" a chur i ngníomh. Chun do chuid ríomhphoist a íoslódáil, díroghnaigh na roghanna seo sna Socruithe Freastalaí le haghaidh do fhreastalaí ríomhphoist san fhuinneog Socruithe Cuntais.
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=Ní thacaíonn an freastalaí ríomhphoist POP3 (%S) leis an ordú TOP. Gan tacaíocht ón bhfreastalaí leis, ní féidir na roghanna "Uasmhéid Teachtaireachta" agus "Faigh Ceanntásca Amháin" a chur in ngníomh. Tá an rogha seo díchumasaithe agus íoslódálfar teachtaireachtaí beag beann ar a méid.
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=Níorbh fhéidir ceangal TLS a bhunú chuig an freastalaí POP3. B'fhéidir nach bhfuil an freastalaí ag obair nó go bhfuil sé cumraithe go mícheart. Cinntigh go bhfuil an cumraíocht cheart sna Socruithe Freastalaí le haghaidh do fhreastalaí ríomhphoist san fhuinneog Socruithe Cuntais agus déan iarracht eile.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=An bhfuil tú cinnte gur mian leat fillteán '%S' a scriosadh?
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=Scrios an Fillteán
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=&Scrios Fillteán
+
+pop3AuthInternalError=Earráid inmheánach le linn fíordheimhnithe freastalaí POP3. Is earráid inmheánach gan súil léi í seo, déan tuairisc uirthi mar fhabht, le do thoil.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Dealraíonn sé nach dtacaíonn an freastalaí POP3 seo le focail fhaire chriptithe. Má tá tú go díreach tar éis an cuntas seo a shocrú, bain triail as 'Focal faire, seolta go neamhshlán' mar 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'. Má bhí sé ag obair roimhe seo ach níl anois, b'fhéidir go bhfuil duine éigin ag iarraidh d'fhocal faire a ghoid.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Dealraíonn sé nach dtacaíonn an freastalaí POP3 seo le focail fhaire chriptithe. Má tá tú go díreach tar éis an cuntas seo a shocrú, bain triail as 'Gnáthfhocal faire' mar 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'. Má bhí sé ag obair roimhe seo ach níl anois, téigh i dteagmháil le do riarthóir ríomhphoist nó le do sholáthraí seirbhíse.
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=Ní ghlacann an freastalaí POP3 seo le focail fhaire ghnáth-théacs. Bain triail as 'Focal faire criptithe' mar 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'.
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=Ní thacaíonn an freastalaí leis an modh roghnaithe fíordheimhnithe. Athraigh an 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'.
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=Níor ghlac an freastalaí POP leis an ticéad Kerberos/GSSAPI. Bí cinnte go bhfuil tú logáilte isteach san fhearann Kerberos/GSSAPI.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..796151f842
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b07c2aa2c1
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8773818b28
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..dd7fe4d9ee
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f510534e1a
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Mail Views
+#
+
+mailViewPeopleIKnow=Daoine a bhfuil aithne agam orthu
+mailViewRecentMail=Ríomhphost le gairid
+mailViewLastFiveDays=Le 5 lá anuas
+mailViewNotJunk=Post Ceart
+mailViewHasAttachments=Le hiatáin
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c872a52ac9
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fda38393e3
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -0,0 +1,942 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..74964ffa59
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,758 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Scrios Cuntas…
+newFolderMenuItem=Fillteán…
+newSubfolderMenuItem=Fo-Fhillteán…
+newFolder=Fillteán Nua…
+newSubfolder=Fo-Fhillteán Nua…
+markFolderRead=Marcáil an Fillteán mar Léite;Marcáil na Fillteáin mar Léite;Marcáil na Fillteáin mar Léite;Marcáil na Fillteáin mar Léite;Marcáil na Fillteáin mar Léite
+markNewsgroupRead=Marcáil an Grúpa Nuachta mar Léite;Marcáil na Grúpaí Nuachta mar Léite;Marcáil na Grúpaí Nuachta mar Léite;Marcáil na Grúpaí Nuachta mar Léite;Marcáil na Grúpaí Nuachta mar Léite
+folderProperties=Airíonna Fillteáin
+newTag=Clib Nua…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Faigh an chéad mhír nuachta eile;Faigh an chéad #1 mhír nuachta eile;Faigh an chéad #1 mhír nuachta eile;Faigh an chéad #1 mír nuachta eile;Faigh an chéad #1 mír nuachta eile
+advanceNextPrompt=An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh go dtí an chéad teachtaireacht eile gan léamh i %S?
+titleNewsPreHost=ar
+replyToSender=Freagra don Seoltóir
+reply=Freagair
+EMLFiles=Comhaid Ríomhphoist
+OpenEMLFiles=Oscail Teachtaireacht
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=tcht.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Sábháil an Teachtaireacht Mar
+SaveAttachment=Sábháil Iatán
+SaveAllAttachments=Sábháil Gach Iatán
+DetachAttachment=Dícheangail an tIatán
+DetachAllAttachments=Dícheangail Gach Iatán
+ChooseFolder=Roghnaigh Fillteán
+LoadingMessageToPrint=Teachtaireacht atá le priontáil á lódáil…
+MessageLoaded=Lódáladh an teachtaireacht…
+PrintingMessage=Teachtaireacht á priontáil…
+PrintPreviewMessage=Réamhamharc priontála den teachtaireacht á ullmhú…
+PrintingContact=Teagmhálaí á phriontáil…
+PrintPreviewContact=Réamhamharc priontála den teagmháil á ullmhú…
+PrintingAddrBook=Leabhar Seoltaí á Phriontáil…
+PrintPreviewAddrBook=Réamhamharc priontála den Leabhar Seoltaí á ullmhú…
+PrintingComplete=Críochnaithe.
+PreviewTitle=%S - %S
+LoadingMailMsgForPrint=(Ábhar á lódáil le haghaidh priontála)
+LoadingMailMsgForPrintPreview=(Ábhar á lódáil le haghaidh réamhamhairc phriontála)
+saveAttachmentFailed=Ní féidir an t-iatán a shábháil. Seiceáil an comhadainm agus déan iarracht eile.
+saveMessageFailed=Ní féidir an teachtaireacht a shábháil. Seiceáil an comhadainm agus déan iarracht eile.
+fileExists=Tá %S ann cheana. An bhfuil fonn ort é a ionadú?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Níorbh fhéidir an comhad a léamh: %1$S fáth: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Grúpaí nuachta á n-íoslódáil le haghaidh úsáide as líne
+downloadingMail=Ríomhphost á íoslódáil le haghaidh úsáide as líne
+sendingUnsent=Ag seoladh na dteachtaireachtaí gan seoladh
+
+folderExists=Tá an t-ainm sin ar fhillteán atá ann cheana. Iontráil ainm eile, le do thoil.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Tá fofhillteán darb ainm '%1$S' san fhillteán '%2$S' cheana. An bhfuil fonn ort an fillteán seo a bhogadh leis an ainm nua '%3$S'?
+folderCreationFailed=Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú de bharr carachtair neamhaithnid san ainm fillteáin a shonraigh tú. Iontráil ainm eile, le do thoil.
+
+compactingFolder=Fillteán %S á dhlúthú…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Dlúthaíodh an fillteán (%1$S sábháilte).
+autoCompactAllFoldersTitle=Dlúthaigh Fillteáin
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Má scriostar an fillteán "%S", beidh na scagairí atá comhcheangailte leis díchumasaithe. An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an fillteán a scriosadh?
+alertFilterChanged=Déanfar nuashonrú ar na scagairí atá comhcheangailte leis an bhfillteán seo.
+filterDisabled=Níorbh fhéidir an fillteán "%S" a aimsiú, agus dá bhrí sin déanfar na scagairí atá comhcheangailte leis an bhfillteán sin a dhíchumasú. Cinntigh go bhfuil an fillteán ann agus go bhfuil fillteán sprice bailí ag na scagairí.
+filterFolderDeniedLocked=Níorbh fhéidir na teachtaireachtaí a scagadh go dtí an fillteán "%S" de bhrí go bhfuil oibríocht eile ar siúl.
+parsingFolderFailed=Ní féidir fillteán %S a oscailt toisc go bhfuil sé in úsáid faoi láthair. Roghnaigh arís é nuair nach mbeidh sé in úsáid a thuilleadh.
+deletingMsgsFailed=Ní féidir teachtaireachtaí a scriosadh san fhillteán %S toisc go bhfuil oibríocht eile á úsáid. Fan go gcríochnóidh an oibríocht sin agus ansin déan iarracht eile.
+alertFilterCheckbox=Ná tabhair rabhadh dom arís.
+compactFolderDeniedLock=Ní féidir an fillteán %S a dhlúthú toisc go bhfuil oibríocht eile ar siúl. Déan iarracht eile ar ball beag.
+compactFolderWriteFailed=Níorbh fhéidir an fillteán "%S" a dhlúthú de bhrí gur theip ar an scríobh san fhillteán. Cinntigh go bhfuil go leor spáis diosca agat agus go bhfuil cead scríofa agat sa chomhadchóras. Ansin déan iarracht eile.
+compactFolderInsufficientSpace=Ní féidir linn fillteáin áirithe (m.sh. '%S') a dhlúthú toisc nach bhfuil go leor spáis diosca ann. Scrios roinnt comhad ansin bain triail eile as.
+filterFolderHdrAddFailed=Níorbh fhéidir leis an scagaire na teachtaireachtaí a chur i bhfillteán '%S'. Deimhnigh gur féidir leat an fillteán a fheiceáil, nó déan iarracht é a dheisiú in airíonna an fhillteáin.
+filterFolderWriteFailed=Níorbh fhéidir na teachtaireachtaí a scagadh go dtí an fillteán "%S" de bhrí gur theip ar an scríobh san fhillteán. Cinntigh go bhfuil go leor spáis diosca agat agus go bhfuil cead scríofa agat sa chomhadchóras. Ansin déan iarracht eile.
+copyMsgWriteFailed=Níorbh fhéidir na teachtaireachtaí a bhogadh nó a chóipeáil go dtí an fillteán "%S" de bhrí gur theip ar an scríobh san fhillteán. Le breis spáis diosca a fháil, roghnaigh "Folmhaigh an Bosca Bruscair" agus "Dlúthaigh Fillteáin" ón roghchlár "Comhad", agus déan iarracht eile ansin.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Agus tú ag obair as líne, ní féidir teachtaireachtaí a bhogadh nó a chóipeáil gan iad a bheith íoslódáilte le haghaidh úsáide as líne. Oscail an roghchlár "Comhad" sa phríomhfhuinneog, roghnaigh "As Líne", díroghnaigh "Oibrigh As Líne", agus ansin déan iarracht eile.
+operationFailedFolderBusy=Theip ar an oibríocht toisc go bhfuil oibríocht eile ag úsáid an fhillteáin. Fan go gcríochnóidh an oibríocht sin agus ansin déan iarracht eile.
+folderRenameFailed=Níorbh fhéidir an fillteán a athainmniú. B'fhéidir go bhfuil an fillteán á athpharsáil nó nach ainm fillteáin bailí atá san ainm nua.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S ar %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Tharla earráid agus an Bosca Isteach á theascadh tar éis teachtaireacht a scagadh go dtí an fillteán "%1$S". B'fhéidir gur fearr duit %2$S a dhúnadh agus INBOX.msf a scriosadh.
+
+mailboxTooLarge=Tá an fillteán %S lán agus ní féidir tuilleadh teachtaireachtaí a chur ann. Chun spás a chur ar fáil do theachtaireachtaí nua, scrios sean-teachtaireachtai nó cinn nach bhfuil uait agus dlúthaigh an fillteán.
+outOfDiskSpace=Níl go leor spás diosca chun teachtaireachtaí nua a íoslódáil. Scrios seanteachtaireachtaí, folmhaigh an Bosca Bruscar agus dlúthaigh do chuid fillteáin ríomhphoist. Ansin déan iarracht eile.
+errorGettingDB=Níorbh fhéidir an comhad achomair le haghaidh %S a oscailt. B'fhéidir gur tharla earráid ar an diosca nó go bhfuil an chonair iomlán rófhada.
+defaultServerTag=(Réamhshocrú)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Gan Léamh
+messageHasFlag=Marcáilte
+messageHasAttachment=Le hiatán
+messageJunk=Dramhphost
+messageExpanded=Fairsingithe
+messageCollapsed=Leacaithe
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=
)
+# Don't translate embedded "\n".
+# Don't translate strings like this: %variable%
+# as they will be replaced using JavaScript
+#
+No=Níl
+Save=Sábháil
+More=Tuilleadh
+Less=Níos Lú
+MoreProperties=Tuilleadh Airíonna
+FewerProperties=Níos Lú Airíonna
+PropertiesAccessKey=R
+None=Gan sonrú
+none=neamhní
+OpenHTMLFile=Oscail Comhad HTML
+OpenTextFile=Oscail Téacschomhad
+SelectImageFile=Roghnaigh Comhad Íomhá
+SaveDocument=Sábháil an Leathanach
+SaveDocumentAs=Sábháil an Leathanach Mar
+SaveTextAs=Sábháil Téacs Mar
+EditMode=Mód Eagarthóireachta
+Preview=Réamhamharc
+Publish=Foilsigh
+PublishPage=Foilsigh an Leathanach
+DontPublish=Ná Foilsigh
+SavePassword=Úsáid Bainisteoir na bhFocal Faire chun an focal faire seo a shábháil
+CorrectSpelling=(litriú ceart)
+NoSuggestedWords=(ní mholtar focail)
+NoMisspelledWord=Gan focal mílitrithe
+CheckSpellingDone=Seiceáil litrithe críochnaithe.
+CheckSpelling=Seiceáil Litriú
+InputError=Earráid
+Alert=Airdeall
+CantEditFramesetMsg=Ní féidir le Composer tacair fhrámaí HTML, nó leathanaigh le frámaí inlíne, a chur in eagar. Le haghaidh tacair fhrámaí, déan iarracht gach fráma sa leathanach a chur in eagar ina aonar. Le haghaidh leathanaigh ina bhfuil frámaí inlíne, sábháil cóip den leathanach agus bain an chlib
Cód Earráide: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY
"> + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/overrides/settingsChange.dtd b/l10n-ga-IE/mail/chrome/overrides/settingsChange.dtd new file mode 100644 index 0000000000..79969f491c --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/overrides/settingsChange.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ + + + + diff --git a/l10n-ga-IE/mail/defines.inc b/l10n-ga-IE/mail/defines.inc new file mode 100644 index 0000000000..ea11844dda --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/defines.inc @@ -0,0 +1,11 @@ +#filter emptyLines + +#define MOZ_LANGPACK_CREATOR mozilla.org + +# If non-English locales wish to credit multiple contributors, uncomment this + +# variable definition and use the format specified. + +#define MOZ_LANGPACK_CONTRIBUTORSabout:config
+rights-locationawarebrowsing-term-2 = Type geo.enabled
+rights-locationawarebrowsing-term-3 = Double click on the geo.enabled preference
+rights-locationawarebrowsing-term-4 = Location-Aware Browsing is now disabled
+rights-webservices-unbranded = An overview of the website services the product incorporates, along with instructions on how to disable them, if applicable, should be included here.
+rights-webservices-term-unbranded = Any applicable service terms for this product should be listed here.
+rights-webservices-term-1 = { -vendor-short-name } and its contributors, licensors and partners work to provide the most accurate and up-to-date Services. However, we cannot guarantee that this information is comprehensive and error-free. For example, the Safe Browsing Service may not identify some risky sites and may identify some safe sites in error and the Location Aware Service all locations returned by our service providers are estimates only and neither we nor our service providers guarantee the accuracy of the locations provided.
+rights-webservices-term-2 = { -vendor-short-name } may discontinue or change the Services at its discretion.
+rights-webservices-term-3 = You are welcome to use these Services with the accompanying version of { -brand-short-name }, and { -vendor-short-name } grants you its rights to do so. { -vendor-short-name } and its licensors reserve all other rights in the Services. These terms are not intended to limit any rights granted under open source licenses applicable to { -brand-short-name } and to corresponding source code versions of { -brand-short-name }.
+rights-webservices-term-4 = The Services are provided "as-is." { -vendor-short-name }, its contributors, licensors, and distributors, disclaim all warranties, whether express or implied, including without limitation, warranties that the Services are merchantable and fit for your particular purposes. You bear the entire risk as to selecting the Services for your purposes and as to the quality and performance of the Services. Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of implied warranties, so this disclaimer may not apply to you.
+rights-webservices-term-5 = Except as required by law, { -vendor-short-name }, its contributors, licensors, and distributors will not be liable for any indirect, special, incidental, consequential, punitive, or exemplary damages arising out of or in any way relating to the use of { -brand-short-name } and the Services. The collective liability under these terms will not exceed $500 (five hundred dollars). Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of certain damages, so this exclusion and limitation may not apply to you.
+rights-webservices-term-6 = { -vendor-short-name } may update these terms as necessary from time to time. These terms may not be modified or canceled without { -vendor-short-name }'s written agreement.
+rights-webservices-term-7 = These terms are governed by the laws of the state of California, U.S.A., excluding its conflict of law provisions. If any portion of these terms is held to be invalid or unenforceable, the remaining portions will remain in full force and effect. In the event of a conflict between a translated version of these terms and the English language version, the English language version shall control.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/accountCentral.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/accountCentral.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/accountCentral.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/menubar.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/menubar.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/menubar.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/messenger.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/messenger.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/messenger.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/newInstall.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/newInstall.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/newInstall.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/newInstallPage.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/newInstallPage.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/newInstallPage.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/add-finger.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/add-finger.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/add-finger.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/auth.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/auth.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/auth.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/chat.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/chat.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/chat.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/finger.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/finger.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/finger.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/otr.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/otr.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/otr.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/otrUI.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/otrUI.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/otr/otrUI.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/am-im.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/am-im.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/am-im.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..7202918b97
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+app-manager-window-dialog =
+ .title = Mionsonraí an Fheidhmchláir
+ .style = width: 36em; min-height: 24em;
+
+remove-app-button =
+ .label = Bain
+ .accesskey = B
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..55228a73be
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+attachment-reminder-window =
+ .title = Lorgfhocail Mheabhrúcháin Iatáin
+
+attachment-reminder-label = Tabhairfaidh { -brand-short-name } rabhadh duit maidir le hiatáin atá ar iarraidh má tá tú ar tí teachtaireacht a sheoladh ina bhfuil ceann de na lorgfhocail seo.
+
+keyword-new-button =
+ .label = Nua…
+ .accesskey = N
+
+keyword-edit-button =
+ .label = Eagar…
+ .accesskey = E
+
+keyword-remove-button =
+ .label = Scrios
+ .accesskey = S
+
+new-keyword-title = Lorgfhocal Nua
+new-keyword-label = Lorgfhocal:
+
+edit-keyword-title = Cuir Lorgfhocal in Eagar
+edit-keyword-label = Lorgfhocal:
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/colors.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/colors.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..5c2e516729
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/colors.ftl
@@ -0,0 +1,52 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colors-dialog-window =
+ .title = Dathanna
+ .style =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] width: 49em !important
+ *[other] width: 46em !important
+ }
+
+colors-dialog-legend = Téacs agus Cúlra
+
+text-color-label =
+ .value = Téacs:
+ .accesskey = T
+
+background-color-label =
+ .value = Cúlra:
+ .accesskey = C
+
+use-system-colors =
+ .label = Úsáid dathanna an chórais
+ .accesskey = s
+
+colors-link-legend = Dathanna Nasc
+
+link-color-label =
+ .value = Naisc gan Chuairt:
+ .accesskey = g
+
+visited-link-color-label =
+ .value = Naisc Fheicthe:
+ .accesskey = e
+
+underline-link-checkbox =
+ .label = Cuir líne faoi naisc
+ .accesskey = f
+
+override-color-label =
+ .value = Úsáid mo rogha dathanna in áit na ndathanna sonraithe san ábhar féin:
+ .accesskey = o
+
+override-color-always =
+ .label = I gCónaí
+
+override-color-auto =
+ .label = Le téamaí Ardchodarsnachta amháin
+
+override-color-never =
+ .label = Riamh
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/connection.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/connection.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..51174c6e53
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/connection.ftl
@@ -0,0 +1,64 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+connection-proxy-legend = Cumraigh Seachfhreastalaí Rochtana Idirlín
+
+proxy-type-no =
+ .label = Gan seachfhreastalaí
+ .accesskey = G
+
+proxy-type-wpad =
+ .label = Aimsigh socruithe seachfhreastalaí an líonra seo go huathoibríoch
+ .accesskey = A
+
+proxy-type-system =
+ .label = Úsáid socruithe seachfhreastalaí an chórais
+ .accesskey = s
+
+proxy-type-manual =
+ .label = Lámhchumraíocht seachfhreastalaí:
+ .accesskey = m
+
+proxy-http-label =
+ .value = Seachfhreastalaí HTTP:
+ .accesskey = H
+
+http-port-label =
+ .value = Port:
+ .accesskey = P
+
+ssl-port-label =
+ .value = Port:
+ .accesskey = o
+
+proxy-socks-label =
+ .value = Ósta SOCKS:
+ .accesskey = C
+
+socks-port-label =
+ .value = Port:
+ .accesskey = t
+
+proxy-socks4-label =
+ .label = SOCKS v4
+ .accesskey = K
+
+proxy-socks5-label =
+ .label = SOCKS v5
+ .accesskey = v
+
+proxy-type-auto =
+ .label = URL Uathchumraíocht Seachfhreastalaí:
+ .accesskey = U
+
+proxy-reload-label =
+ .label = Athlódáil
+ .accesskey = l
+
+no-proxy-label =
+ .value = Gan Seachfhreastalaí do:
+ .accesskey = n
+
+no-proxy-example = Sampla: .mozilla.org, .net.nz, 192.168.1.0/24
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/cookies.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/cookies.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..56223f21c5
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/cookies.ftl
@@ -0,0 +1,55 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+cookies-window-dialog =
+ .title = Fianáin
+ .style = width: 36em;
+
+window-close-key =
+ .key = w
+
+window-focus-search-key =
+ .key = f
+
+window-focus-search-alt-key =
+ .key = k
+
+filter-search-label =
+ .value = Cuardaigh:
+ .accesskey = u
+
+cookies-on-system-label = Tá na fianáin seo a leanas sábháilte ar do ríomhaire:
+
+treecol-site-header =
+ .label = Suíomh
+
+treecol-name-header =
+ .label = Ainm ar an fhianán
+
+props-name-label =
+ .value = Ainm:
+props-value-label =
+ .value = Ábhar:
+props-domain-label =
+ .value = Óstach:
+props-path-label =
+ .value = Conair:
+props-secure-label =
+ .value = Le haghaidh:
+props-expires-label =
+ .value = As Feidhm:
+props-container-label =
+ .value = Coimeádán:
+
+remove-cookie-button =
+ .label = Bain Fianán
+ .accesskey = B
+
+remove-all-cookies-button =
+ .label = Bain Gach Fianán
+ .accesskey = a
+
+cookie-close-button =
+ .label = Dún
+ .accesskey = D
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..56b54fa56f
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+dock-options-window-dialog =
+ .title = Roghanna an deilbhín
+ .style = width: 40em;
+
+bounce-system-dock-icon =
+ .label = Beoigh an deilbhín nuair a thagann teachtaireacht nua isteach
+ .accesskey = i
+
+dock-icon-legend = Deilbhín na haipe
+
+dock-icon-show-label =
+ .value = Deilbhín na haipe le:
+
+count-unread-messages-radio =
+ .label = Líon na dteachtaireachtaí gan léamh
+ .accesskey = o
+
+count-new-messages-radio =
+ .label = Líon na dteachtaireachtaí nua
+ .accesskey = n
+
+notification-settings-info = Is féidir leat an suaitheantas a dhíchumasú sa bpána Fógraí i Socruithe an Chórais.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/fonts.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/fonts.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..ca4a0d7b20
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/fonts.ftl
@@ -0,0 +1,141 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+fonts-encoding-dialog-title =
+ .title = Clófhoirne agus Ionchóduithe
+
+fonts-language-legend =
+ .value = Clófhoirne do:
+ .accesskey = d
+
+fonts-proportional-label =
+ .value = Cló Il-Leithid:
+ .accesskey = I
+
+## Languages
+
+# Note: Translate "Latin" as the name of Latin (Roman) script, not as the name of the Latin language.
+font-language-group-latin =
+ .label = Laidineach
+font-language-group-japanese =
+ .label = Seapánach
+font-language-group-trad-chinese =
+ .label = Síneach Traidisiúnta (An Téaváin)
+font-language-group-simpl-chinese =
+ .label = Síneach Simplithe
+font-language-group-trad-chinese-hk =
+ .label = Síneach Traidisiúnta (Hong Cong)
+font-language-group-korean =
+ .label = Cóiréach
+font-language-group-cyrillic =
+ .label = Coireallach
+font-language-group-el =
+ .label = Gréagach
+font-language-group-other =
+ .label = Córais Scríofa Eile
+font-language-group-thai =
+ .label = Téalannach
+font-language-group-hebrew =
+ .label = Eabhrach
+font-language-group-arabic =
+ .label = Arabach
+font-language-group-devanagari =
+ .label = Déiveanágrach
+font-language-group-tamil =
+ .label = Tamalach
+font-language-group-armenian =
+ .label = Airméanach
+font-language-group-bengali =
+ .label = Beangálach
+font-language-group-canadian =
+ .label = Siollóir Aontaithe Cheanadach
+font-language-group-ethiopic =
+ .label = Aetópach
+font-language-group-georgian =
+ .label = Seoirseach
+font-language-group-gujarati =
+ .label = Gúisearátach
+font-language-group-gurmukhi =
+ .label = Gurmúcaíoch
+font-language-group-khmer =
+ .label = Ciméarach
+font-language-group-malayalam =
+ .label = Mailéalamach
+font-language-group-math =
+ .label = Matamaitic
+font-language-group-odia =
+ .label = Oiríseach
+font-language-group-telugu =
+ .label = Teileagúch
+font-language-group-kannada =
+ .label = Cannadach
+font-language-group-sinhala =
+ .label = Siolónach
+font-language-group-tibetan =
+ .label = Tibéadach
+
+## Default font type
+
+default-font-serif =
+ .label = Serif
+
+default-font-sans-serif =
+ .label = Sans Serif
+
+font-size-label =
+ .value = Méid:
+ .accesskey = e
+
+font-size-monospace-label =
+ .value = Méid:
+ .accesskey = i
+
+font-serif-label =
+ .value = Serif:
+ .accesskey = S
+
+font-sans-serif-label =
+ .value = Sans-serif:
+ .accesskey = n
+
+font-monospace-label =
+ .value = Cló Aonleithid:
+ .accesskey = A
+
+font-min-size-label =
+ .value = Clómhéid is lú:
+ .accesskey = l
+
+min-size-none =
+ .label = Gan sonrú
+
+## Fonts in message
+
+font-control-legend = Rialú an Chló
+
+use-document-fonts-checkbox =
+ .label = Ceadaigh teachtaireachtaí chun clónna eile a úsáid
+ .accesskey = n
+
+use-fixed-width-plain-checkbox =
+ .label = Úsáid cló aonleithid le haghaidh teachtaireachtaí gnáth-théacs
+ .accesskey = L
+
+## Language settings
+
+text-encoding-legend = Ionchódú Téacs
+
+text-encoding-description = Roghnaigh ionchódú téacs réamhshocraithe le haghaidh seolta agus glactha ríomhphoist
+
+font-outgoing-email-label =
+ .value = Ríomhphost Amach:
+ .accesskey = m
+
+font-incoming-email-label =
+ .value = Ríomhphost Isteach:
+ .accesskey = I
+
+default-font-reply-checkbox =
+ .label = Más féidir, úsáid ionchódú réamhshocraithe na gcarachtar i bhfreagraí
+ .accesskey = h
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/languages.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/languages.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/languages.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..3676a76309
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+tag-dialog-window =
+ .title = Clib Nua
+
+tag-name-label =
+ .value = Ainm na Clibe:
+ .accesskey = C
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/notifications.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/notifications.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..adf319dcaf
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/notifications.ftl
@@ -0,0 +1,33 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+notifications-dialog-window =
+ .title = Saincheap Airdeall an Ríomhphoist Nua
+
+customize-alert-description = Roghnaigh na réimsí a thaispeánfar sa bhfógra airdill:
+
+preview-text-checkbox =
+ .label = Téacs an Réamhamhairc Theachtaireachta
+ .accesskey = m
+
+subject-checkbox =
+ .label = Ábhar
+ .accesskey = b
+
+sender-checkbox =
+ .label = Seoltóir
+ .accesskey = e
+
+## Note: open-time-label-before is displayed first, then there's a field where
+## the user can enter a number, and open-time-label-after is displayed at the end
+## of the line. The translations of the open-time-label-before and open-time-label-after
+## parts don't have to mean the exact same thing as in English; please try instead
+## to translate the whole sentence.
+
+open-time-label-before =
+ .value = Taispeáin Airdeall Ríomhphoist Nua le haghaidh
+ .accesskey = N
+
+open-time-label-after =
+ .value = soicind
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/offline.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/offline.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..de13eeaa3e
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/offline.ftl
@@ -0,0 +1,56 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+offline-dialog-window =
+ .title = Socruithe As Líne
+
+autodetect-online-label =
+ .label = Faigh amach an staid ar líne go huathoibríoch
+ .accesskey = d
+
+startup-label = Staid de láimh ag am tosaithe:
+
+status-radio-remember =
+ .label = Úsáid an staid ar líne roimhe seo
+ .accesskey = r
+
+status-radio-ask =
+ .label = Fiafraigh díom faoin staid ar líne
+ .accesskey = F
+
+status-radio-always-online =
+ .label = As Líne
+ .accesskey = L
+
+status-radio-always-offline =
+ .label = As Líne
+ .accesskey = s
+
+going-online-label = An bhfuil fonn ort teachtaireachtaí neamhsheolta a sheoladh agus tú ag dul ar líne?
+
+going-online-auto =
+ .label = Tá
+ .accesskey = T
+
+going-online-not =
+ .label = Níl
+ .accesskey = N
+
+going-online-ask =
+ .label = Fiafraigh díom
+ .accesskey = d
+
+going-offline-label = An bhfuil fonn ort teachtaireachtaí a íoslódáil le haghaidh úsáide as líne agus tú ag dul as líne?
+
+going-offline-auto =
+ .label = Íoslódáil
+ .accesskey = l
+
+going-offline-not =
+ .label = Ná hÍoslódáil
+ .accesskey = N
+
+going-offline-ask =
+ .label = Fiafraigh díom
+ .accesskey = F
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6fbe8159b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/permissions.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/permissions.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..28bdff7e39
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/permissions.ftl
@@ -0,0 +1,56 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+permissions-reminder-window =
+ .title = Eisceachtaí
+ .style = width: 45em;
+
+window-close-key =
+ .key = w
+
+website-address-label =
+ .value = Seoladh an tsuímh Ghréasáin:
+ .accesskey = G
+
+block-button =
+ .label = Coisc
+ .accesskey = C
+
+allow-session-button =
+ .label = Ceadaigh don Seisiún
+ .accesskey = S
+
+allow-button =
+ .label = Ceadaigh
+ .accesskey = C
+
+treehead-sitename-label =
+ .label = Suíomh
+
+treehead-status-label =
+ .label = Stádas
+
+remove-site-button =
+ .label = Bain Suíomh
+ .accesskey = B
+
+remove-all-site-button =
+ .label = Scrios na Suímh Uile
+ .accesskey = e
+
+cancel-button =
+ .label = Cealaigh
+ .accesskey = C
+
+save-button =
+ .label = Sábháil na hAthruithe
+ .accesskey = S
+
+permission-can-label = Ceadaigh
+permission-can-access-first-party-label = Ón chéad pháirtí amháin
+permission-can-session-label = Ceadaigh don Seisiún
+permission-cannot-label = Coisc
+
+invalid-uri-message = Cuir óstainm bailí isteach, le do thoil
+invalid-uri-title = Óstainm neamhbhailí
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/preferences.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/preferences.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..fa9fae3598
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/preferences.ftl
@@ -0,0 +1,670 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+preferences-title =
+ .title =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] Roghanna
+ *[other] Sainroghanna
+ }
+
+pane-compose-title = Cumadh
+category-compose =
+ .tooltiptext = Cumadh
+
+pane-chat-title = Comhrá
+category-chat =
+ .tooltiptext = Comhrá
+
+pane-calendar-title = Féilire
+category-calendar =
+ .tooltiptext = Féilire
+
+## OS Authentication dialog
+
+
+## General Tab
+
+focus-search-shortcut =
+ .key = f
+focus-search-shortcut-alt =
+ .key = k
+
+general-legend = Leathanach Tosaigh { -brand-short-name }
+
+start-page-label =
+ .label = Agus { -brand-short-name } tar éis tosú, taispeáin an Leathanach Tosaigh i réimse na dteachtaireachtaí
+ .accesskey = t
+
+location-label =
+ .value = Suíomh:
+ .accesskey = o
+restore-default-label =
+ .label = Athchóirigh na Réamhshocruithe
+ .accesskey = R
+
+default-search-engine = Inneall Cuardaigh Réamhshocraithe
+
+new-message-arrival = Ar theacht teachtaireachtaí nua:
+mail-play-sound-label =
+ .label =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Seinn an comhad fuaime seo a leanas:
+ *[other] Seinn fuaim
+ }
+ .accesskey =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] u
+ *[other] d
+ }
+mail-play-button =
+ .label = Seinn
+ .accesskey = S
+
+change-dock-icon = Roghanna a bhaineann leis an deilbhín
+app-icon-options =
+ .label = Roghanna an Deilbhín…
+ .accesskey = n
+
+notification-settings = Is féidir foláirimh agus an fhuaim réamhshocraithe a dhíchumasú sa bpána Fógraí i Sainroghanna an Chórais.
+
+animated-alert-label =
+ .label = Taispeáin airdeall
+ .accesskey = s
+customize-alert-label =
+ .label = Saincheap…
+ .accesskey = c
+
+tray-icon-label =
+ .label = Taispeáin deilbhín sa tráidire
+ .accesskey = t
+
+mail-custom-sound-label =
+ .label = Úsáid an comhad fuaime seo
+ .accesskey = u
+mail-browse-sound-button =
+ .label = Brabhsáil…
+ .accesskey = B
+
+enable-gloda-search-label =
+ .label = Cumasaigh Cuardach Cuimsitheach agus an tInneacsóir
+ .accesskey = e
+
+datetime-formatting-legend = Formáidiú Dáta agus Ama
+
+allow-hw-accel =
+ .label = Bain úsáid as luasghéarú crua-earraí más féidir
+ .accesskey = l
+
+store-type-label =
+ .value = Cineál Stórais na dTeachtaireachtaí le haghaidh cuntas nua:
+ .accesskey = T
+
+mbox-store-label =
+ .label = Gach fillteán ina chomhad féin (mbox)
+maildir-store-label =
+ .label = Gach teachtaireacht ina comhad féin (maildir)
+
+scrolling-legend = Scrollú
+autoscroll-label =
+ .label = Úsáid uathscrollú
+ .accesskey = s
+smooth-scrolling-label =
+ .label = Úsáid mínscrollú
+ .accesskey = m
+
+system-integration-legend = Comhtháthú Córais
+always-check-default =
+ .label = Seiceáil i gcónaí ag am tosaithe an é { -brand-short-name } an cliant réamhshocraithe ríomhphoist
+ .accesskey = a
+check-default-button =
+ .label = Seiceáil Anois…
+ .accesskey = n
+
+# Note: This is the search engine name for all the different platforms.
+# Platforms that don't support it should be left blank.
+search-engine-name =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Spotsolas
+ [windows] Cuardach Windows
+ *[other] { "" }
+ }
+
+search-integration-label =
+ .label = Ceadaigh do { search-engine-name } teachtaireachtaí a chuardach
+ .accesskey = C
+
+config-editor-button =
+ .label = Eagarthóir Cumraíochta…
+ .accesskey = C
+
+return-receipts-description = Socraigh conas a láimhseálann { -brand-short-name } admhálacha léite
+return-receipts-button =
+ .label = Admhálacha Léite…
+ .accesskey = L
+
+update-app-legend = Nuashonruithe { -brand-short-name }
+
+# Variables:
+# $version (String): version of Thunderbird, e.g. 68.0.1
+update-app-version = Leagan { $version }
+
+automatic-updates-label =
+ .label = Suiteáil nuashonruithe go huathoibríoch (molta: slándáil níos fearr)
+ .accesskey = a
+check-updates-label =
+ .label = Lorg nuashonruithe, ach lig dom iad a shuiteáil nuair is mian liom
+ .accesskey = L
+
+update-history-button =
+ .label = Taispeáin Stair na Nuashonruithe
+ .accesskey = p
+
+use-service =
+ .label = Úsáid seirbhís sa chúlra chun nuashonruithe a shuiteáil
+ .accesskey = b
+
+networking-legend = Ceangal
+proxy-config-description = Cumraigh conas a cheanglófar { -brand-short-name } leis an Idirlíon
+
+network-settings-button =
+ .label = Socruithe…
+ .accesskey = S
+
+offline-legend = As Líne
+offline-settings = Cumraigh socruithe as líne
+
+offline-settings-button =
+ .label = As Líne…
+ .accesskey = A
+
+diskspace-legend = Spás Diosca
+offline-compact-folder =
+ .label = Dlúthaigh fillteáin dá sábhálfadh sé níos mó ná
+ .accesskey = a
+
+compact-folder-size =
+ .value = MB iomlán
+
+## Note: The entities use-cache-before and use-cache-after appear on a single
+## line in preferences as follows:
+## use-cache-before [ textbox for cache size in MB ] use-cache-after
+
+use-cache-before =
+ .value = Úsáid suas le
+ .accesskey = s
+
+use-cache-after = MB spás don taisce
+
+##
+
+smart-cache-label =
+ .label = Sáraigh bainistíocht uathoibríoch na taisce
+ .accesskey = b
+
+clear-cache-button =
+ .label = Bánaigh Anois
+ .accesskey = B
+
+fonts-legend = Clófhoirne agus Dathanna
+
+default-font-label =
+ .value = Cló réamhshocraithe:
+ .accesskey = r
+
+default-size-label =
+ .value = Méid:
+ .accesskey = M
+
+font-options-button =
+ .label = Casta…
+ .accesskey = t
+
+color-options-button =
+ .label = Dathanna…
+ .accesskey = D
+
+display-width-legend = Teachtaireachtaí Gnáth-théacs
+
+# Note : convert-emoticons-label 'Emoticons' are also known as 'Smileys', e.g. :-)
+convert-emoticons-label =
+ .label = Taispeáin straoiseoga mar ghraificí
+ .accesskey = s
+
+display-text-label = Agus teachtaireachtaí gnáth-théacs á dtaispeáint mar athfhriotal:
+
+style-label =
+ .value = Stíl:
+ .accesskey = S
+
+regular-style-item =
+ .label = Gnáth
+bold-style-item =
+ .label = Trom
+italic-style-item =
+ .label = Iodálach
+bold-italic-style-item =
+ .label = Iodálach Trom
+
+size-label =
+ .value = Méid:
+ .accesskey = M
+
+regular-size-item =
+ .label = Gnáth
+bigger-size-item =
+ .label = Níos Mó
+smaller-size-item =
+ .label = Níos Lú
+
+quoted-text-color =
+ .label = Dath:
+ .accesskey = t
+
+search-input =
+ .placeholder = Cuardaigh
+
+type-column-label =
+ .label = Cineál Ábhair
+ .accesskey = b
+
+action-column-label =
+ .label = Gníomh
+ .accesskey = G
+
+save-to-label =
+ .label = Sábháil comhaid i
+ .accesskey = S
+
+choose-folder-label =
+ .label =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Roghnaigh…
+ *[other] Brabhsáil…
+ }
+ .accesskey =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] R
+ *[other] B
+ }
+
+always-ask-label =
+ .label = Fiafraigh díom cá sábhálfar an comhad i gcónaí
+ .accesskey = g
+
+
+display-tags-text = Is féidir clibeanna a úsáid le catagóirí agus tosaíochtaí a chur le do chuid teachtaireachtaí.
+
+new-tag-button =
+ .label = Nua…
+ .accesskey = N
+
+edit-tag-button =
+ .label = Eagar…
+ .accesskey = E
+
+delete-tag-button =
+ .label = Scrios
+ .accesskey = S
+
+auto-mark-as-read =
+ .label = Marcáil teachtaireachtaí mar léite go huathoibríoch
+ .accesskey = u
+
+mark-read-no-delay =
+ .label = Chomh luath agus a thaispeántar iad
+ .accesskey = o
+
+## Note: This will concatenate to "After displaying for [___] seconds",
+## using (mark-read-delay) and a number (seconds-label).
+
+mark-read-delay =
+ .label = Tar éis iad a thaispeáint ar feadh
+ .accesskey = t
+
+seconds-label = soicind
+
+##
+
+open-msg-label =
+ .value = Oscail teachtaireachtaí:
+
+open-msg-tab =
+ .label = i gcluaisín nua
+ .accesskey = n
+
+open-msg-window =
+ .label = i bhfuinneog nua theachtaireachta
+ .accesskey = n
+
+open-msg-ex-window =
+ .label = i bhfuinneog theachtaireachta atá ann cheana
+ .accesskey = e
+
+close-move-delete =
+ .label = Dún fuinneog/cluaisín na teachtaireachta tar éis a bhogtha nó scriosta
+ .accesskey = c
+
+condensed-addresses-label =
+ .label = Ná taispeáin ach an t-ainm taispeána le haghaidh daoine atá i mo leabhar seoltaí
+ .accesskey = s
+
+## Compose Tab
+
+forward-label =
+ .value = Cuir teachtaireachtaí ar aghaidh:
+ .accesskey = g
+
+inline-label =
+ .label = Inlíne
+
+as-attachment-label =
+ .label = Mar Iatán
+
+extension-label =
+ .label = Cuir iarmhír le hainm an chomhaid
+ .accesskey = e
+
+## Note: This will concatenate to "Auto Save every [___] minutes",
+## using (auto-save-label) and a number (auto-save-end).
+
+auto-save-label =
+ .label = Sábháil go huathoibríoch gach
+ .accesskey = a
+
+auto-save-end = nóiméad
+
+##
+
+warn-on-send-accel-key =
+ .label = Deimhnigh agus aicearra méarchláir á úsáid chun teachtaireacht a sheoladh
+ .accesskey = c
+
+spellcheck-label =
+ .label = Ceartaigh litriú sula seoltar teachtaireachtaí
+ .accesskey = C
+
+spellcheck-inline-label =
+ .label = Cumasaigh litriú beo
+ .accesskey = E
+
+language-popup-label =
+ .value = Teanga:
+ .accesskey = T
+
+download-dictionaries-link = Íoslódáil Tuilleadh Foclóirí
+
+font-label =
+ .value = Cló:
+ .accesskey = l
+
+font-color-label =
+ .value = Dath an Téacs:
+ .accesskey = T
+
+bg-color-label =
+ .value = Dath an Chúlra:
+ .accesskey = l
+
+restore-html-label =
+ .label = Athchóirigh na Réamhshocruithe
+ .accesskey = R
+
+default-format-label =
+ .label = Úsáid formáid an Ailt seachas Corpthéacs mar réamhshocrú
+ .accesskey = A
+
+format-description = Cumraigh iompar an fhormáidithe téacs
+
+send-options-label =
+ .label = Roghanna Seolta…
+ .accesskey = S
+
+autocomplete-description = Agus seoltaí á gcur le teachtaireachtaí, lorg iontrálacha oiriúnacha i:
+
+ab-label =
+ .label = Leabhar Seoltaí Logánta
+ .accesskey = L
+
+directories-label =
+ .label = Freastalaí Eolaire:
+ .accesskey = F
+
+directories-none-label =
+ .none = Gan sonrú
+
+edit-directories-label =
+ .label = Cuir Eolairí in Eagar…
+ .accesskey = E
+
+email-picker-label =
+ .label = Cuir seoltaí ríomhphoist amach go huathoibríoch le mo:
+ .accesskey = a
+
+default-directory-label =
+ .value = Fillteán tosaigh réamhshocraithe i bhfuinneog an leabhair seoltaí:
+ .accesskey = s
+
+default-last-label =
+ .none = Fillteán is déanaí
+
+attachment-label =
+ .label = Seiceáil le haghaidh iatán ar iarraidh
+ .accesskey = i
+
+attachment-options-label =
+ .label = Lorgfhocail…
+ .accesskey = L
+
+enable-cloud-share =
+ .label = Tabhair tairiscint comhaid a chomhroinnt má tá siad níos mó ná
+cloud-share-size =
+ .value = MB
+
+add-cloud-account =
+ .label = Cuir Leis…
+ .accesskey = L
+ .defaultlabel = Cuir Leis…
+
+remove-cloud-account =
+ .label = Bain
+ .accesskey = B
+
+cloud-account-description = Cuir seirbhís stórála Filelink leis
+
+
+## Privacy Tab
+
+mail-content = Ábhar Ríomhphoist
+
+remote-content-label =
+ .label = Ceadaigh ábhar i gcéin i dteachtaireachtaí
+ .accesskey = n
+
+exceptions-button =
+ .label = Eisceachtaí…
+ .accesskey = E
+
+remote-content-info =
+ .value = Tuilleadh eolais faoin phríobháideacht agus ábhar i gcéin
+
+web-content = Inneachar Gréasáin
+
+history-label =
+ .label = Meabhraigh suímh Ghréasáin agus naisc ar thug mé cuairt orthu
+ .accesskey = M
+
+cookies-label =
+ .label = Glac le fianáin ó shuímh
+ .accesskey = a
+
+third-party-label =
+ .value = Glac le fianáin tríú páirtí:
+ .accesskey = c
+
+third-party-always =
+ .label = I gCónaí
+third-party-never =
+ .label = Riamh
+third-party-visited =
+ .label = Ó shuímh fheicthe
+
+keep-label =
+ .value = Coinnigh:
+ .accesskey = o
+
+keep-expire =
+ .label = go dtí go mbeidh siad caite
+keep-close =
+ .label = go dtí go ndúnaim { -brand-short-name }
+keep-ask =
+ .label = fiafraigh díom i gcónaí
+
+cookies-button =
+ .label = Taispeáin Fianáin…
+ .accesskey = s
+
+passwords-description = Is féidir le { -brand-short-name } focail fhaire do chuid cuntas go léir a mheabhrú.
+
+passwords-button =
+ .label = Focail Fhaire Sábháilte…
+ .accesskey = S
+
+master-password-description = Cosnaíonn Príomhfhocal Faire do chuid focal faire go léir, ach beidh ort é a chur isteach uair amháin sa seisiún.
+
+master-password-label =
+ .label = Úsáid príomhfhocal faire
+ .accesskey = p
+
+master-password-button =
+ .label = Athraigh an Príomhfhocal Faire…
+ .accesskey = c
+
+
+junk-description = Socraigh na réamhshocruithe dramhphoist. Téigh go Socruithe an Chuntais chun socruithe dramhphoist do chuntas áirithe a chumrú.
+
+junk-label =
+ .label = Agus teachtaireachtaí marcáilte mar dhramhphost agam:
+ .accesskey = A
+
+junk-move-label =
+ .label = Bog go dtí fillteán "Dramhphost" an chuntais iad
+ .accesskey = o
+
+junk-delete-label =
+ .label = Scrios iad
+ .accesskey = d
+
+junk-read-label =
+ .label = Marcáil teachtaireachtaí ar Dramhphost iad mar léite
+ .accesskey = M
+
+junk-log-label =
+ .label = Cumasaigh logáil don scagaire dramhphoist
+ .accesskey = C
+
+junk-log-button =
+ .label = Taispeáin an logchomhad
+ .accesskey = s
+
+reset-junk-button =
+ .label = Glan na Sonraí Traenála
+ .accesskey = r
+
+phishing-description = Is féidir le { -brand-short-name } camscéimeanna ríomhphoist a lorg i dteachtaireachtaí trí cleasanna coitianta a úsáidtear chun tú a mhealladh a chuardach iontu.
+
+phishing-label =
+ .label = Inis dom má mheastar gur camscéim í an teachtaireacht atá á léamh agam
+ .accesskey = t
+
+antivirus-description = Is féidir le { -brand-short-name } cabhrú le bogearraí frithvíris chun teachtaireachtaí isteach a chuardach le haghaidh víreas sula stórálfar go logánta iad.
+
+antivirus-label =
+ .label = Ceadaigh do chliaint fhrithvíris teachtaireachtaí isteach a chur ar coraintín
+ .accesskey = a
+
+certificate-description = Nuair atá freastalaí ag iarraidh mo theastas pearsanta:
+
+certificate-auto =
+ .label = Roghnaigh go huathoibríoch
+ .accesskey = S
+
+certificate-ask =
+ .label = Fiafraigh díom i gcónaí
+ .accesskey = W
+
+ocsp-label =
+ .label = Iarr ar fhreastalaí freagróra OCSP bailíocht teastais a dheimhniú
+ .accesskey = O
+
+## Chat Tab
+
+startup-label =
+ .value = Agus { -brand-short-name } á thosú:
+ .accesskey = u
+
+offline-label =
+ .label = Coinnigh mo Chuntais Chomhrá as líne
+
+auto-connect-label =
+ .label = Ceangail mo chuntais chomhrá go huathoibríoch
+
+## Note: idle-label is displayed first, then there's a field where the user
+## can enter a number, and itemTime is displayed at the end of the line.
+## The translations of the idle-label and idle-time-label parts don't have
+## to mean the exact same thing as in English; please try instead to
+## translate the whole sentence.
+
+idle-label =
+ .label = Abair le mo chairde go bhfuilim díomhaoin tar éis
+ .accesskey = A
+
+idle-time-label = nóiméad gan gníomh
+
+##
+
+away-message-label =
+ .label = agus socraigh go bhfuilim Amuigh, leis an teachtaireacht stádais seo:
+ .accesskey = A
+
+send-typing-label =
+ .label = Abair le daoine nuair a bhím ag clóscríobh
+ .accesskey = d
+
+notification-label = Nuair a thagann teachtaireacht atá dírithe agatsa isteach:
+
+show-notification-label =
+ .label = Taispeáin fógra:
+ .accesskey = r
+
+notification-all =
+ .label = le hainm an tseoltóra agus réamhamharc
+notification-name =
+ .label = le hainm an tseoltóra amháin
+notification-empty =
+ .label = gan aon fhaisnéis
+
+chat-play-sound-label =
+ .label = Seinn fuaim
+ .accesskey = m
+
+chat-play-button =
+ .label = Seinn
+ .accesskey = S
+
+chat-system-sound-label =
+ .label = Fuaim réamhshocraithe ar an gcóras le haghaidh ríomhphoist nua
+ .accesskey = r
+
+chat-custom-sound-label =
+ .label = Úsáid an comhad fuaime seo
+ .accesskey = u
+
+chat-browse-sound-button =
+ .label = Brabhsáil…
+ .accesskey = B
+
+## Preferences UI Search Results
+
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/receipts.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/receipts.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..7de686ee17
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/receipts.ftl
@@ -0,0 +1,51 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+receipts-dialog-window =
+ .title = Admhálacha Léite
+
+return-receipt-checkbox =
+ .label = Iarr admháil léite i gcónaí agus teachtaireachtaí á seoladh
+ .acceskey = I
+
+receipt-arrive-label = Nuair a thagann admháil léite:
+
+receipt-leave-radio =
+ .label = Fág sa Bhosca Isteach í
+ .acceskey = I
+
+receipt-move-radio =
+ .label = Cuir san fhillteán "Seolta" í
+ .acceskey = s
+
+receipt-request-label = Agus iarratas ar admháil léite faighte agam:
+
+receipt-return-never-radio =
+ .label = Ná seol admháil léite riamh
+ .acceskey = N
+
+receipt-return-some-radio =
+ .label = Ceadaigh admhálacha léite le haghaidh teachtaireachtaí áirithe
+ .acceskey = r
+
+receipt-not-to-cc =
+ .value = Mura bhfuil mé i "Chuig:" nó i "Cc:" na teachtaireachta:
+ .acceskey = f
+
+receipt-send-never-label =
+ .label = Ná seol choíche
+
+receipt-send-always-label =
+ .label = Seol i gcónaí
+
+receipt-send-ask-label =
+ .label = Fiafraigh díom
+
+sender-outside-domain =
+ .value = Má tá an seoltóir taobh amuigh de m'fhearann:
+ .acceskey = t
+
+other-cases-label =
+ .value = I ngach cás eile:
+ .acceskey = a
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..c50d776278
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl
@@ -0,0 +1,50 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+sendoptions-dialog-window =
+ .title = Roghanna Seolta
+
+send-mail-title = Formáid Téacs
+
+auto-downgrade-label =
+ .label = Seol teachtaireachtaí mar ghnáth-théacs más féidir
+ .accesskey = t
+
+default-html-format-label = Agus teachtaireachtaí á seoladh i bhformáid HTML, má tá faighteoirí nach féidir leo glacadh le HTML:
+
+html-format-ask =
+ .label = Fiafraigh díom cad atá le déanamh
+ .accesskey = F
+
+html-format-convert =
+ .label = Tiontaigh an teachtaireacht go gnáth-théacs
+ .accesskey = T
+
+html-format-send-html =
+ .label = Seol an teachtaireacht mar HTML
+ .accesskey = S
+
+html-format-send-both =
+ .label = Seol an teachtaireacht mar ghnáth-théacs agus HTML araon
+ .accesskey = e
+
+default-html-format-info = Nóta: úsáid an Leabhar Seoltaí chun a rogha fhormáide a shonrú d'fhaighteoirí.
+
+html-tab-label =
+ .label = Fearainn HTML
+ .accesskey = H
+
+plain-tab-label =
+ .label = Fearainn Ghnáth-Théacs
+ .accesskey = G
+
+send-message-domain-label = Má sheolann tú teachtaireacht go dtí seoladh atá i gceann de na bhfearainn thíosluaite, roghnóidh { -brand-short-name } an fhormáid cheart go huathoibríoch.
+
+add-domain-button =
+ .label = Cuir Leis…
+ .accesskey = C
+
+delete-domain-button =
+ .label = Scrios
+ .accesskey = S
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..b1dd66e203
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl
@@ -0,0 +1,42 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+system-integration-title =
+ .title = Comhtháthú Córais
+
+system-integration-dialog =
+ .buttonlabelaccept = Socraigh mar réamhshocrú
+ .buttonlabelcancel = Ná Bac le Comhtháthú
+ .buttonlabelcancel2 = Cealaigh
+
+default-client-intro = Úsáid { -brand-short-name } mar chliant réamhshocraithe le haghaidh:
+
+unset-default-tooltip = Ní féidir { -brand-short-name } a dhíshocrú mar chliant réamhshocraithe taobh istigh de { -brand-short-name }. Chun feidhmchlár eile a roghnú, caithfidh tú an dialóg 'Socraigh mar réamhshocrú' san fheidhmchlár sin a úsáid.
+
+checkbox-email-label =
+ .label = R-Phost
+ .tooltiptext = { unset-default-tooltip }
+checkbox-newsgroups-label =
+ .label = Grúpaí-Nuachta
+ .tooltiptext = { unset-default-tooltip }
+checkbox-feeds-label =
+ .label = Fothaí
+ .tooltiptext = { unset-default-tooltip }
+
+# Note: This is the search engine name for all the different platforms.
+# Platforms that don't support it should be left blank.
+system-search-engine-name =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Spotsolas
+ [windows] Cuardach Windows
+ *[other] { "" }
+ }
+
+system-search-integration-label =
+ .label = Ceadaigh do { system-search-engine-name } teachtaireachtaí a chuardach
+ .accesskey = C
+
+check-on-startup-label =
+ .label = Seiceáil mar seo i gcónaí agus { -brand-short-name } á thosú
+ .accesskey = a
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/updater/updater.ini b/l10n-ga-IE/mail/updater/updater.ini
new file mode 100644
index 0000000000..d2233eb01d
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/updater/updater.ini
@@ -0,0 +1,7 @@
+; This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+; License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+; file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+; This file is in the UTF-8 encoding
+[Strings]
+TitleText=Nuashonrú %MOZ_APP_DISPLAYNAME%
+InfoText=Nuashonruithe á suiteáil ag %MOZ_APP_DISPLAYNAME% agus tosóidh sé go luath…
--
cgit v1.2.3