From 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 28 Apr 2024 16:29:10 +0200 Subject: Adding upstream version 86.0.1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- .../messenger/addressbook/addressBook.properties | 262 +++++++++++++++++++++ 1 file changed, 262 insertions(+) create mode 100644 l10n-hsb/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties (limited to 'l10n-hsb/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties') diff --git a/l10n-hsb/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-hsb/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..2adc0c4d41 --- /dev/null +++ b/l10n-hsb/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,262 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=%S wobdźěłać +emptyListName=Dyrbiće mjeno z lisćiny zapodać. +badListNameCharacters=Lisćinowe mjeno njemóže slědowace znamješka wobsahować: < > ; , " +badListNameSpaces=Lisćinowe mjeno njemóže wjacore susodne mjezery wobsahować. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S, %S + +allAddressBooks=Wšě adresniki + +newContactTitle=Nowy kontakt +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Nowy kontakt za %S +editContactTitle=Kontakt wobdźěłać +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Kontakt za %S wobdźěłać +# don't translate vCard +editVCardTitle=Wizitku wobdźěłać +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Wizitku za %S wobdźěłać + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Dyrbiće znajmjeńša jedyn z slědowacych zapiskow podać:\nE-mejlowu adresu, předmjeno, swójbne mjeno, pokazane mjeno, organizaciju. +cardRequiredDataMissingTitle=Trěbna informacija pobrachuje +incorrectEmailAddressFormatMessage=Primarna e-mejlowa adresa dyrbi formu wužiwar@host měć. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Njekorektny format e-mejloweje adresy + +viewListTitle=Rozesyłanska lisćina: %S +mailListNameExistsTitle=Rozesyłanska lisćina hižo eksistuje +mailListNameExistsMessage=Rozesyłanska lisćina z tutym mjenom hižo eksistuje. Prošu wubjerće druhe mjeno. + +confirmDeleteThisContactTitle=Kontakt zhašeć +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=Chceće woprawdźe tutón kontakt zhašeć?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=Wjacore kontakty zhašeć +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=Chceće tutón #1 kontakt woprawdźe zhašeć?;Chceće tutej #1 kontaktaj woprawdźe zhašeć?;Chceće tute #1 kontakty woprawdźe zhašeć?;Chceće tute #1 kontaktow woprawdźe zhašeć? + +confirmRemoveThisContactTitle=Kontakt wotstronić +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=Chceće tutón kontakt woprawdźe z rozesyłanskeje lisćiny '#2' zhašeć?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=Wjacore kontakty wotstronić +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=Chceće tutón #1 kontakt woprawdźe z rozesyłanskeje lisćiny '#2' zhašeć?;Chceće tutej #1 kontaktaj woprawdźe z rozesyłanskeje lisćiny '#2' zhašeć?;Chceće tute #1 kontakty woprawdźe z rozesyłanskeje lisćiny '#2' zhašeć?;Chceće tute #1 kontaktow woprawdźe z rozesyłanskeje lisćiny '#2' zhašeć? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Rozesyłansku lisćinu zhašeć +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=Chceće woprawdźe tutu rozesyłansku lisćinu zhašeć?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Wjacore rozesyłanske lisćiny zhašeć +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=Chceće woprawdźe tutu #1 rozesyłansku lisćinu zhašeć?;Chceće woprawdźe tutej#1 rozesyłanskej lisćinje zhašeć?;Chceće woprawdźe tute #1 rozesyłanske lisćiny zhašeć?;Chceće woprawdźe tute #1 rozesyłanskich lisćinow zhašeć? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Kontakty a rozesyłanske lisćiny zhašeć +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Chceće woprawdźe tutón #1 kontakt a rozesyłansku lisćinu zhašeć?;Chceće woprawdźe tutej #1 kontaktaj a rozesyłanskej lisćinje zhašeć?;Chceće woprawdźe tute #1 kontakty a rozesyłanske lisćiny zhašeć?;Chceće woprawdźe tute #1 kontaktow a rozesyłanskich lisćinow zhašeć? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Adresnik zhašeć +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=Chceće woprawdźe tutón adresnik a wšě jeho kontakty zhašeć?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Lokalny LDAP-zapis zhašeć +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=Chceće tutu lokalnu kopiju LDAP-zapisa a wšě jeje kontakty offline woprawdźe zhašeć?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Zhromadźene adresy zhašeć +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Jeli tutón adresnik so zhaša, #2 hižo žane adresy njezhromadźi.\nChceće tutón adresnik a wšě jeho kontakty woprawdźe zhašeć?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=E-mejl +propertyListName=Mjeno lisćiny +propertySecondaryEmail=Přidatna e-mejl +propertyNickname=Přimjeno +propertyDisplayName=Pokazowane mjeno +propertyWork=Dźěło +propertyHome=Doma +propertyFax=Faks +propertyCellular=Mobilny telefon +propertyPager=Pager +propertyBirthday=Narodniny +propertyCustom1=Swójski 1 +propertyCustom2=Swójski 2 +propertyCustom3=Swójski 3 +propertyCustom4=Swójski 4 + +propertyGtalk=Diskusija pola Google +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Jabber ID +propertyIRC=Přimjeno IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Komu +prefixCc=Kopija +prefixBcc=Schowana kopija +addressBook=Adresnik + +# Contact photo management +browsePhoto=Kontaktowe foto +stateImageSave=Wobraz so składuje… +errorInvalidUri=Zmylk: Njepłaćiwy žórłowy wobraz. +errorNotAvailable=Zmylk: Dataja přistupna njeje. +errorInvalidImage=Zmylk: Jenož wobrazy typow JPG, PNG a GIF so podpěruja. +errorSaveOperation=Zmylk: Wobraz njeda so składować. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Wosobinski adresnik +ldap_2.servers.history.description=Zhromadźene adresy +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Adresnik Mac OS X + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Cyłkowne kontakty w %1$S: %2$S +noMatchFound=Žane wotpowědniki namakane +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=#1 wotpowědnik namakany;#1 wotpowědnikaj namakanej;#1 wotpowědniki namakane;#1 wotpowědnikow namakanych + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=%1$S kontakt kopěrowany;%1$S kontaktaj kopěrowanej;%1$S kontakty kopěrowane;%1$S kontaktow kopěrowanych + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=%1$S kontakt přesunjeny;%1$S kontaktaj přesunjenej;%1$S kontakty přesunjene;%1$S kontaktow přesunjenych + +# LDAP directory stuff +invalidName=Prošu zapodajće płaćiwe mjeno. +invalidHostname=Prošu zapodajće płaćiwe hostowe mjeno. +invalidPortNumber=Prošu zapodajće płaćiwe portowe čisło. +invalidResults=Prošu zapodajće płaćiwe čisło do pola wuslědkow. +abReplicationOfflineWarning=Dyrbiće online być, zo by LDAP-replikaciju přewjedł. +abReplicationSaveSettings=Nastajenja dyrbja so składować, prjedy hač zapis da so sćahnyć. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Adresnik eksportować - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Přez komu dźěleny +CSVFilesSysCharset=Přez komu dźěleny (systemowa znamješkowa sadźba) +CSVFilesUTF8=Přez komu dźěleny (UTF-8) +TABFiles=Přez rajtark wobmjezowany +TABFilesSysCharset=Přez rajtark wobmjezowany (Systemowa znamješkowa sadźba) +TABFilesUTF8=Přez rajtark wobmjezowany (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Podpěrane adresnikowe dataje +failedToExportTitle=Eksportowanje njeje so poradźiło +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Eksportowanje adresnika njeje so poradźiło, žadyn rum na graće. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Eksportowanje adresnika njeje so poradźiło, přistup na dataju zapowědźene. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=LDAP-Replikacija adresnika +AuthDlgDesc=Za přistup na zapisowy serwer, zapisajće swoje wužiwarske mjeno a hesło. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Přiwzmiće+mje+do+tutoho+chata. + +# For printing +headingHome=Doma +headingWork=Słužbny +headingOther=Druhi +headingChat=Chat +headingPhone=Telefon +headingDescription=Wopisanje +headingAddresses=Adresy + +## For address books +addressBookTitleNew=Nowy asdresnik +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Kajkosće %S +duplicateNameTitle=Dwójne mjeno adresnika +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Adresnik z tutym mjenom hižo eksistuje:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Wobškodźena adresnikowa dataja +corruptMabFileAlert=Jedna z wašich adresnikowych datajow ( dataja %1$S) njeda so čitać. Nowa dataja %2$S budźe so załožić a wěstotna kopija stareje dataje, z mjenom %3$S, budźe so w samsnym zapisu załožić. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Njeje móžno, adresnikowu dataju čitać +lockedMabFileAlert=Njeje móžno, adresnikowu dataju %S čitać. Je snano jenož za čitanje abo přez druhe nałoženje zawrjena. Prošu spytajće pozdźišo hišće raz. -- cgit v1.2.3