From 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Daniel Baumann
Possibile solutiones:
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..38189c9833
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..797e392e5d
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
@@ -0,0 +1,36 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Signature Information strings
+SINoneLabel=Message ha nulle firma digital
+SINone=Tal message non include le firma digital del expeditor. Le absentia de un firma digital significa que le message poterea haber essite inviate per alcuno que finge de haber tal adresse email. Il es alsi possibile que le message ha essite alterate in transito trans le rete. Comocunque, il ambe eventos es inverisimile que ha occurrite.
+SIValidLabel=Message firmate
+SIValid=Tal message include un valide firma digital. Le message non ha essite alterate post que illo ha essite inviate.
+SIInvalidLabel=Le firma digital non es valide
+SIInvalidHeader=Tal message include un firma digital, ma le firma non es valide.
+SIContentAltered=Le firma non concorda correctemente le contento del message. Le message pare haber essite alterate post que le expeditor lo ha firmate. Tu deberea non acceptar le validitate de tal message usque tu verifica su contentos con le expeditor.
+SIExpired=Le certificato usate pro firmar le message appare haber expirate. Verifica que tu horologio de computator es regulate correctemente.
+SIRevoked=Le certificato usate pro firmar le message ha essite revocate. Tu deberea non acceptar le validitate de tal message usque tu verifica su contentos con le expeditor.
+SINotYetValid=Le certificato usate pro firmar le message appare non esser plus valide. Verifica que tu horologio de computator es regulate correctemente.
+SIUnknownCA=Le certificato usate pro firmar le message ha essite emittite per un autoritate de certification incognite.
+SIUntrustedCA=Le certificato usate pro firmar le message ha essite publicate per un autoritates de certification que tu non fide emitter tal sorta de certificato.
+SIExpiredCA=Le certificato usate pro firmar le message ha essite publicate per un autoritates de certification del que le proprie certificato ha expirate. Verifica que tu horologio de computator es regulate correctemente.
+SIRevokedCA=Le certificato usate pro firmar le message ha essite publicate per un certificato autoritate del que proprie certificato ha essite revocate. Tu deberea non acceptar le validitate de tal message usque tu verifica su contentos con le expeditor.
+SINotYetValidCA=Le certificato usate pro firmar le message ha essite publicate per un autoritate de certification del que proprie certificato non es ancora valide. Verifica que tu horologio de computator es regulate correctemente.
+SIInvalidCipher=Le message ha essite signate con un nivello de cryptographia que iste version del programma non supporta.
+SIClueless=Il ha problemas incognite con iste firma digital. Tu deberea non acceptar le validitate de tal message usque tu verifica su contentos con le expeditor.
+SIPartiallyValidLabel=Message firmate
+SIPartiallyValidHeader=Ben que le firma digital es valide, il es incognite si expeditor e signator es identic persona.
+SIHeaderMismatch=Le adresse email in le lista de presentation in le certificato del signator es differente del adresse email que era usate pro invia tal message. Per favor reguarda le detalios del certificato del firma pro saper qui ha firmate le message.
+SICertWithoutAddress=Le certificato usate pro firmar le message non contine un adresse email. Per favor reguarda le detalios del certificato del firma pro saper qui ha firmate le message.
+
+## Encryption Information strings
+EINoneLabel2=Message non cifrate
+EINone=Iste message non ha essite cifrate ante que illo ha essite inviate. Informationes inviate per internet non cifrate pote esser vidite per altere personas durante lor transito.
+EIValidLabel=Message cifrate
+EIValid=Iste message ha essite cifrate ante illo ha essite inviate a te. Le cryptographia rende multo difficile a altere personas vider informationes durante que illo viagia trans le rete.
+EIInvalidLabel=Le message non pote esser decifrate
+EIInvalidHeader=Iste message ha essite cifrate ante que illo ha essite inviate a te, ma illo non pote esser decifrate.
+EIContentAltered=Le contentos del message pare haber essite alterate durante le transmission.
+EIClueless=Il ha problemas incognite con iste message cifrate.
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..afc681f1a0
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
@@ -0,0 +1,37 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6b410b1c65
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,127 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..eb948f5216
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..21e17576d6
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -0,0 +1,67 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..56f04e2aa4
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,40 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e8cc495140
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -0,0 +1,37 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..91d3ca3136
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
@@ -0,0 +1,112 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f9b6642efc
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
@@ -0,0 +1,24 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0ad7d0f283
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buttonLabel=Cognosce tu derectos…
+buttonAccessKey=C
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
new file mode 100644
index 0000000000..794ce0eb71
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel=ADVERTENTIA:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText=Isto contine datos sensibile que non debe esser retransmittite o publicate sin permission.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local = (Disco local)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network = (Disco de rete)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown = (Adresse incognite)
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..298f0037bf
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
@@ -0,0 +1,112 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9ba2928037
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
@@ -0,0 +1,114 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+# accountCreation.properties
+
+# LOCALIZATION NOTE(cleartext_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to.
+cleartext_warning=%1$S non usa le cryptographia.
+# LOCALIZATION NOTE(selfsigned_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to.
+selfsigned_warning=%1$S non usa un certificato digne de fide.
+selfsigned_details=Normalmente, un servitor de e-mail secur presentara un certificato digne de fide pro provar que illo es realmente le servitor que illo assere esser. Le connexion al servitor de e-mail essera cryptate, ma non es possibile garantir que se tracta del servitor correcte.
+cleartext_details=Le servitores de e-mail insecur non usa connexiones cryptate pro proteger tu contrasignos e informationes private. Connectente te a iste servitor tu poterea exponer tu contrasigno e tu informationes private.
+
+# LOCALIZATION NOTE(default_server_tag): Used to indicate the default smtp server in the server dropdown list.
+default_server_tag= (predefinite)
+# LOCALIZATION NOTE(port_auto): It must be short (4-5 characters max.).
+# Content of server port field (usually a number), used when the user didn't
+# enter anything yet and we'll automatically detect it later.
+port_auto=Auto
+
+# config titles
+looking_up_settings=Recerca configuration…
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName.
+looking_up_settings_disk=Recerca configuration: %1$S installation
+looking_up_settings_isp=Recerca configuration: fornitor de email
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client.
+looking_up_settings_db=Recerca configuration: base de datos ISP de Mozilla
+looking_up_settings_mx=Cercante configuration: dominio de posta entrante
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_exchange): Exchange is a product name
+looking_up_settings_exchange=Recerca configuration: servitor Exchange
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_guess): We are checking common server names like pop., pop3., smtp., mail., without knowing whether they exist or really serve this email account. If a server responds, we try to talk to it via POP/IMAP/SMTP protocols and query its capabilities. If that succeeds, we assume we found a configuration. Of course, it may still be wrong, but it often works.
+looking_up_settings_guess=Cercante configuration: probante nomines de servitor commun
+looking_up_settings_halfmanual=Recerca configuration: probante servitor
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName.
+found_settings_disk=Configuration trovate sur %1$S installation
+found_settings_isp=Configuration trovate al fornitor de email
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client.
+found_settings_db=Configuration trovate in base de datos ISP de Mozilla
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_exchange): Microsoft Exchange is a product name.
+found_settings_exchange=Configuration trovate in servitor Microsoft Exchange
+no-open-protocols=Iste servitor email infortunatemente non supporta protocollos aperte.
+addon-intro=Un additivo tertie pote permitter le accesso a tu conto de e-mail sur iste servitor:
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_guess): We tried common mail server names and we found a mail server and talked to it and it responded properly, so we think we found a suitable configuration, but we are only about 80% certain that it is the correct setting for this email address. There's a chance that email address may not actually be served by this server and it won't work, or that there is a better server.
+found_settings_guess=Configuration trovate probante nomines de servitores commun
+found_settings_halfmanual=Le sequente parametros ha essite trovate per sondar le servitor fornite
+# LOCALIZATION NOTE(failed_to_find_settings): %1$S will be the brandShortName.
+failed_to_find_settings=%1$S non ha potite trovar le parametros pro tu conto de e-mail.
+manually_edit_config=Redaction del configuration
+# LOCALIZATION NOTE(guessed_settings_offline) User is offline, so we just took a wild guess and the user will have to enter the right settings.
+guessed_settings_offline=Tu es foras de linea. Nos ha divinate alcun parametros ma tu debe inserer le parametros correcte.
+
+# config subtitles
+check_preconfig=controlo de pre-configuration…
+found_preconfig=trovate pre-configuration
+checking_config=controlo de configuration…
+found_config=Trovate configuration de tu conto
+checking_mozilla_config=verification del configurationes del communitate Mozilla…
+found_isp_config=trovate un configuration
+probing_config=probante un configuration…
+guessing_from_email=estimation del configuration…
+config_details_found=Tu detalios de configuration ha essite trovate!
+config_unverifiable=Impossibile verificar configuration: forsan nomine de usator o contrasigno errate?
+exchange_config_unverifiable=Le configuration non pote esser verificate. Si tu nomine de usator e contrasigno es correcte, il es probabile que le administrator de servitor ha disactivate le seligite configuration pro tu conto. Prova seliger un altere protocollo.
+incoming_found_specify_outgoing=Le detalios de configuration de tu servitor de entrata ha essite trovate. Per favor specifica le nomine del servitor de exito pro inviar messages.
+outgoing_found_specify_incoming=Le detalios de configuration de tu servitor de exito ha essite trovate. Per favor specifica le nomine del servitor de entrata pro reciper messages.
+please_enter_missing_hostnames=Impossibile discoperir le parametros. Insere le nomines de servitor mancante.
+incoming_failed_trying_outgoing=Impossibile configurar automaticamente le servitor de entrata. Tentativa ancora in curso pro le servitor de exito.
+outgoing_failed_trying_incoming=Impossibile configurar automaticamente le servitor de exito. Tentativa ancora in curso pro le servitor de entrata.
+checking_password=Verifica del contrasigno…
+password_ok=Contrasigno OK
+user_pass_invalid=Nomine de usator o contrasigno invalide
+check_server_details=Verification del detalios del servitor
+check_in_server_details=Verificante le detalios del servitor de entrata
+check_out_server_details=Verificante le detalios del servitor de exito
+
+error_creating_account=Error al creation del conto
+incoming_server_exists=Le servitor de entrata jam existe.
+
+please_enter_name=Insere tu nomine.
+double_check_email=Reverifica iste adresse de e-mail!
+
+# add-on install
+addonInstallStarted=Discargamento e installation del additivo…
+addonInstallSuccess=Additivo installate con successo.
+# LOCALIZATION NOTE(addonInstallLabel): %1$S will be the add-on name
+addonInstallShortLabel=Installar
+
+#config result display
+# LOCALIZATION NOTE(resultUnknown): Displayed instead of resultIncoming,
+# resultOutgoing or resultUsername when we don't have a proper value.
+resultUnknown=Incognite
+resultOutgoingExisting=Usar le servitor SMTP de exito existente
+resultIMAP=IMAP
+resultPOP3=POP3
+resultSMTP=SMTP
+resultExchange=Excambiar
+# LOCALIZATION NOTE(resultNoEncryption): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. Transmission of emails in cleartext over the Internet.
+resultNoEncryption=Nulle cryptographia
+resultSSL=SSL
+resultSTARTTLS=STARTTLS
+resultSSLCertWeak=Attention! Impossibile verificar le servitor
+resultSSLCertOK=
+resultUsernameBoth=%1$S
+resultUsernameDifferent=Entrante: %1$S, exiente: %2$S
+
+confirmAdvancedConfigTitle=Confirmar configuration avantiate
+confirmAdvancedConfigText=Iste fenestra de dialogo sera claudite e un conto con le actual parametros sera create, mesmo si le configuration es incorrecte. Vole tu continuar?
+
+# LOCALIZATION NOTE(credentials_incomplete): The reference to "janedoe" (Jane Doe) is the name of an example person. You will want to translate it to whatever example persons would be named in your language. In the example, AD is the name of the Windows domain, and this should usually not be translated.
+credentials_incomplete=Authentication fallite. Le credentiales inserite es incorrecte o un altere nomine de usator es necesse pro authentication. Tal nomine de usator sole esser illo de tu accesso al dominio Windows con o sin le dominio (per exemplo, julia o AD\\julia).
+credentials_wrong=Authentication fallite. Verifica nomine de usator e contrasigno.
+# LOCALIZATION NOTE(otherDomain.label): %1$S will be the brandShortName. %2$S refers to the domain name, e.g. rackspace.com
+otherDomain.label=%1$S ha trovate informationes de installation de tu conto sur %2$S. Vole tu continuar e inviar tu credentiales?
+otherDomain_ok.label=Acceder
+otherDomain_cancel.label=Cancellar
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5af67807fe
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+
+
+# readFromXML.js
+no_emailProvider.error=Le file de configuration XML non contine un configuration de conto de e-mail.
+outgoing_not_smtp.error=Le servitor de exito debe esser del typo SMTP
+
+# verifyConfig.js
+cannot_login.error=Impossibile aperir session al servitor. Probabilemente le configuration, nomine de usator o contrasigno es incorrecte.
+
+# guessConfig.js
+cannot_find_server.error=Impossibile trovar le servitor
+
+# exchangeAutoDiscover.js
+no_autodiscover.error=Le codice XML AutoDiscover Exchange non es valide.
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8da25fde78
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
@@ -0,0 +1,34 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+
+
+# sanitizeDatatypes.js
+hostname_syntax.error=Le nomine del servitor es vacue o contine characteres prohibite. Solmente le litteras, numeros, - e . es permittite.
+alphanumdash.error=Le valor contine characteres non supportate. Solmente litteras, numeros, - e _ es permittite.
+allowed_value.error=Le valor fornite non es in le lista de valores permittite
+url_scheme.error=Schema de adresses URL non permittite
+url_parsing.error=URL non recognoscite
+string_empty.error=Tu debe fornir un valor pro iste parametro
+boolean.error=Non es boolean
+no_number.error=Non es un numero
+number_too_large.error=Numero troppo grande
+number_too_small.error=Numero troppo micre
+
+
+# fetchhttp.js
+cannot_contact_server.error=Impossibile contactar le servitor
+bad_response_content.error=Responsa con contento incorrecte
+
+# verifyConfig.js
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed.
+auth_failed_generic.error=Session fallite. Es le nomine de usator/adresse de e-mail e contrasigno correcte?
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English).
+auth_failed_with_reason.error=Session fallite. Le servitor %1$S diceva: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message.
+verification_failed.error=Le verification de accesso ha fallite pro un ration incognite.
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English
+verification_failed_with_exception.error=Le verification de accesso ha fallite con le message: %1$S
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/activity.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a746b67bdd
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/activity.dtd
@@ -0,0 +1,37 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/activity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d0dabdb9e0
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/activity.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status Text
+paused2=Pausate
+processing=Processante
+notStarted=Non comenciate
+failed=Fallite
+waitingForInput=Attendente entrata
+waitingForRetry=Attendente retentativa
+completed=Completate
+canceled=Cancellate
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+sendingMessages=Invio de messages
+sendingMessage=Invio de message
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sendingMessageWithSubject=Invio del message: %S
+copyMessage=Copiante le message a "Inviate"
+sentMessage=Message inviate
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sentMessageWithSubject=Message inviate: %S
+failedToSendMessage=Falta a inviar message
+failedToCopyMessage=Falta a copiar message
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToSendMessageWithSubject=Falta a inviar message: %S
+# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToCopyMessageWithSubject=Falta a copiar message: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear.
+# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox…
+autosyncProcessProgress2=%4$S: Discargante message %1$S de %2$S in %3$S…
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText=Actualisante dossier %S
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText=%S es actualisate
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText=Numero total de messages discargate: %S
+autosyncEventStatusTextNoMsgs=Nulle message discargate
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText=Synchronisation: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear.
+# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages…
+pop3EventStartDisplayText2=%1$S: Cercante nove messages in %2$S…
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventDisplayText=%S es actual
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages
+pop3EventStatusText=#1 message discargate;#1 messages discargate
+pop3EventStatusTextNoMsgs=Nulle messages a discargar
+
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+deletedMessages2=#1 message delite de #2;#1 messages delite de #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages=#1 message displaciate de #2 a #3;#1 messages displaciate de #2 a #3
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages=#1 message copiate de #2 a #3;#1 messages copiate de #2 a #3
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer=de #1 a #2
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder=Dossier #1 delite
+emptiedTrash=Corbe a papiro vacuate
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder=Dossier #1 displaciate in dossier #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name
+movedFolderToTrash=Dossier #1 displaciate al corbe a papiro
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder=Dossier #1 copiate in dossier #2
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder=Dossier #1 renominate a #2
+indexing=Indexation del messages
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+indexingFolder=Indexante messages in #1
+indexingStatusVague=Election del messages a indexar
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+indexingFolderStatusVague=Determinante qual messages indexar in #1
+# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+indexingStatusExact=Indexation de message #1 sur #2;Indexation de message #1 sur #2 (complete al #3%)
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+# #4 is a folder name
+indexingFolderStatusExact=Indexante #1 de #2 message in #4;Indexante #1 de #2 messages in #4 (#3% complete)
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+indexedFolder=#1 message in #2 indexate;#1 messages in #2 indexate
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+indexedFolderStatus=#1 secunda passate;#1 secundas passate
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..509e16c4b0
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addons.properties
new file mode 100644
index 0000000000..61f29db629
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addons.properties
@@ -0,0 +1,251 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+xpinstallPromptMessage=%S ha impedite que iste sito te demanda de installar software in tu computator.
+# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header)
+# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from.
+xpinstallPromptMessage.header=Permitter que %S installa un additivo?
+xpinstallPromptMessage.message=Tu tenta de installar un additivo ex %S. Verifica que tu fide in iste sito ante continuar.
+xpinstallPromptMessage.header.unknown=Permitter que un sito incognite installa un additivo?
+xpinstallPromptMessage.message.unknown=Tu tenta de installar un additivo ex un sito incognite. Verifica que tu te fide de iste sito ante continuar.
+xpinstallPromptMessage.learnMore=Saper plus re le installation secur de additivos
+xpinstallPromptMessage.dontAllow=Non permitter
+xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=N
+xpinstallPromptMessage.neverAllow=Non permitter jammais
+xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=N
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details
+xpinstallPromptMessage.install=Continuar le installation
+xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C
+
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
+xpinstallDisabledMessageLocked=Le installation de software ha essite disactivate per le administrator de tu systema.
+xpinstallDisabledMessage=Le installation de software es actualmente disactivate. Clicca sur Activar e retenta.
+xpinstallDisabledButton=Activar
+xpinstallDisabledButton.accesskey=c
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy)
+# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by
+# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on.
+# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that
+# the administration can add to the message.
+addonInstallBlockedByPolicy=%1$S (%2$S) es blocate per tu administrator de systema.%3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was
+# just installed.
+# %2$S is replaced with the localized name of the application.
+addonPostInstall.message1=%1$S ha essite addite a %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.multiple.message1)
+# %1$S is replaced with the localized name of the application.
+addonPostInstall.multiple.message=Iste additivos ha essite addite a %1$S:
+addonPostInstall.okay.label=OK
+addonPostInstall.okay.accesskey=O
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
+addonDownloadingAndVerifying=Discargante e verificante le additivo…;Discargante e verificante #1 additivos…
+addonDownloadVerifying=Verificante
+
+addonInstall.unsigned=(Non verificate)
+addonInstall.cancelButton.label=Cancellar
+addonInstall.cancelButton.accesskey=C
+addonInstall.acceptButton2.label=Adder
+addonInstall.acceptButton2.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the number of add-ons being installed
+addonConfirmInstall.message=Iste sito vole installar un additivo in #1:;Iste sito vole installar #2 additivos in #1:
+addonConfirmInstallUnsigned.message=Attention: Iste sito vole installar un additivo non verificate in #1. Procede a tu proprie risco.;Attention: Iste sito vole installar #2 additivos non verificate in #1. Procede a tu proprie risco.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2)
+addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Attention: Iste sito vole installar #2 additivos in #1, alcun de illos non es verificate. Procede a tu proprie risco.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled):
+# %S is the name of the add-on
+addonInstalled=%S installate con successo.
+# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of add-ons
+addonsGenericInstalled=#1 additivo ha essite installate con successo.;#1 additivos ha essite installate con successo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5):
+# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name
+addonInstallError-1=Le additivo non pote esser discargate a causa de un falta de connexion.
+addonInstallError-2=Le additivo non pote esser installate perque illo non corresponde al additivo %1$S expectate.
+addonInstallError-3=Le additivo discargate de iste sito non pote esser installate perque illo pare esser corrumpite.
+addonInstallError-4=%2$S non pote esser installate perque %1$S non pote modificar le file necessari.
+addonInstallError-5=%1$S ha impedite a iste sito de installar un additivo non verificate.
+addonLocalInstallError-1=Iste additivo non ha potite esser installate a causa de un error del systema de files.
+addonLocalInstallError-2=Le additivo non ha potite esser installate perque illo non corresponde al additivo %1$S expectate.
+addonLocalInstallError-3=Iste additivo non pote esser installate perque illo pare corrupte.
+addonLocalInstallError-4=%2$S non pote esser installate perque %1$S non pote modificar le file necessari.
+addonLocalInstallError-5=Le additivo non ha potite esser installate perque illo non ha essite verificate.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible):
+# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name
+addonInstallErrorIncompatible=%3$S non ha potite esser installate perque illo non es compatibile con %1$S %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name
+addonInstallErrorBlocklisted=%S non ha potite esser installate perque illo ha un alte risco de causar problemas de stabilitate o de securitate.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612
+# for an example of the full dialog.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.header=Adder %S?
+
+# %S is brandShortName
+webextPerms.experimentWarning=Additivos malefic pote robar tu informationes personal o compromitter tu computator. Solmente installa iste additivo si tu confide a su origine.
+webextPerms.unsignedWarning=Attention: Iste additivo non ha essite verificate. Additivos malfaciente pote robar tu informationes personal o compromitter tu computator. Solmente installa iste additivo si tu confide a su origine.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro)
+# This string will be followed by a list of permissions requested
+# by the webextension.
+webextPerms.listIntro=Illo require tu permission pro:
+webextPerms.learnMore=Saper plus sur permissiones
+webextPerms.add.label=Adder
+webextPerms.add.accessKey=A
+webextPerms.cancel.label=Cancellar
+webextPerms.cancel.accessKey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem)
+# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on.
+# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly)
+webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S addite a %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog
+# when the extension is side-loaded.
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.sideloadHeader=%S addite
+webextPerms.sideloadText2=Un altere programma de tu computator ha installate un additivo que pote affectar tu navigator. Per favor revide le requestas de permission de iste additivo e elige Activar o Cancellar (pro lassar lo inactive).
+webextPerms.sideloadTextNoPerms=Un altere programma de tu computator ha installate un additivo que pote affectar tu navigator. Per favor elige Activar o Cancellar (pro lassar lo inactive).
+
+webextPerms.sideloadEnable.label=Activar
+webextPerms.sideloadEnable.accessKey=A
+webextPerms.sideloadCancel.label=Cancellar
+webextPerms.sideloadCancel.accessKey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem)
+# %S will be replaced with the localized name of the extension which
+# has been updated.
+webextPerms.updateMenuItem=%S require nove permissiones
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText)
+# %S is replaced with the localized name of the updated extension.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.updateText=%S ha essite actualisate. Tu debe approbar le nove permissiones ante que le version actualisate es installate. Seliger “Cancellar” mantenera le version actual de tu additivo.
+
+webextPerms.updateAccept.label=Actualisar
+webextPerms.updateAccept.accessKey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader)
+# %S is replace with the localized name of the extension requested new
+# permissions.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.optionalPermsHeader=%S require permissiones additional.
+webextPerms.optionalPermsListIntro=Illo vole:
+webextPerms.optionalPermsAllow.label=Permitter
+webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=P
+webextPerms.optionalPermsDeny.label=Denegar
+webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=D
+
+webextPerms.description.accountsFolders=Crear, renominar o deler dossiers de tu conto de posta
+webextPerms.description.accountsRead=Vider tu contos de posta e lor dossiers
+webextPerms.description.addressBooks=Lege e modifica tu libros de adresses e contactos
+webextPerms.description.bookmarks=Leger e modificar le marcapaginas
+webextPerms.description.browserSettings=Leger e modificar le parametros del navigator
+webextPerms.description.browsingData=Rader le chronologia de navigation recente e le cookies e datos associate
+webextPerms.description.clipboardRead=Obtener le datos ab le area de transferentia
+webextPerms.description.clipboardWrite=Inserer le datos in le area de transferentia
+webextPerms.description.compose=Lege e modifica tu messages email durante que tu compone e invia los
+webextPerms.description.devtools=Extender le instrumentos de disveloppamento pro acceder a tu datos in le schedas aperte
+webextPerms.description.dns=Acceder le adresse IP e le information de nomine de hospite
+webextPerms.description.downloads=Discargar files e leger e modificar le chronologia de discargamentos del navigator
+webextPerms.description.downloads.open=Aperir le files discargate in tu computator
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.experiment)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.experiment=Ha plen, illimitate accesso a %S e tu computator
+webextPerms.description.find=Leger le texto de tote le schedas aperite
+webextPerms.description.geolocation=Acceder a tu geolocalisation
+webextPerms.description.history=Acceder al chronologia de navigation
+webextPerms.description.management=Controlar le utilisation del extensiones e gerer le themas
+webextPerms.description.messagesModify=Lege e modifica tu messages e-mail durante que illos es monstrate pro te
+webextPerms.description.messagesMove=Move, copia o dele tu messages email
+webextPerms.description.messagesRead=Lege tu messages email e marca o etiquetta illos
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.nativeMessaging=Excambiar messages con programmas differente de %S
+webextPerms.description.notifications=Monstrar te le notificationes
+webextPerms.description.pkcs11=Forni servicios de authentication cryptographic
+webextPerms.description.privacy=Lege e modifica le parametros de confidentialitate
+webextPerms.description.proxy=Controlar le parametros del proxy del navigator
+webextPerms.description.sessions=Acceder al schedas claudite recentemente
+webextPerms.description.tabs=Acceder al schedas del navigator
+webextPerms.description.tabHide=Celar e monstrar le schedas del navigator
+webextPerms.description.topSites=Acceder al chronologia de navigation
+webextPerms.description.unlimitedStorage=Immagazinar un quantitate illimitate de datos in le latere del cliente
+webextPerms.description.webNavigation=Acceder al activitate del navigator durante le navigation
+
+webextPerms.hostDescription.allUrls=Accede tu datos pro tote le sitos web
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard)
+# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension
+# is requesting access (e.g., mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.wildcard=Acceder a tu datos pro le sitos del dominio %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# domains for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Acceder a tu datos in #1 altere dominio;Acceder a tu datos in #1 altere dominios
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite)
+# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension
+# is requesting access (e.g., www.mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.oneSite=Acceder a tu datos pro %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites)
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# hosts for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManySites=Acceder a tu datos sur #1 altere sito;Acceder a tu datos sur #1 altere sitos
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine.
+# %2$S is replaced with the name of the current search engine
+# %3$S is replaced with the name of the new search engine
+webext.defaultSearch.description=%1$S desira tu cambiar tu motor de recerca predefinite de %2$S a %3$S. De accordo?
+webext.defaultSearchYes.label=Si
+webext.defaultSearchYes.accessKey=S
+webext.defaultSearchNo.label=No
+webext.defaultSearchNo.accessKey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title)
+# %S is the name of the extension which is about to be removed.
+webext.remove.confirmation.title=Remover %S
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message)
+# %1$S is the name of the extension which is about to be removed.
+# %2$S is brandShorterName
+webext.remove.confirmation.message=Remover %1$S ex %2$S?
+webext.remove.confirmation.button=Remover
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..95c2c87871
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2c4c622ffb
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd
@@ -0,0 +1,156 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8cc2c75e32
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f22b62afd9
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,21 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f76266a0a5
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,221 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ac6de8c6cc
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2c5b8dfe13
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7e1ee0ac32
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,262 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Rediger %S
+emptyListName=Tu debe inserer un nomine de lista.
+badListNameCharacters=Un nomine de lista non pote continer alcun del characteres sequente: < > ; , "
+badListNameSpaces=Un nomine de lista non pote continer plus spatios consecutive.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Tote le libros del adresses
+
+newContactTitle=Nove contacto
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Nove contacto pro %S
+editContactTitle=Rediger le contacto
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Rediger le contacto pro %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Rediger vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Rediger vCard pro %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Tu debe inserer al minus un del sequente elementos:\nEmail Adresse, Nomine, Nomine de familia, Nomine a monstrar, Organisation.
+cardRequiredDataMissingTitle=Informationes obligatori mancante
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Le adresse email primari debe ser del formato user@host.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato adresse email incorrecte
+
+viewListTitle=Listas de emails: %S
+mailListNameExistsTitle=Un lista de emails con ille nomine existe jam
+mailListNameExistsMessage=Un lista de emails con ille nomine existe jam. Selige un nomine differente.
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Deler contacto
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=Desira tu vermente deler iste contacto?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Deler multiple contactos
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=Desira tu vermente deler iste #1 contacto?;Desira tu vermente deler iste #1 contactos?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Remover contacto
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=Desira tu vermente remover iste contacto del listas de emails '#2'?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Deler multiple contactos
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=Desira tu vermente remover iste #1 contacto del lista de emails '#2'?;Desira tu vermente remover iste #1 contactos del lista de email '#2'?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Deler lista de emails
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=Desira tu vermente deler iste lista de emails?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Deler plure listas de emails
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=Desira tu vermente deler iste #1 lista de emails?;Desira tu vermente deler iste #1 listas de emails?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Deler contactos e listas de emails
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Desira tu vermente deler iste #1 contactos e listas de emails?;Desira tu vermente deler iste #1 contactos e listas de email?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Deler libro del adresses
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=Desira tu vermente deler iste libro del adresses e tote su contactos?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Deler directorio LDAP local
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=Desira tu vermente deler le copia local de iste directorio LDAP e tote su contactos sin connexion ?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Delete libro de contactos Collection
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Si iste libro del adresses es delite, #2 non colligera plus adresses.\nEs tu secur que tu desira deler iste libro del adresses e tote su contactos?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=Email
+propertyListName=Nomine del lista
+propertySecondaryEmail=Altere adresse email
+propertyNickname=Pseudonymo
+propertyDisplayName=Nomine a monstrar
+propertyWork=Labor
+propertyHome=A casa
+propertyFax=Fax
+propertyCellular=Mobile
+propertyPager=Pagina
+propertyBirthday=Anniversario
+propertyCustom1=Personalisate 1
+propertyCustom2=Personalisate 2
+propertyCustom3=Personalisate 3
+propertyCustom4=Personalisate 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=ID Jabber
+propertyIRC=Pseudonymo IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=A
+prefixCc=CC
+prefixBcc=Ccn
+addressBook=Libro del adresses
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=
+stateImageSave=Salvamento del imagine…
+errorInvalidUri=Error: imagine fonte non valide.
+errorNotAvailable=Error: le file non es accessibile.
+errorInvalidImage=Error: solo typos de imagine JPG, PNG e GIF es supportate.
+errorSaveOperation=Error: impossibile salvar le imagine.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Libro del adresses personal
+ldap_2.servers.history.description=Adresses colligite
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Libro del adresses de Mac OS X
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Contactos total in %1$S: %2$S
+noMatchFound=Nulle correspondentia trovate
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 concordantia trovate;#1 concordantias trovate
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S contacto copiate;%1$S contactos copiate
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S contacto movite;%1$S contactos movite
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Insere un nomine valide.
+invalidHostname=Insere un valide nomine de hospite.
+invalidPortNumber=Insere un valide numero de porta.
+invalidResults=Insere un valide numero in le campo de resultatos.
+abReplicationOfflineWarning=Tu debe ser online pro exequer le replication de LDAP.
+abReplicationSaveSettings=Parametros debe ser salvate ante que un directorio pote ser discargate.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Exportar libro del adresses - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Separate per virgulas
+CSVFilesSysCharset=Separate per virgulas (Characteres de systema)
+CSVFilesUTF8=Separate per virgulas (UTF-8)
+TABFiles=Delimitate per signo de tabulation
+TABFilesSysCharset=Delimitate per signo de tabulation (Characteres de systema)
+TABFilesUTF8=Delimitate per signo de tabulation (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Files de libro del adresses supportate
+failedToExportTitle=Exportation fallite
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Impossibile exportar le adressario: le spatio sur le apparato es exhaurite.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Falta a exportar libro del adresses, accesso al file denegate.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Replication del libro del adresses LDAP
+AuthDlgDesc=Pro acceder al servitor de directorio, insere tu nomine de usator e contrasigno.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Aggrega+me+a+iste+chat.
+
+# For printing
+headingHome=Casa
+headingWork=Labor
+headingOther=Altere
+headingChat=Chat
+headingPhone=Telephono
+headingDescription=Description
+headingAddresses=Adresses
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Nove libro del adresses
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Proprietates de %S
+duplicateNameTitle=Nomine de libro del adresses duplicate
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Un libro del adresses con iste nomine existe jam:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=File del libro del adresses corrupte
+corruptMabFileAlert=Un de tu files de libro del adresses (%1$S file) non pote ser legite. Un nove %2$S file sera create e un salvamento del vetere file, appellate %3$S, sera create in le mesme directorio.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Impossibile cargar un file de libro del adresses
+lockedMabFileAlert=Impossibile cargar le file de libro del adresses %S. Il pote ser a sol lectura o blocate per un altere application. Reproba plus tarde.
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0bb9cbe37d
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,104 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0=Problema de initialisation LDAP
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1=Connexion servitor LDAP fallite
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2=Connexion servitor LDAP fallite
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3=Problema de communicationes servitor LDAP
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4=Problema de recerca servitor LDAP
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat=Codice error %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000=Servitor hospite non trovate
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999=Error incognite
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003=Reproba plus tarde o alsi continge tu administrator de systema.
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008=Le authentication forte non es actualmente supportate.
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021=Verifica que le filtro de recerca es correcte e tenta lo de novo, alteremente contacta tu administrator de systema. Pro verificar que le filtro de recerca es correcte, elige Preferentias ab le menu Edition, pois elige Posta e gruppos, alora Adresses. Clicca sur Modificar directorios e selige le servitor LDAP a usar. Clicca sur Modificar, e pois clicca sur Avantiate pro monstrar le filtro de recerca.
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032=Verifica que le DN de base es correcte e tenta lo de novo, alteremente contacta tu administrator de systema. Pro verificar que le DN de base es correcte, elige Preferentias ab le menu Edition, pois elige Posta e gruppos, alora Adresses. Clicca sur Modificar directorios e selige le servitor LDAP a usar. Clicca sur Modificar pro monstrar le DN de base.
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051=Retenta plus tarde.
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081=Verifica que le nomine de servitor e numero de porta es correcte e tenta lo de novo, alteremente contacta tu administrator de systema. Pro verificar que le nomine de servitor e numero de porta es correcte, elige Preferentias ab le menu Edition, pois elige Posta e gruppos, alora Adresses. Clicca sur Modificar directorios e selige le servitor LDAP a usar. Clicca sur Modificar pro monstrar le nomine de servitor. Clicca sur Avantiate pro monstrar le numero de porta.
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085=Retenta plus tarde.
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087=Verifica que le filtro de recerca es correcte e tenta lo de novo, alteremente contacta tu administrator de systema. Pro verificar que le filtro de recerca es correcte, elige Preferentias ab le menu Edition, pois elige Posta e gruppos, alora Adresses. Clicca sur Modificar directorios e selige le servitor LDAP a usar. Clicca sur Modificar, e pois clicca sur Avantiate pro monstrar le filtro de recerca.
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090=Claude alcun altere fenestras o applicationes e reproba.
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091=Verifica que le nomine de servitor e numero de porta es correcte e tenta lo de novo, alteremente contacta tu administrator de systema. Pro verificar que le nomine de servitor e numero de porta es correcte, elige Preferentias ab le menu Edition, pois elige Posta e gruppos, alora Adressage. Clicca sur Modificar directorios e selige le servitor LDAP a usar. Clicca sur Modificar pro monstrar le nomine de servitor. Clicca sur Avantiate pro monstrar le numero de porta.
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000=Verifica que le nomine de servitor es correcte e tenta lo de novo, alteremente contacta tu administrator de systema. Pro verificar que le nomine de servitor es correcte, elige Preferentias ab le menu Edition, pois elige Posta e gruppos, alora Adresses. Clicca sur Modificar directorios e selige le servitor LDAP a usar. Clicca sur Modificar pro monstrar le nomine de servitor.
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999=Continge tu administrator de systema.
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b7c8187a4a
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..916ca78939
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..587b607eab
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+replicationStarted=Replication initiate…
+changesStarted=Recerca cambios a replicar…
+replicationSucceeded=Replication succedite
+replicationFailed=Replication fallite
+replicationCancelled=Replication cancellate
+# LOCALIZATION NOTE
+# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer)
+currentCount=Replication del adresse del directorio: %S
+
+downloadButton=Discargar ora
+downloadButton.accesskey=D
+cancelDownloadButton=Cancellar le discargamento
+cancelDownloadButton.accesskey=C
+
+directoryTitleNew=Nove directorio LADP
+## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name
+directoryTitleEdit=Proprietates de %S
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f82cf01e3a
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e4481a21e5
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..13c960c7a2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1b176bcb79
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
@@ -0,0 +1,52 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties
new file mode 100644
index 0000000000..10378505ee
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+prefPanel-e2e=Cryptographia testa a testa
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e74706b63b
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..aa9652f8d4
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fb910da0fd
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8b10c829a7
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cd9b321a39
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3c43624693
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..873fd6b238
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Strings used in prefs.
+prefPanel-mdn=Receptas de retorno
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..71243e423a
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
@@ -0,0 +1,57 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..bac3b7e1dd
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1bba5c370d
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
@@ -0,0 +1,89 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..abce826919
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..34b197a022
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
@@ -0,0 +1,55 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..482cec48fd
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME error strings.
+## Note to localization: %S is a placeholder
+NoSenderSigningCert=Tu ha specificate que iste message debe esser digitalmente signate, ma le application non ha trovate le certificato de signatura specificate in le parametros de tu conto, o le certificato ha expirate.
+NoSenderEncryptionCert=Tu ha specificate que iste message debe esser cryptate, ma le application non ha trovate le certificato de cryptation specificate in le parametros de tu conto, o le certificato ha expirate.
+MissingRecipientEncryptionCert=Tu ha eligite de cryptar iste message, ma le application non ha potite trovar un certificato de cryptation pro %S.
+ErrorEncryptMail=Impossibile cryptar le message. Verifica que tu ha un certificato de posta electronic valide pro cata destinatario. Verifica etiam que le certificatos specificate in le parametros de iste conto de posta es valide e de confidentia pro uso in posta electronic.
+ErrorCanNotSignMail=Impossibile signar le message. Verifica que le certificatos specificate in le parametros de iste conto de posta es valide e de confidentia pro uso in posta electronic.
+
+NoSigningCert=Le gestor de certificatos non pote trovar un certificato valide pro signar digitalmente tu messages.
+NoSigningCertForThisAddress=Le gestor de certificatos non pote trovar un certificato valide pro signar digitalmente tu messages con adresse <%S>.
+NoEncryptionCert=Le gestor de certificatos non pote trovar un certificato valide con que altere personas pote inviar te messages cryptate.
+NoEncryptionCertForThisAddress=Le gestor de certificatos non pote trovar un certificato valide con que altere personas pote inviar te messages cryptate al adresse <%S>.
+
+encryption_needCertWantSame=Tu deberea etiam specificar un certificato que altere personas pote usar pro inviar te messages cryptate. Vole tu usar le mesme certificato pro cryptar e decryptar messages inviate a te?
+encryption_wantSame=Vole tu usar le mesme certificato pro cryptar e decryptar messages inviate a te?
+encryption_needCertWantToSelect=Tu deberea etiam specificar un certificato que altere personas pote usar pro inviar te messages cryptate. Vole tu configurar ora un certificato pro cryptar?
+signing_needCertWantSame=Tu deberea etiam specificar un certificato pro signar digitalmente tu messages. Vole tu usar le mesme certificato pro isto?
+signing_wantSame=Vole tu usar le mesme certificato pro signar digitalmente tu messages?
+signing_needCertWantToSelect=Tu deberea etiam specificar un certificato pro signar digitalmente tu messages. Vole tu configurar un certificato pro isto ora?
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+mime_smimeEncryptedContentDesc=Message cryptate S/MIME
+mime_smimeSignatureContentDesc=Firma cryptographic S/MIME
+
+## Strings used by the cert picker.
+CertInfoIssuedFor=Emittite pro:
+CertInfoIssuedBy=Emittite per:
+CertInfoValid=Valide
+CertInfoFrom=de
+CertInfoTo=a
+CertInfoPurposes=Propositos
+CertInfoEmail=Email
+CertInfoStoredIn=Salvate in:
+NicknameExpired=(expirate)
+NicknameNotYetValid=(non ancora valide)
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties
new file mode 100644
index 0000000000..23d82757b4
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance
+extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name=Clar
+extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.description=Un thema con colores clar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance
+extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name=Obscur
+extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.description=Un thema con colores obscur.
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..924655f4c2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableTitle=Un nove actualisation de %S es disponibile.
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableMessage=Actualisa tu %S pro beneficiar del ultime meliorationes in rapiditate e confidentialitate.
+updateAvailablePrimaryButtonLabel=Discargar actualisation
+updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=D
+updateAvailableSecondaryButtonLabel=Non ora
+updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualTitle=Impossibile actualisar %S al ultime version.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualMessage=Discarga un nove copia de %S e nos te adjutara a installar lo.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualPrimaryButtonLabel=Discargar %S
+updateManualPrimaryButtonAccessKey=D
+updateManualSecondaryButtonLabel=Non ora
+updateManualSecondaryButtonAccessKey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedTitle=%S non pote esser actualisate al ultime version.
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedMessage=Le ultime version de %S non es tractate sur tu systema.
+updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Saper plus
+updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=L
+updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Clauder
+updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartTitle=Reinitiar pro actualisar %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartMessage=Post un reinitio rapide, %S restaurara tote vostre schedas e fenestras aperte.
+updateRestartPrimaryButtonLabel=Reinitiar
+updateRestartPrimaryButtonAccessKey=R
+updateRestartSecondaryButtonLabel=Non ora
+updateRestartSecondaryButtonAccessKey=N
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a353cf8096
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Short name of import module
+ApplemailImportName=Posta Apple
+
+# Description of import module
+ApplemailImportDescription=Importar posta local del application Mail de macOS
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=Messages local ha essite importate ab %S
+
+# Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=Un error interne ha occurrite. Le importation ha fallite. Tenta importar de novo.
+
+# Error message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=Un error interne ha occurrite durante le importation de messages de %S. Le messages non ha essite importate.
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f90db1cf3c
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,39 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5682b6bac4
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the becky import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+BeckyImportName=Becky! Internet Mail
+
+# Description of import module
+BeckyImportDescription=Importar posta local de Becky! Internet Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# The variable %S will contain the name of the Mailbox
+BeckyImportMailboxSuccess=Messages local ha essite importate ab %S.
+
+BeckyImportAddressSuccess=Libro de adresses importate
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
new file mode 100644
index 0000000000..eaefa631c0
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
@@ -0,0 +1,80 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+## comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+iso-8859-1.title = Occidental (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title = Europa Central (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title = Sud europee (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title = Baltico (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title = Nordico (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title = Baltico (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title = Celtic (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title = Occidental (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title = Romaniano (ISO-8859-16)
+windows-1250.title = Europa Central (Windows-1250)
+windows-1252.title = Occidental (Windows-1252)
+windows-1254.title = Turco (Windows-1254)
+windows-1257.title = Baltico (Windows-1257)
+macintosh.title = Occidental (MacRoman)
+x-mac-ce.title = Central europee (MacCE)
+x-mac-turkish.title = Turco (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title = Croato (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title = Romaniano (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title = Islandese (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title = Japonese (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title = Japonese (Shift_JIS)
+euc-jp.title = Japonese (EUC-JP)
+big5.title = Chinese, Traditional (Big5)
+big5-hkscs.title = Chinese, Traditional (Big5-HKSCS)
+gb2312.title = Chinese simplificate (GB2312)
+gbk.title = Chinese simplificate (GBK)
+euc-kr.title = Coreano (EUC-KR)
+utf-7.title = Unicode (UTF-7)
+utf-8.title = Unicode (UTF-8)
+utf-16.title = Unicode (UTF-16)
+utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE)
+utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE)
+iso-8859-5.title = Cyrillico (ISO-8859-5)
+windows-1251.title = Cyrillico (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title = Cyrillico (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title = Cyrillico/Ukrainiano (MacUkrainian)
+koi8-r.title = Cyrillico (KOI8-R)
+koi8-u.title = Cyrillico/Ukrainiano (KOI8-U)
+iso-8859-7.title = Greco (ISO-8859-7)
+windows-1253.title = Greco (Windows-1253)
+x-mac-greek.title = Greco (MacGreek)
+windows-1258.title = Vietnamese (Windows--1258)
+windows-874.title = Thailandese (Windows-874)
+iso-8859-6.title = Arabe (ISO-8859-6)
+iso-8859-8.title = Hebraico Visual (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title = Hebraico (ISO-8859-8-I)
+windows-1255.title = Hebraico (Windows-1255)
+windows-1256.title = Arabe (Windows-1256)
+x-user-defined.title = Definite per le usator
+ibm866.title = Cyrillico/Russo (CP-866)
+gb18030.title = Cinese simplificate (GB18030)
+x-mac-arabic.title = Arabe (MacArabic)
+x-mac-farsi.title = Farsi (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title = Hebraico (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title = Hindi (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati)
+x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi)
+
+chardet.off.title = (Inactive)
+chardet.universal_charset_detector.title = Universal
+chardet.ja_parallel_state_machine.title = Japonese
+chardet.ko_parallel_state_machine.title = Coreano
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Chinese traditional
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Chinese simplificate
+chardet.zh_parallel_state_machine.title = Chinese
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Est asiatico
+chardet.ruprob.title = Russo
+chardet.ukprob.title = Ukrainiano
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/chat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..92cf7c66bb
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/chat.dtd
@@ -0,0 +1,44 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/chat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a52762a4b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/chat.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+chatTabTitle=Chat
+goBackToCurrentConversation.button=Tornar al conversation currente
+# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button):
+# %S is replaced with the display name of a contact.
+startAConversationWith.button=Initiar un conversation con %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty
+defaultGroup=Contactos
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label):
+# This string appears in a notification bar at the
+# top of the Contacts window when someone added the user to his/her
+# contact list, to request the permission from the user to share
+# status information with this potential new contact.
+# %S is replaced with the user name of the potential new contact.
+buddy.authRequest.label=%S vole conversar con te
+buddy.authRequest.allow.label=Permitter
+buddy.authRequest.allow.accesskey=P
+buddy.authRequest.deny.label=Refusar
+buddy.authRequest.deny.accesskey=R
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title):
+# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about
+# to be removed from the buddy list.
+buddy.deletePrompt.title=Deler %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message):
+# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias
+# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or
+# only the username otherwise).
+# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed
+# (for example: AIM, MSN, Google Talk).
+#
+# Please find a wording that will keep the username as close as
+# possible to the beginning of the string, because this is the
+# important information that an user should see when looking quickly
+# at this prompt.
+buddy.deletePrompt.message=%1$S essera permanentemente removite de tu lista de amicos de %2$S si tu continua.
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName):
+# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message
+# %1$S is the alias, %2$S is the username.
+buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+buddy.deletePrompt.button=&Deler
+
+displayNameEmptyText=Nomine monstrate
+userIconFilePickerTitle=Seliger un nove icone…
+
+# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping):
+# The contact display name is displayed with a big font on a first
+# line and these two strings are displayed on a second line with a
+# smaller font. Please try to find a wording that make this look
+# almost like a sentence.
+chat.isTyping=scribe…
+chat.hasStoppedTyping=ha cessate de scriber.
+# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
+# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
+# %S is replaced with the display name of the contact.
+chat.contactIsTyping=%S scribe.
+chat.contactHasStoppedTyping=%S ha cessate de scriber.
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
+# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
+unknownCommand=%S non es un commando supportate. Scribe /help pro vider le lista de commandos.
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special entries in the log tree for the corresponding days.
+log.today=Hodie
+log.yesterday=Heri
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
+# the last 8-14 days.
+log.currentWeek=Iste septimana
+log.previousWeek=Le ultime septimana
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagePreview):
+# This is the default message preview to be shown
+# when the user has chosen not to show any info in the notification about the
+# incoming message being notified.
+messagePreview=Nove message de chat
+
+#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms.
+# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled
+# into a single notification.
+# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1
+# is greater than one, the plural form after the semicolon is used.
+# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the
+# notification, i.e. the first incoming message.
+bundledMessagePreview=%1$S… (e #1 altere message);%1$S… (e #1 altere messages)
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d78799d68
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b731b6bf3a
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cfdc603c11
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties
@@ -0,0 +1,41 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+# %3$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warning=Le messages in le conto %1$S essera ora convertite in formato %2$S. Post le conversion, %3$S se reinitiara.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+converterDialog.message=Convertente le conto %1$S in %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user.
+# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account.
+# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %7$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S es delegate a %2$S. Contos delegate a %3$S: %4$S. Le messages in le contos %5$S essera ora convertite in formato %6$S. Post le conversion, %7$S se reinitiara.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred.
+# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %5$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredToAccount=Contos delegate a %1$S: %2$S. Le messages in le contos %3$S essera ora convertite in formato %4$S. Post le conversion, %5$S se reinitiara.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+converterDialog.messageForDeferredAccount=Convertente le contos %1$S in %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone):
+# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete.
+converterDialog.percentDone=%1$S%% preste
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/custom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..07a15ee85b
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/custom.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colonInHeaderName=Le titulo tu ha inserite contine un character non valide, tal como ':', un character non-imprimibile, non-ascii o un ascii a octo bit. Remove le character non valide e prova de novo.
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5a5143427d
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..967490c5f5
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+enterToolbarTitle=Nove barra de instrumentos
+enterToolbarName=Insere un nomine pro iste barra de utensiles:
+enterToolbarDup=Il ha jam un barra de utensiles con iste nomine “%S”. Per favor insere un altere nomine differente.
+enterToolbarBlank=Tu debe inserer un nomine pro crear un nove barra de utensiles.
+separatorTitle=Separator
+springTitle=Spatio flexibile
+spacerTitle=Spatio
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3a20519ae0
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
@@ -0,0 +1,4 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fb25edd0d0
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+options.stop.label=Stoppar le servitor de utensiles de disveloppamento
+options.start.label=Poner in marcha le servitor del utensiles de disveloppamento
+
+options.connected.label=#1 cliente connexe;#1 clientes connexe
+options.connected.tooltip=Le servitor del utensiles de disveloppator es fluente e il ha clientes connexe.
+options.listening.label=Ascoltar
+options.listening.tooltip=Le servitor del utensiles de disveloppator es fluente e attende le connexion.
+options.idle.label=Non fluente
+options.idle.tooltip=Le servitor del utensiles de disveloppator non es fluente. Tu pote lancear lo ab iste fenestra de dialogo.
+options.unsupported.label=Non supportate
+options.unsupported.tooltip=Un error occurreva al cargamento del servitor integrate de utensiles de disveloppator. Verifica que illo es pacchettate e verifica tu consola de error pro messages.
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a68135c182
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ad9641613f
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e77017fcc8
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+editTitle=Rediger contacto
+viewTitle=Vider contacto
+
+editDetailsLabel=Rediger detalios
+editDetailsAccessKey=t
+viewDetailsLabel=Vider detalios
+viewDetailsAccessKey=t
+
+deleteContactTitle=Deler contacto
+deleteContactMessage=Desira tu vermente deler iste contacto?
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..725123dbd9
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/filter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..370532356a
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/filter.properties
@@ -0,0 +1,110 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mustSelectFolder=Tu debe eliger un dossier de destination.
+enterValidEmailAddress=Insere un adresse de e-mail valide al qual inviar ultra.
+pickTemplateToReplyWith=Selige un modello con le qual responder.
+mustEnterName=Tu debe dar un nomine a iste filtro.
+cannotHaveDuplicateFilterTitle=Nomine de filtro duplicate
+cannotHaveDuplicateFilterMessage=Le nomine de filtro inserite existe jam. Insere un nomine differente.
+mustHaveFilterTypeTitle=Nulle evento filtro seligite
+mustHaveFilterTypeMessage=Tu debe eliger al minus un evento quando iste filtro es applicate. Si tu temporarimente non vole le filtro pro ulle evento, dismarca su stato activate del fenestra de dialogo filtros del messages.
+deleteFilterConfirmation=Desira tu vermente deler le filtro(s) seligite?
+untitledFilterName=Filtro sin titulo
+matchAllFilterName=Marcar tote le messages
+filterListBackUpMsg=Tu filtros non functiona perque le file msgFilterRules.dat, que contine tu filtros, non pote esser legite. Un nove file msgFilterRules.dat sera create e un salvamento del vetere file, appellate rulesbackup.dat, sera create in le mesme directorio.
+customHeaderOverflow=Tu ha excedite le limite de 50 titulos personalisate. Remove un o plus titulos personalisate e prova de novo.
+filterCustomHeaderOverflow=Tu filtros ha excedite le limite de 50 titulos personalisate. Redige le file msgFilterRules.dat, que contine tu filtros, pro usar minor titulos personalisate.
+invalidCustomHeader=Un de tu filtros usa un titulo personalisate que contine un character non valide, tal como ':', non-imprimibile, non-ascii o ascii a octo-bit. Redige le file msgFilterRules.dat, que contine tu filtros, pro eliminar le characteres invalide ex tu titulos personalisate.
+continueFilterExecution=Application del filtro %S falite. Desira tu continuar applicar filtros?
+promptTitle=Application del filtros
+promptMsg=Tu es actualmente in le processo de filtrar messages.\nDesira tu continuar le application de filtros?
+stopButtonLabel=Stoppar
+continueButtonLabel=Continuar
+# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter)
+# %S=the name of the application
+cannotEnableIncompatFilter=Iste filtro ha probabilemente essite create per un version plus recente o incompatibile de %S. Tu non pote activar iste filtro perque nos non sape como applicar lo.
+dontWarnAboutDeleteCheckbox=Non plus demandar me isto
+# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName)
+# %S=the name of the filter that is being copied
+copyToNewFilterName=Copia de %S
+# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms.
+# #1=the number of minutes
+contextPeriodic.label=Periodicamente cata minuta;Periodicamente, cata #1 minutas
+
+# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix)
+# %1$S=filter error action
+# %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix=Filtro action fallite: "%1$S" con error codice=%2$S durante le tentativa:
+filterFailureSendingReplyError=Error durante le invio del responsa
+filterFailureSendingReplyAborted=Invio del responsa interrumpite
+filterFailureMoveFailed=Displaciamento fallite
+filterFailureCopyFailed=Copia fallite
+
+filterFailureAction=Falta a applicar le action del filtro
+
+searchTermsInvalidTitle=Terminos de recerca non valide
+# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
+# %1$S=search attribute name from the invalid rule
+# %2$S=search operator from the bad rule
+searchTermsInvalidRule=Iste filtro non pote esser salvate perque le termino de recerca "%1$S %2$S" non es valide in le contexto actual.
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation=Quando un message concorda con iste filtro le actiones sera exequite in iste ordine:\n\n
+filterActionOrderTitle=Ordine de execution del actiones
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n
+
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
+filterCountVisibleOfTotal=%1$S de %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of items in the list.
+filterCountItems=#1 elemento; #1 elementos
+# for junk mail logging / mail filter logging
+# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
+# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
+junkLogDetectStr=Message indesirate de %1$S sur "%2$S" detegite le %3$S
+# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logMoveStr=message id = %1$S displaciate a %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logCopyStr=message id = %1$S copiate a %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine):
+# %1$S=timestamp, %2$S=log message
+filterLogLine=[%1$S] %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterMessage):
+# %1$S=filter name, %1$S=log message
+filterMessage=Message ex filtro "%1$S": %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
+# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
+filterLogDetectStr=Filtro "%1$S" applicate al message de %2$S - %3$S le %4$S
+filterMissingCustomAction=Action personalisate mancante
+filterAction2=prioritate cambiate
+filterAction3=delite
+filterAction4=marcate como legite
+filterAction5=discussion eliminate
+filterAction6=discussion surveliate
+filterAction7=stellate
+filterAction8=etiquettate:
+filterAction9=replicate
+filterAction10=inviate ultra
+filterAction11=execution stoppate
+filterAction12=delite ex servitor POP3
+filterAction13=lassate sur le servitor POP3
+filterAction14=score indesirate
+filterAction15=corpore del message recuperate ex le servitor POP3
+filterAction16=copiate al dossier
+filterAction17=etiquettate:
+filterAction18=sub-argumento ignorate
+filterAction19=marcate como non legite
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3a1c35b368
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
@@ -0,0 +1,74 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..11509d86a0
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+globalInbox=Cassa de entrata global (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S sur %2$S
+chooseFolder=Selige dossier…
+chooseAccount=Eliger conto…
+noFolders=Nulle dossier disponibile
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..044dd3e080
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/gloda.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e72a6e8134
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/gloda.properties
@@ -0,0 +1,175 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet
+# displays in the global search facet display mechanism. They should be
+# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to
+# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail").
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items
+# that are neither part of the included group or the excluded group in the
+# facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should no longer be restricted relative to
+# this particular facet value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have
+# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall
+# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present,
+# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_
+# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should not be restricted to messages which have
+# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided,
+# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel".
+# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing
+# list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which
+# a message's folder is located.
+gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Conto
+gloda.message.attr.account.includeLabel=salvate in ulle de:
+gloda.message.attr.account.excludeLabel=non salvate in:
+gloda.message.attr.account.remainderLabel=altere contos:
+gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=debe esser in #1
+gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=non pote esser in #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in
+# which the message is stored.
+gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Dossier
+gloda.message.attr.folder.includeLabel=salvate in ulle de:
+gloda.message.attr.folder.excludeLabel=non salvate in:
+gloda.message.attr.folder.remainderLabel=altere dossiers:
+gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=debe esser in #1
+gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=non pote esser in #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=De me
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=A me
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Personas
+gloda.message.attr.involves.includeLabel=implicante tote:
+gloda.message.attr.involves.excludeLabel=non implicante:
+gloda.message.attr.involves.remainderLabel=altere participantes:
+gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=debe implicar #1
+gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=non pote implicar #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message.
+# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed
+# according to the "Date" header. This is not the same as when the message
+# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we
+# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
+gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Data
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
+# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
+# the message content but explicitly named attachments) on the message.
+# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations
+# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going
+# to happen.
+gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Annexos
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
+# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of
+# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing
+# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like
+# things.
+gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Lista de diffusion
+gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Nulle
+gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=recipite in ulle de:
+gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=non recipite in ulle de:
+gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=altere listas de distribution:
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=debe esser in #1
+gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=non pote esser in #1
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=debe esser in un lista de diffusion
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=non pote esser in un lista de diffusion
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the
+# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we
+# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels
+# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on
+# Thunderbird's side prior to 3.0.
+gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Etiquettas
+gloda.message.attr.tag.noneLabel=Nulle
+gloda.message.attr.tag.includeLabel=taggate ulle de:
+gloda.message.attr.tag.excludeLabel=non taggate:
+gloda.message.attr.tag.remainderLabel=altere tags:
+gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=debe esser etiquettate #1
+gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=non pote esser etiquettate #1
+gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=debe esser etiquettate
+gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=non pote esser etiquettate
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is
+# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon
+# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged".
+gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Stellate
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
+# read the message or not.
+gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Legite
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
+# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Respondite a
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe
+# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Inviate ultra
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
+# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels.
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is
+# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc.
+gloda.mimetype.category.archives.label=Archivos
+gloda.mimetype.category.documents.label=Documentos
+gloda.mimetype.category.images.label=Imagines
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to
+# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are
+# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the
+# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was
+# really in the file. So we group them together.
+gloda.mimetype.category.media.label=Medios (Audio, Video)
+gloda.mimetype.category.pdf.label=Files PDF
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category
+# for MIME types that we don't really know what it is.
+gloda.mimetype.category.other.label=Altero
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..86cb83d534
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged
+# by a particular tag (replacing #1).
+glodaComplete.messagesTagged.label=Messages etiquettate: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a particular word (replacing #1).
+glodaComplete.messagesMentioning.label=Messages citante: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper")
+# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true.
+glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Messages citante: #1
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..77fb3505db
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7b2409c330
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
@@ -0,0 +1,171 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label):
+# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database)
+# query or collection rather than a user search. At some point we might try
+# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today.
+glodaFacetView.tab.query.label=Cercar
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label):
+# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database)
+# user search (rather than a query or collection) without a search string.
+# After the search has been started, we just display the search string entered
+# by the user.
+glodaFacetView.tab.search.label=Cercar
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2):
+# The heading for the search page.
+# A short description of user's search query will be appended.
+glodaFacetView.search.label2=Resultatos pro:
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label):
+# The label to display to describe when our base query was a fulltext search
+# across messages. The value is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=In cerca de #1
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=e
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=o
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial):
+# The label to display to describe when our base query is not a full-text
+# search. Additional labels are appended describing each constraint.
+glodaFacetView.constraints.query.initial=Cercante messages
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# involving a given contact from the address book. The value is displayed
+# where the #1 is.
+glodaFacetView.constraints.query.involves.label=que involve #1
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=etiquettate:
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to
+# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the
+# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that
+# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of
+# values that will be displayed (rather than the number currently hidden).
+# This string supports pluralization. See
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on
+# how this stuff works.
+glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Monstrar #1;Monstrar tote le #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if
+# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".)
+glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=anque toto de:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if
+# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".)
+glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=sin:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label
+# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or
+# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel"
+# defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".)
+glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=altere:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit
+# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=debe concordar con #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=non pote haber un valor
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is
+# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=non pote concordar #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=illo debe haber un valor
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is
+# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=remover coercition
+glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=remover coercition
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when
+# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise
+# empty.
+glodaFacetView.facets.noneLabel=Nulle
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel):
+# The label to use when all types of attachments are being displayed.
+glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Omne typo
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the author of a message.
+# An example usage is "from: Bob".
+glodaFacetView.result.message.fromLabel=de:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the recipients of a message.
+# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don".
+glodaFacetView.result.message.toLabel=a:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the
+# faceted search message display to act as a click target for messages with
+# no subject.
+glodaFacetView.result.message.noSubject=(nulle subjecto)
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
+# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
+# how many messages we are displaying in the list out of the total number of
+# messages in the active set (the set of messages remaining after the
+# application of the facet constraints.)
+# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of
+# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts,
+# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the
+# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This
+# was suggested by Rimas Kudelis.
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages):
+# The first part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the number of messages being shown in the result list.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN):
+# The second part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the total number of messagse in the active set.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=de #1;de #1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping):
+# Combines the pluralized
+# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with
+# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2)
+# to make a single label.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2
+
+glodaFacetView.results.message.timeline.label=Activar/disactivar chronologia
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Ordinar per pertinentia
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.date2=Ordinar per data
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is
+# the string in between the names of recipients (see
+# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020
+# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the
+# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code.
+glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers):
+# When a message has too many recipients, we only show the first few and then
+# display this label to express how many are not displayed. So if a message
+# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label
+# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be
+# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial
+# comma", but other languages may not need a leading separator there.
+glodaFacetView.results.message.andOthers=, e #1 altere;, e #1 alteres
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fe86e03965
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f8e77e61ab
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
@@ -0,0 +1,63 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protoOptions):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+protoOptions=Optiones de %S
+accountUsername=Nomine de usator:
+# LOCALIZATION NOTE (accountColon):
+# This string is used to append a colon after the label of each
+# option. It's localizable so that the typography can be adapted.
+accountColon=%S:
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+accountUsernameInfo=Insere le nomine de usator pro le conto %S.
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription):
+# %1$S is a hint for the expected format of the username
+# %2$S is the name of a protocol
+accountUsernameInfoWithDescription=Insere le nomine de usator (%1$S) pro le conto %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error):
+# %S is the error message.
+account.connection.error=Error: %S
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl)
+# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin.
+account.connection.errorUnknownPrpl=Nulle plugin pro le protocollo '%S'.
+account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Es necessari inserer un contrasigno pro connecter iste conto.
+account.connection.errorCrashedAccount=Un collapso ha occurrite durante le connexion a iste conto.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress):
+# %S is a message indicating progress of the connection process
+account.connection.progress=Connectente: %S…
+account.connecting=Connexion…
+account.connectedForSeconds=Connexe per poc secundas.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single},
+# account.reconnectIn{Double,Single}):
+# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are
+# already localized in a downloads.properties file of the toolkit.
+account.connectedForDouble=Connexe per %1$S %2$S e %3$S %4$S.
+account.connectedForSingle=Connexe per circa %1$S %2$S.
+account.reconnectInDouble=Reconnexion in %1$S %2$S e %3$S %4$S.
+account.reconnectInSingle=Reconnexion in %1$S %2$S.
+
+requestAuthorizeTitle=Requesta de autorisation
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+requestAuthorizeAllow=&Autorisar
+requestAuthorizeDeny=&Refusar
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText):
+# %S is a contact username.
+requestAuthorizeText=%S te ha addite a su lista de amicos. Vole tu permitter que iste persona te vide?
+
+accountsManager.notification.button.accessKey=C
+accountsManager.notification.button.label=Connecter ora
+accountsManager.notification.userDisabled.label=Tu ha disactivate le connexiones automatic.
+accountsManager.notification.safeMode.label=Le parametros de connexion automatic ha essite ignorate perque le application se executa actualmente in modo secur.
+accountsManager.notification.startOffline.label=Le parametros de connexion automatic ha essite ignorate perque le application ha essite initiate in modo foras de linea.
+accountsManager.notification.crash.label=Le ultime execution exiva inexpectatemente durante le connexion. Le connexiones automatic ha essite disactivate pro permitter te de modificar tu parametros.
+# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash.
+accountsManager.notification.singleCrash.label=Un previe execution exiva inexpectatemente durante le connexion de un conto nove o modificate. Illo non ha essite connectite de sorta que tu pote modificar su parametros.;Un previe execution exiva inexpectatemente durante le connexion de #1 contos nove o modificate. Illos non ha essite connectite de sorta que tu pote modificar lor parametros.
+accountsManager.notification.other.label=Connexion automatic disactivate.
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..720dfeea01
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -0,0 +1,266 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle=Aviso pro le conto %S
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox=Aperiente dossier %S…
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox=Creante dossier…
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox=Delente dossier %S…
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox=Renominante dossier %S…
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox=Cercante dossiers…
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox=Subscribente al dossier %S…
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox=Cancellante subscription al dossier %S…
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox=Cercante in dossier…
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox=Claudente dossier…
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox=Compactante dossier…
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut=Disconnexion…
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat=Controlo capacitates servitor de email…
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin=Invio informationes accesso…
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin=Invio informationes accesso…
+
+imapDownloadingMessage=Discargamento messages…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder=Obtenente ACL del dossier…
+
+imapGettingServerInfo=Reception del informationes de configuration del servitor…
+
+imapGettingMailboxInfo=Reception del informationes de configuration del cassetta postal…
+
+imapEmptyMimePart=Iste parte del corpore sera discargate sur demanda.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
+imapReceivingMessageHeaders3=Discargante capite %1$S de %2$S in %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
+imapReceivingMessageFlags3=Discargante marca %1$S de %2$S in %3$S…
+
+imapDeletingMessages=Deletion del messages…
+
+imapDeletingMessage=Deletion del message…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages=Displaciante messages a %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage=Displaciante message a %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages=Copiante messages a %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage=Copiante message a %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
+imapFolderReceivingMessageOf3=Discargante message %1$S de %2$S in %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox=Dossier trovate: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt=Insere tu contrasigno pro %1$S sur %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4=Servitor de email %S non es un servitor de email IMAP4.
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone=
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Insere tu contrasigno pro %1$S
+
+imapUnknownHostError=Connexion al servitor %S fallite.
+imapOAuth2Error=Authentication fallite durante le connexion al servitor %S.
+
+imapConnectionRefusedError=Connexion al servitor de email %S impossibile; le connexion ha essite refusate.
+
+imapNetTimeoutError=Tempore de connexion al servitor %S expirate.
+
+imapTlsError=Un error de TLS non surmontabile occurreva. Error de accordo de protocollo o probabilemente le version TLS o le certificato usate per le servitor %S es incompatibile.
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages=Il ha nulle nove messages sur le servitor.
+
+imapDefaultAccountName=Email pro %S
+
+imapSpecialChar2=Le character %S es reservate sur iste servitor imap. Elige un altere nomine.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName=Dossier personal
+
+imapPublicFolderTypeName=Dossier public
+
+imapOtherUsersFolderTypeName=Dossier de altere usator
+
+imapPersonalFolderTypeDescription=Isto es un dossier de posta personal. Illo non es compartite.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Isto es un dossier de posta personal. Illo ha essite compartite.
+
+imapPublicFolderTypeDescription=Isto es un dossier public.
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription=Isto es un dossier de posta compartite per le usator '%S'.
+
+imapAclFullRights=Controlo plen
+
+imapAclLookupRight=Cercar
+
+imapAclReadRight=Leger
+
+imapAclSeenRight=Configurar stato legite/non legite
+
+imapAclWriteRight=Scriber
+
+imapAclInsertRight=Inserer (copiar intra)
+
+imapAclPostRight=Posta
+
+imapAclCreateRight=Crear subdossier
+
+imapAclDeleteRight=Deler messages
+
+imapAclAdministerRight=Administrar dossier
+
+imapServerDoesntSupportAcl=Iste servitor non supporta dossiers compartite.
+
+imapAclExpungeRight=Vacuar
+
+imapServerDisconnected= Le servitor %S ha disconnectite. Le servitor pote esser arrestate o il pote esser un problema de rete.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt=Vole tu subscriber a %1$S?
+
+imapServerDroppedConnection=Impossibile connecter se a tu servitor IMAP. Tu pote haber excedite le maxime numero de connexiones a iste servitor. Si assi, usa le fenestra de dialogo Parametros de servitor IMAP avantiate pro reducer le numero de connexiones in le cache.
+
+# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
+# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
+imapQuotaStatusFolderNotOpen=Le information de quota non es disponibile perque le dossier non es aperte.
+
+# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
+imapQuotaStatusNotSupported=Iste servitor non supporta quotas.
+
+# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.
+imapQuotaStatusNoQuota2=Iste plica non reporta ulle informationes de quota.
+
+# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
+# command was sent.
+imapQuotaStatusInProgress=Informationes de quota non ancora disponibile.
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory=Application es foras del memoria.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2=Copiante message %1$S de %2$S a %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash=Es tu secur de voler deler le dossier '%S'?
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash=Le deletion de iste dossier es irreversibile e destruera tote le messages que illo contine, e le subdossiers de illo. Es tu ben secur de voler deler le dossier '%S'?
+
+imapDeleteFolderDialogTitle=Deler dossier
+
+imapDeleteFolderButtonLabel=&Deler dossier
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Le servitor IMAP %S non pare supportar contrasignos cryptate. Si tu ha justo ora configurate iste conto, tenta cambiar a 'Contrasigno normal' le 'Methodo de authentication' in 'Parametros de contos | Parametros de servitor'. Si illo functionava antea e ora subito falle, contacta tu administrator o fornitor de e-mail.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt=Le servitor IMAP %S non permitte contrasignos in texto simple. Tenta cambiar a 'Contrasigno cryptate' le 'Methodo de authentication' in 'Parametros de contos | Parametros de servitor'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Le servitor IMAP %S non pare supportar contrasignos cryptate. Si tu ha justo ora configurate iste conto, tenta cambiar a 'Contrasigno, transmittite sin securitate' le 'Methodo de authentication' in 'Parametros de contos | Parametros de servitor'. Si illo functionava antea e ora subito falle, es possibile que alcuno tenta furar tu contrasigno.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported=Le servitor IMAP %S non supporta le methodo de authentication seligite. Cambia le 'Methodo de authentication' in 'Parametros de contos | Parametros de servitor'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed=Le billet Kerberos/GSSAPI non ha essite acceptate per le servitor IMAP %S. Verifica que tu es connexe al dominio Kerberos/GSSAPI. Verifica que tu es connexe al dominio Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed=Le actual commando non ha succedite. Le servitor de email pro le conto %1$S respondeva: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed=Le operation in curso sur '%2$S' non ha succedite. Le servitor de posta pro le conto %1$S ha respondite: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert=Aviso ab le conto %1$S: %2$S
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b0746f5442
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..18ce2d43e2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
@@ -0,0 +1,304 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Success message when no address books are found to import
+## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
+## @loc None
+2000=Nulle libros de adresses a importar ha essite trovate.
+
+# Error: Address book import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2001=Impossibile importar libros de adresses: error de initialisation.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
+## @loc None
+2002=Impossibile importar libros de adresses: impossibile crear discussion de importation.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
+2003=Error al importation de %S: impossibile crear libro del adresses.
+
+# Success message when no mailboxes are found to import
+## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
+## @loc None
+2004=Nulle cassettas postal a importar ha essite trovate
+
+# Error: Mailbox import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2005=Impossibile importar cassettas postal, error de initialisation
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
+## @loc None
+2006=Impossibile importar cassettas postal, impossibile crear discussion de importation
+
+# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
+## @loc None
+2007=Impossibile importar cassettas postal, impossibile crear objecto proxy pro cassettas postal del destinatario
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2008=Error al creation del cassettas postal de destination, impossibile trovar cassetta postal %S
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2009=Error al importation del cassetta postal %S, impossibile crear cassetta postal de destination
+
+# Error: No destination folder to import mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
+## @loc None
+2010=Impossibile crear le dossier in le qual importar posta
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
+## @loc None
+2100=Prenomine
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2101=Nomine de familia
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2102=Nomine monstrate
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2103=Pseudonymo
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2104=Adresse email primari
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2105=Adresse email secundari
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2106=Telephono officio
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2107=Telephono casa
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2108=Numero fax
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2109=Numero cerca-personas
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2110=Numero de apparato mobile
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2111=Adresse casa
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2112=Adresse casa 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2113=Pais natal
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2114=Stato initial
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2115=Codice postal
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2116=Pais natal
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2117=Adresse de officio
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2118=Adresse de officio 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2119=Citate de officio
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2120=Provincia (labor)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2121=Codice postal (labor)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2122=Pais (labor)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2123=Profession
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2124=Departimento
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2125=Organisation
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2126=Pagina web 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2127=Pagina web 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2128=Anno natal
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2129=Mense natal
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2130=Die natal
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2131=Personalisate 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2132=Personalisate 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2133=Personalisate 3
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2134=Personalisate 4
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2135=Notas
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=Nomine de schermo
+
+#Error strings
+ImportAlreadyInProgress=Un operation de importation es actualmente in curso. Retenta quando illo fini.
+
+#Error strings for settings import
+ImportSettingsBadModule=Impossibile cargar modulo de configuration
+ImportSettingsNotFound=Impossibile trovar le parametros. Verificar que le application es installate sur iste machina.
+ImportSettingsFailed=Un error occurreva durante le importation de parametros. Possibile parametros non importate.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportSettingsSuccess=Parametros importate ex %S
+
+#Error string for mail import
+ImportMailBadModule=Impossibile cargar le modulo importation de emails
+ImportMailNotFound=Impossibile trovar email a importar. Verificar que le application email es correctemente installate sur iste machina.
+ImportEmptyAddressBook=Impossibile importar un libro de adresses vacue (%S).
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailFailed=Un error occurreva durante le importation de posta ex %S
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailSuccess=Posta importate con successo ex %S.
+
+# Error string for address import
+ImportAddressBadModule=Impossibile cargar le modulo importation de libro del adresses.
+ImportAddressNotFound=Impossibile trovar ulle libros de adresses a importar. Verificar que le application o formato seligite es correctemente installate sur iste machina.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressFailed=Un error occurreva durante le importation de adresses ex %S.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressSuccess=Adresses importate con successo ex %S.
+
+# Error string for filters import
+ImportFiltersBadModule=Impossibile cargar modulo importation de filtros.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersFailed=Un error occurreva durante le importation de filtros ex %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersSuccess=Filtros importate con successo ex %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersPartial=Filtros importate partialmente de %S.· Avisos infra:
+
+#Progress strings
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MailProgressMeterText=Conversion de cassettas postal de %S
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+AddrProgressMeterText=Conversion de libros de adresses de %S
+
+#Import file dialog strings
+ImportSelectSettings=Eliger file de parametros
+ImportSelectMailDir=Eliger directorio email
+ImportSelectAddrDir=Elige un directorio libro del adresses
+ImportSelectAddrFile=Elige un file libro del adresses
+
+# Folder Names for imported Mail
+DefaultFolderName=Posta importate
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportModuleFolderName=Importation %S
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cd1520f34a
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..600fb3804f
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1dbecac55c
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..568b6cd2cb
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
@@ -0,0 +1,149 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=Error con le conto %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Insere tu contrasigno pro %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=Insere tu contrasigno pro %1$S sur %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Insere un nove contrasigno pro %1$S sur %2$S:
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=Discargante message %1$S de %2$S…
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=Hoste contingite, invio del informationes de accesso…
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=Il ha nulle nove messages.
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=Recipite %1$S de %2$S messages
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=Construente file de summarios pro %S…
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=Facite
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=Un error occurreva con le servitor de email POP3.
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=Le invio de nomine de usator non ha succedite.
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=Le invio de contrasigno pro le usator %1$S non ha succedite.
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=Impossibile scriber le email in le cassetta postal. Verifica que le systema de file te permitte de scriber privilegios e tu ha bastante spatio de disco pro copiar le cassetta postal.
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=Le commando RETR non ha succedite.
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=Error al obtenimento de contrasigno email.
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=Tu non ha supplite un nomine de usator pro iste servitor. Forni un in le menu installation conto e reproba,
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=Le commando LIST non ha succedite.
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=Le commando DELE non ha succedite. Error marcante un message como delite.
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=Le commando STAT non ha succedite. Error al reception de numero e dimensiones de messages.
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid= Le servitor de email %S ha respondite:
+
+copyingMessagesStatus=Copia de %S messages sur %S a %S
+
+movingMessagesStatus=Displaceiamento de %S messages sur %S a %S
+
+# Status - pop3 server or folder busy
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=Le conto %S es in curso de elaboration. Attende le fin del processo ante de reciper messages.
+
+movemailCantOpenSpoolFile=Impossibile aperir le file de spool posta %S.
+
+movemailCantCreateLock=Impossibile crear le file de blocada %S. Proque movemail functiona, il es necessari crear files de blocada in le directorio de spool del posta. Sur multe systemas, isto es melio complite per render modo 01777 le directorio de spool.
+
+movemailCantDeleteLock=Impossibile deler file de bloco %S.
+
+movemailCantTruncateSpoolFile=Impossibile truncar le file de spool %S.
+
+movemailSpoolFileNotFound=Impossibile localisar le file de spool %S.
+
+#LOCALIZATION NOTE (movemailCantParseSpool): %S is file name
+movemailCantParseSpool=Impossibile analysar file de spool %S. Le file pote esser corrupte o non valide.
+
+pop3TmpDownloadError=Un error occurreva durante le discargamento del sequente message: \nDe: %S\n Subjecto: %S\n Iste message pote continer un virus o il ha insufficiente spatio de disco. Saltar iste message?
+
+# Status - the server doesn't support UIDL…
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=Le servitor de posta POP3 (%S) non supporta UIDL o XTND XLST, necessari pro le optiones "Lassar messages sur le servitor'', "Dimension maxime de messages" o "Obtener solmente le capites". Pro discargar le posta, disactiva iste optiones in le parametros de tu servitor de posta in le fenestra Parametros de contos.
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=Le servitor de posta POP3 (%S) non supporta le commando TOP, necessari pro le optiones "Dimension maxime de messages" o "Obtener solmente le capites". Iste optiones ha essite disactivate e le messages essera discargate independentemente de lor dimension.
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=Impossibile establir un connexion TLS al servitor POP3. Le servitor pote esser foras de linea o mal configurate. Verifica le configuration in le parametros del servitor in question in le fenestra Parametros de contos e tenta lo de novo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=Es tu secur de voler deler le dossier '%S'?
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=Deler le dossier
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=&Deler dossier
+
+pop3AuthInternalError=Error interne de stato durante authentication de servitor POP3. Isto es un error impreviste interne, in le application, signala illo como error.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Iste servitor POP3 non pare supportar contrasignos cryptate. Si tu ha justo ora configurate iste conto, tenta cambiar a 'Contrasigno, transmittite sin securitate' le 'Methodo de authentication' in 'Parametros de contos | Parametros de servitor'. Si illo functionava antea e ora subito falle, es possibile que alcuno tenta furar tu contrasigno.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Iste servitor POP3 non pare supportar contrasignos cryptate. Si tu ha justo ora configurate iste conto, tenta cambiar a 'Contrasigno normal' le 'Methodo de authentication' in 'Parametros de contos | Parametros de servitor'. Si illo functionava antea e ora subito falle, contacta tu administrator o fornitor de e-mail.
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=Iste servitor POP3 non permitte contrasignos in texto simple. Tenta cambiar a 'Contrasigno cryptate' le 'Methodo de authentication' in 'Parametros de contos | Parametros de servitor'.
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=Le servitor non supporta le methodo de authentication seligite. Cambia le 'Methodo de authentication' in 'Parametros de contos | Parametros de servitor'.
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=Le billet Kerberos/GSSAPI non ha essite acceptate per le servitor POP. Verifica que tu es connexe al dominio Kerberos/GSSAPI.
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..aa426c51e5
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9a0451cc46
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3e49ba66b3
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d719c1204e
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b9cec6124a
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Mail Views
+#
+
+mailViewPeopleIKnow=Personas que io cognosce
+mailViewRecentMail=Email recente
+mailViewLastFiveDays=Ultime 5 dies
+mailViewNotJunk=Non indesirate
+mailViewHasAttachments=Ha annexos
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..548cfdee2c
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9e215f00be
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -0,0 +1,973 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2805049cc5
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,804 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Deler le conto…
+newFolderMenuItem=Dossier…
+newSubfolderMenuItem=Subdossier…
+newFolder=Nove dossier…
+newSubfolder=Nove subdossier…
+markFolderRead=Marcar dossier como legite;Marcar dossiers como legite
+markNewsgroupRead=Marcar le gruppo como legite;Marcar le gruppos como legite
+folderProperties=Proprietates del dossier
+newTag=Nove tag…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Acquirer le proxime #1 message de novas;Acquirer le proxime #1 messages de novas
+advanceNextPrompt=Avantiar al sequente message non legite in %S?
+titleNewsPreHost=sur
+replyToSender=Responder al expeditor
+reply=Responder
+EMLFiles=Files posta
+OpenEMLFiles=Aperir message
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=message.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Salvar le message como
+SaveAttachment=Salvar annexo
+SaveAllAttachments=Salvar tote le annexos
+DetachAttachment=Retirar annexo
+DetachAllAttachments=Retirar tote le annexos
+ChooseFolder=Seliger dossier
+LoadingMessageToPrint=Cargante le message a imprimer…
+MessageLoaded=Message cargate…
+PrintingMessage=Imprimente message…
+PrintPreviewMessage=Vista preliminar del impression del message…
+PrintingContact=Imprimente contacto…
+PrintPreviewContact=Vista preliminar del impression del contacto
+PrintingAddrBook=Impression de libro de adresses…
+PrintPreviewAddrBook=Vista preliminar del impression del libro de adresses…
+PrintingComplete=Facite.
+PreviewTitle=%S - %S
+LoadingMailMsgForPrint=(Cargamento del contento pro impression)
+LoadingMailMsgForPrintPreview=(Cargamento del contento pro vista preliminar del impression)
+saveAttachmentFailed=Impossibile salvar le annexo. Verifica le nomine del file e tenta lo de novo.
+saveMessageFailed=Impossibile salvar le message. Verifica le nomine del file e tenta lo de novo.
+fileExists=%S existe jam. Desira tu reimplaciar lo?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Falta a leger file: %1$S ration: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Discargamento de gruppos pro uso foras de linea
+downloadingMail=Discargamento de posta pro uso foras de linea
+sendingUnsent=Inviante le messages non inviate
+
+folderExists=Un dossier con iste nomine jam existe. Insere un altere nomine.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Un subdossier con le nomine '%1$S' jam existe in le dossier '%2$S'. Vole tu displaciar iste dossier usante le nove nomine '%3$S'?
+folderCreationFailed=Le dossier non pote esser create perque le nomine que tu ha specificate contine un character non recognoscite. Insere un altere nomine e tenta lo de novo.
+
+compactingFolder=Compactante dossier %S…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Compactate (appross. %1$S salvate).
+autoCompactAllFoldersTitle=Compactar dossiers
+
+# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name
+autoCompactAllFoldersMsg=Le messages que tu ha delite pote esser purgate del disco. Iste operation pote economisar circa %1$S de spatio sur disco. Selige le option hic infra pro lassar %2$S facer lo automaticamente sin demandar te.
+autoCompactNeverAskCheckbox=Remover deletion del message automatic e non plus demandar me.
+proceedButton=&Proceder
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Deler le dossier '%S' disactivara le filtro(s) associate a illo. Es tu secur de voler deler iste dossier?
+alertFilterChanged=Le filtros associate a iste dossier essera actualisate.
+filterDisabled=Le dossier '%S' non poteva esser trovate, e le filtro(s) associate a iste dossier essera disactivate. Verifica que le dossier existe e que le filtros puncta verso un dossier de destination valide.
+filterFolderDeniedLocked=Le messages non poteva esser filtrate verso le dossier '%S' perque un altere operation es in curso.
+parsingFolderFailed=Impossibile aperir le dossier %S perque illo es in uso per un altere operation. Attende le fin de iste operation e alora selige le dossier de novo.
+deletingMsgsFailed=Impossibile deler messages in le dossier %S perque illo es in uso per un altere operation. Attende le fin de iste operation e alora tenta lo de novo.
+alertFilterCheckbox=Non plus advertir me.
+compactFolderDeniedLock=Le dossier '%S' non pote esser compactate perque un altere operation es in curso. Tenta lo de novo plus tarde.
+compactFolderWriteFailed=Le dossier '%S' non poteva esser compactate perque le scriptura al dossier ha fallite. Verifica que resta satis de spatio libere sur disco e que tu ha privilegios de scriptura sur le systema de files, e tenta lo de novo.
+compactFolderInsufficientSpace=Alcun dossiers (p.ex. '%S') non pote esser compactate perque non resta satis de spatio libere sur disco. Dele alcun files e tenta lo de novo.
+filterFolderHdrAddFailed=Le messages non poteva esser filtrate verso le dossier '%S' perque le addition de un message a illo ha fallite. Verifica que le dossier es monstrate correctemente o tenta reparar lo a partir del proprietates del dossier.
+filterFolderWriteFailed=Le messages non poteva esser filtrate verso le dossier '%S' perque le scriptura al dossier ha fallite. Verifica que resta satis de spatio libere sur disco e que tu ha privilegios de scriptura sur le systema de files, e tenta lo de novo.
+copyMsgWriteFailed=Le messages non poteva esser displaciate o copiate al dossier '%S' perque le scriptura al dossier ha fallite. Pro recuperar spatio sur disco, ab le menu File, primo selige "Vacuar le corbe a papiro", postea "Compactar dossiers", alora tenta lo de novo.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Laborante sin connexion, tu non pote mover o copiar messages que non ha essite discargate pro uso sin connexion. Ab le fenestra del posta, aperi le menu File, elige Sin connexion, pois dismarca Laborar sin connexion e pois reproba.
+operationFailedFolderBusy=Le operation ha fallite perque le dossier es in uso per un altere operation. Attende le fin de iste operation e alora tenta lo de novo.
+folderRenameFailed=Le dossier non poteva esser renominate. Forsan le dossier es in curso de reanalyse o forsan le nove nomine non es valide.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S sur %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Un error ha occurrite durante le truncatura del cassa de entrata post filtrar un message verso le dossier '%1$S'. Pote esser necessari quitar %2$S e deler le file INBOX.msf.
+
+mailboxTooLarge=Le dossier %S es plen e non pote continer plus messages. Pro facer spatio pro plus messages, dele posta ancian o non desirate e compacta le dossier.
+outOfDiskSpace=Il non ha satis de spatio sur disco pro discargar nove messages. Tenta deler ancian posta, vacuar le corbe a papiro e compactar tu dossiers, alora tenta lo de novo.
+errorGettingDB=Impossibile aperir le file summario pro %S. Forsan un error occurreva sur disco,o le percurso plen es troppo longe.
+defaultServerTag=(Predefinite)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Non legite
+messageHasFlag=Stellate
+messageHasAttachment=Con annexo
+messageJunk=Indesirate
+messageExpanded=Expandite
+messageCollapsed=Contrahite
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=
)
+# Don't translate embedded "\n".
+# Don't translate strings like this: %variable%
+# as they will be replaced using JavaScript
+#
+No=No
+Save=Salvar
+More=Plus
+Less=Minus
+MoreProperties=Altere proprietates
+FewerProperties=Minus proprietates
+PropertiesAccessKey=P
+None=Nulle
+none=nulle
+OpenHTMLFile=Aperir file HTML
+OpenTextFile=Aperir file de texto
+SelectImageFile=Eliger un file imagine
+SaveDocument=Salvar le pagina
+SaveDocumentAs=Salvar le pagina como
+SaveTextAs=Salvar texto como
+EditMode=Modo redaction
+Preview=Vista preliminar
+Publish=Publicar
+PublishPage=Publicar pagina
+DontPublish=Non publicar
+SavePassword=Usar le gestor de contrasignos pro salvar iste contrasigno
+CorrectSpelling=(orthographia correcte)
+NoSuggestedWords=(nulle parolas suggerite)
+NoMisspelledWord=Nulle errores orthographic
+CheckSpellingDone=Controlo orthographic completate.
+CheckSpelling=Verificar le orthographia
+InputError=Error
+Alert=Alerta
+CantEditFramesetMsg=Impossibile rediger ensembles de quadros HTML o paginas con quadros integrate. Pro ensembles de quadros HTML, prova rediger le pagina separatemente pro cata photogramma. Pro paginas con quadros integrate, salva un copia del pagina e remove le
Codice de error: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY
"> + + + + +Le pagina que tu tenta vider non pote esser monstrate perque un error ha essite detegite in le protocollo de rete.about:config
+rights-locationawarebrowsing-term-2 = Insere geo.enabled
+rights-locationawarebrowsing-term-3 = Clicca duple sur le preferentia geo.enabled
+rights-locationawarebrowsing-term-4 = Le navigation con localisation geographic es disactivate
+rights-webservices-unbranded = Un summario del servicios web que le producto incorpora, accompaniate de instructiones sur como disactivar los, si applicabile, debe esser includite hic.
+rights-webservices-term-unbranded = Tote le terminos de servicio applicabile pro iste producto debe ser listate ci.
+rights-webservices-term-1 = { -vendor-short-name } e su contributores, licentiantes e partenarios labora pro provider le servicios le plus accurate e actualisate. Totevia nos non pote garantir que iste informationes es exhaustive e libere de errores. Pro exemplo, le servicio de navigation secur non pote identificar alcun sitos malfaciente e pote suspectar de alcun sitos secur erroneemente e in le servicio de geolocalisation, tote le localisationes retornate per nostre fornitores de servicio es estimate solmente e ni nos ni nostre fornitores garanti le precision del localisationes fornite.
+rights-webservices-term-2 = { -vendor-short-name } pote discontinuar o cambiar le Servicios a su discretion.
+rights-webservices-term-3 = Tu es benvenite a usar iste Servicios con le version accompaniante de { -brand-short-name }, e { -vendor-short-name } te concede derectos de facer lo. { -vendor-short-name } e su licentiantes reserva tote le altere derectos sur le Servicios. Iste terminos non es intendite a limitar qualcunque derectos concedite sub altere licentias de codice aperite applicabile a { -brand-short-name } e al versiones de codice fonte correspondente de { -brand-short-name }.
+rights-webservices-term-4 = Le Servicios es fornite "tal qual." { -vendor-short-name }, su contributores, licentiantes e distributores, renega tote le garantias, expresse o implicite, inclusive sin limitation, garantias que le Servicios es commerciabile e conveni pro tu propositos particular. Tu supporta tote le risco de seliger le Servicios pro tu propositos concernente le qualitate e le rendimento del Servicios. Alcun jurisdictiones non permitte le exclusion o limitation de garantias implicite, alora iste clausula non se applica a te.
+rights-webservices-term-5 = Salvo si requirite per lege, { -vendor-short-name }, su contributores, licentiantes e distributores non essera responsabilisate per qualcunque damno indirecte, incidental, consequential, punitive o exemplar decurrente de o de omne maniera concernente le uso de { -brand-short-name } e le Servicios. Le responsabilitate collective sub iste terminos non excedera $500 (cinque centos dollars). Alcun jurisdictiones non permitte le exclusion o limitation de certe damnos, alora iste exclusion e limitation pote non applicar se a te.
+rights-webservices-term-6 = Alicun tempore { -vendor-short-name } pote actualisar le terminos si necessari. Iste terminos non pote ser modificate o cancellate sin consenso scripte de { -vendor-short-name } .
+rights-webservices-term-7 = Iste terminos es governate per le leges del stato de California, SUA, excludente su conflicto de provisiones legal. Si qualcunque potion de iste terminos es tenite como invalide o non applicabile, le portiones restante remanera in tote fortia e effectos. In un eventual conflicto inter un version traducite de iste terminos e le version in lingua anglese, le version in lingua anglese prevalera.
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..967b8ff177
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+accounts-title = Contos email e novas
+show-private-data-main-text = Includer nomines de conto
+show-private-data-explanation-text = (possibilemente informationes de identification)
+accounts-ID = ID
+accounts-name = Nomine
+accounts-incoming-server = Servitor de entrata
+accounts-outgoing-servers = Servitores de exito
+accounts-server-name = Nomine
+accounts-conn-security = Securitate de connexion
+accounts-auth-method = Methodo de authentication
+accounts-default = Predefinite?
+identity-name = Identitate
+
+send-via-email = Inviar per email
+
+app-basics-telemetry = Datos de telemetria
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/accountCentral.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/accountCentral.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..9aa54b291f
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/accountCentral.ftl
@@ -0,0 +1,73 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+account-central-title = Benvenite a { -brand-full-name }
+account-settings = Parametros de conto
+
+# $accounts (Number) - the number of configured accounts
+setup-title =
+ { $accounts ->
+ [0] Elige que configurar
+ [one] Configura altere conto
+ *[other] Configura altere contos
+ }
+about-title = A proposito de { -brand-full-name }
+resources-title = Ressources
+
+release-notes =
+ .title = A proposito de { -brand-full-name }
+
+email-label = Email
+ .aria-label = Connecte a tu conto email actual
+email-description = { -brand-short-name } te consenti de connecter te a tu conto email existente, pro leger tu messages in maniera practic e efficace per le mesme application.
+
+calendar-label = Agenda
+ .aria-label = Crear un nove agenda
+calendar-description = { -brand-short-name } te consenti de tractar eventos e tener te organisate. La connexion à un agenda distante tenera tote tu aventos synchronisate inter tote tu apparatos.
+
+chat-label = Chattar
+ .aria-label = Connecte a tu conto chat
+chat-description = { -brand-short-name } te consenti de connecter te a plure contos de messages instantanee, offerente supporto pro varie platteformas.
+
+filelink-label = Filelink
+ .aria-label = Configurar Filelink
+filelink-description = Per { -brand-short-name } tu pote implementar un conveniente conto nube Filelink pro inviar facilemente attaccamentos de grande dimensiones.
+
+addressbook-label = Libro del adresses
+ .aria-label = Crear un nove libro del adresses
+addressbook-description = Per { -brand-short-name } tu pote organisar tote tu contactos in un libro del adresses. Tu pote alsi connecter te a un libro del adresses remote pro mantener tote tu contactos in synchronia.
+
+feeds-label = Fluxos
+ .aria-label = Connecter al fluxos
+feeds-description = Per { -brand-short-name } tu pote connecter te al fluxos RSS/Atom pro obtener novas e actualisationes de tote le mundo.
+
+newsgroups-label = Gruppo de novas
+ .aria-label = Connecter a un gruppo de novas
+newsgroups-description = Per { -brand-short-name } tu pote connecter te a totes le gruppos de novas que tu desira.
+
+import-title = Importar ab un altere programma
+import-paragraph = Per { -brand-short-name } tu pote importar messages email, entratas de libro del adresses, subscriptiones a fluxos, preferentias o filtros ex altere programmas de email e libros del adresses de formatos commun.
+
+import-label = Importar
+ .aria-label = Importar datos de altere programmas
+
+about-paragraph = Thunderbird es le principal application de codice libere e multi-platteforma pro le gestion de emails e agendas, gratuite pro uso personal e commercial. Nos vole mantener lo secur e continuar a meliorar lo. Un donation nos permittera de pagar le programmatores e infrastructura necessari.
+
+about-paragraph-2 = Thunderbird es financiate per usatores como te! Si tu ama Thunderbird, considera facer un donation. Le melior maniera pro esser certe que Thunderbird resta disponibile es de
+about-donation = face un donation
+
+about-paragraph-consider-donation = Thunderbird es financiate per usatores como te! Si tu ama Thunderbird, considera facer un donation. Le melior maniera pro esser certe que Thunderbird resta disponibile es de facer un donation.
+
+explore-link = Discoperi le functionalitates
+support-link = Supporto
+involved-link = Collabora
+developer-link = Documentation del disveloppator
+
+read = Leger le messages
+compose = Scriber nove messages
+search = Cercar messages
+filter = Gerer filtros de messages
+nntp-subscription = Gerer le abonamentos a gruppos
+rss-subscription = Gerer le abonamentos a feed
+e2e = Cryptation end-to-end
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..f9eb4e6f79
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+carddav-window =
+ .title = Nove libro del adresses de CardDAV
+
+carddav-dialog =
+ .buttonlabelaccept = Continuar
+ .buttonaccesskeyaccept = C
+
+carddav-experimental-warning = Le supporto pro le libro del adresses es exsperimental e poterea damificar permanentemente tu datos. Utilisar con cautela.
+
+carddav-provider-label =
+ .value = Fornitor de CardDAV
+ .accesskey = F
+
+carddav-provider-option-other = Altere fornitor…
+
+carddav-url-label =
+ .value = URL de CardDAV:
+ .accesskey = U
+
+carddav-username-label =
+ .value = Nomine de usator:
+ .accesskey = u
+carddav-username-input =
+ .placeholder = you@example.com
+
+carddav-password-label =
+ .value = Contrasigno:
+ .accesskey = C
+carddav-password-input =
+ .placeholder = Contrasigno
+
+carddav-remember-password =
+ .label = Rememorar le contrasigno
+ .accesskey = m
+
+carddav-loading = Recerca configuration…
+carddav-connection-error = Falta al connexion.
+carddav-none-found = Nulle libros del adresses, a adder al conto specificate, trovate.
+carddav-already-added = Tote le libros del adresses pro le conto specificate era jam addite.
+
+carddav-available-books = Libros del adresses disponibile:
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/addressbook/abCardDAVProperties.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/addressbook/abCardDAVProperties.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..3c786d24bf
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/addressbook/abCardDAVProperties.ftl
@@ -0,0 +1,29 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+carddav-url-label =
+ .value = URL CardDAV:
+ .accesskey = V
+carddav-refreshinterval-label =
+ .label = Synchronisar:
+ .accesskey = S
+# Variables:
+# $minutes (integer) - Number of minutes between address book synchronizations
+carddav-refreshinterval-minutes-value =
+ .label =
+ { $minutes ->
+ [one] cata minuta
+ *[other] cata { $minutes } minutas
+ }
+# Variables:
+# $hours (integer) - Number of hours between address book synchronizations
+carddav-refreshinterval-hours-value =
+ .label =
+ { $hours ->
+ [one] cata hora
+ *[other] cata { $hours } horas
+ }
+carddav-readonly-label =
+ .label = Solo lectura
+ .accesskey = l
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/menubar.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/menubar.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..bfa86be178
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/menubar.ftl
@@ -0,0 +1,25 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+## View Menu
+
+menu-view-charset =
+ .label = Codification del texto
+ .accesskey = C
+
+## Mail Toolbar
+
+toolbar-junk-button =
+ .label = Indesirate
+ .tooltiptext = Marcar le messages sequente como indesiderate
+toolbar-not-junk-button =
+ .label = Non indesirate
+ .tooltiptext = Marcar le messages sequente como non indesiderate
+toolbar-delete-button =
+ .label = Deler
+ .tooltiptext = Deler le messages o le plicas seligite
+toolbar-undelete-button =
+ .label = Restabilir
+ .tooltiptext = Restabilir le messages seligite
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/messenger.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/messenger.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..d8df715949
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/messenger.ftl
@@ -0,0 +1,36 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+about-rights-notification-text = { -brand-short-name } es un software gratuite e open-source, producite per un communitate de milles de tote le mundo.
+
+## Folder Pane
+
+folder-pane-toolbar =
+ .toolbarname = Barra del pannello de plicas
+ .accesskey = p
+folder-pane-header-label = Plicas
+
+## Folder Toolbar Header Popup
+
+folder-toolbar-hide-toolbar-toolbarbutton =
+ .label = Celar le barra de instrumentos
+ .accesskey = C
+show-all-folders-label =
+ .label = Tote le plicas
+ .accesskey = T
+show-unread-folders-label =
+ .label = Plicas non legite
+ .accesskey = n
+show-favorite-folders-label =
+ .label = Plicas favorite
+ .accesskey = f
+show-smart-folders-label =
+ .label = Plicas unificate
+ .accesskey = u
+show-recent-folders-label =
+ .label = Plicas recente
+ .accesskey = r
+folder-toolbar-toggle-folder-compact-view =
+ .label = Visualisation compacte
+ .accesskey = c
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..93253aba01
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl
@@ -0,0 +1,64 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# Addressing widget
+
+# $type (String) - the type of the addressing row
+remove-address-row-type = Remover le campo { $type }
+# $type (String) - the type of the addressing row
+remove-address-row-type-label =
+ .tooltiptext = Remover le campo { $type }
+# $type (String) - the type of the addressing row
+# $count (Number) - the number of address pills currently present in the addressing row
+address-input-type-aria-label =
+ { $count ->
+ [0] { $type }
+ [one] { $type } con un adresse, usa le clave flecha sinistre pro concentrar se sur illo.
+ *[other] { $type } con { $count } adresses, usa le clave flecha sinistre pro concentrar se sur illos.
+ }
+# $email (String) - the email address
+# $count (Number) - the number of address pills currently present in the addressing row
+pill-aria-label =
+ { $count ->
+ [one] { $email }: pulsa Enter pro rediger, Deler pro eliminar
+ *[other] { $email }, 1 de { $count }: pulsa Enter pro rediger, Deler pro eliminar.
+ }
+# $email (String) - the email address
+pill-tooltip-invalid-address = { $e-mail } non es un valide adresse e-mail
+# $email (String) - the email address
+pill-tooltip-not-in-address-book = { $e-mail } non es in tu libro del adresses
+pill-action-edit =
+ .label = Modificar le adresse
+ .accesskey = M
+pill-action-move-to =
+ .label = Mover a A
+ .accesskey = A
+pill-action-move-cc =
+ .label = Mover a Cc
+ .accesskey = C
+pill-action-move-bcc =
+ .label = Mover a Ccn
+ .accesskey = n
+# $count (Number) - the number of attachments in the attachment bucket
+attachment-bucket-count =
+ .value =
+ { $count ->
+ [1] { $count } Attachamento
+ *[other] { $count } Attachamentos
+ }
+ .accesskey = m
+# $count (Number) - the number of attachments in the attachment bucket
+attachments-placeholder-tooltip =
+ .tooltiptext =
+ { $count ->
+ [1] { $count } Attachamento
+ *[other] { $count } Attachamentos
+ }
+# { attachment-bucket-count.accesskey } - Do not localize this message.
+key-toggle-attachment-pane =
+ .key = { attachment-bucket-count.accesskey }
+button-return-receipt =
+ .label = Quitantia
+ .tooltiptext = Requirer un quitantia de retorno pro iste message
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/newInstall.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/newInstall.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..e4cc50bddd
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/newInstall.ftl
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+connection-window =
+ .title = Novas importante
+continue-button =
+ .label = Continuar
+main-text = Iste installation de { -brand-short-name } ha un nove profilo. Illo non comparti datos email, contrasignos, preferentias de usator e libros de adresses con altere installationes de { -brand-product-name } (anque { -brand-product-name }, { -brand-product-name } Beta e { -brand-product-name } Daily) sur iste computator.
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/newInstallPage.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/newInstallPage.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..046bacd91e
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/newInstallPage.ftl
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title = Novas importante
+heading = Cambios a tu profilo de { -brand-short-name }
+changed-title = Que ha cambiate?
+changed-desc-profiles = Iste installation de { -brand-short-name } ha un nove profilo. Un profilo es le collection de files ubi { -brand-product-name } salva informationes tal como datos de emails, contrasignos, preferentias de usator e libros del adresses.
+changed-desc-dedicated = Pro render plus facile e plus secur passar inter installationes de { -brand-product-name } (anque le version { -brand-product-name }, { -brand-product-name } beta e { -brand-product-name } cata die), iste installation ora ha un profilo dedicate. Illo non comparti automaticamente tu informationes salvate con altere installationes de { -brand-product-name }.
+lost = Tu non ha perdite alcun datos o personalisationes. Si tu ha jam salvate informationes in { -brand-product-name } sur iste computator, illos es ancora disponibile in un altere installation de { -brand-product-name }.
+options-title = Quales es mi optiones?
+options-do-nothing = Si tu face nihil, tu datos de profilo in { -brand-short-name } essera differente del datos de profilo in altere installationes de { -brand-product-name }.
+resources = Ressources
+about-pofiles-link = Vide e gere tu profilos
+support-link = Usar le gestor de profilos - Articulo de supporto
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..c6591bf2e9
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+set-password-window =
+ .title = Elige un contrasigno pro reservar tu clave OpenPGP
+
+set-password-legend = Elige un contrasigno
+
+set-password-message = Le contrasigno que tu ha definite hic protege le file de salveguarda del clave OpenPGP secrete que tu va crear. Tu debe definir iste contrasigno pro proceder con le salveguarda.
+
+set-password-backup-pw =
+ .value = Contrasigno reserva de clave secrete:
+
+set-password-repeat-backup-pw =
+ .value = Contrasigno reserva de clave secrete: (de novo)
+
+set-password-reminder = Importante! Si tu oblida le contrasigno del reserva del clave secrete, tu non potera restaurar iste copia de reserva plus tarde. Per favor reserva lo in un loco secur.
+
+password-quality-meter = Mesurator del qualitate del contrasigno
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..ec4f57c35e
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl
@@ -0,0 +1,22 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+openpgp-change-key-expiry-title =
+ .title = Cambiar le expiration del clave
+
+info-will-expire = Iste clave es actualmente configurate expirar le { $date }.
+info-already-expired = Iste clave ha jam expirate.
+info-does-not-expire = Iste clave es actualmente configurate expirar jammais.
+
+info-explanation-1 = Post que un clave expira, il non es plus possibile usar lo pro cryptographia o firma digital.
+
+info-explanation-2 = Pro usar iste clave pro un periodo de tempore plus longe, cambia su data de expiration e pois comparti de novo le clave public con tu companiones de conversation.
+
+expire-dont-change =
+ .label = Non cambia le data de expiration
+expire-never-label =
+ .label = Le clave jammais expirara
+expire-in-label =
+ .label = Le clave expirara in:
+expire-in-months = Menses
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..45dd18dbf0
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl
@@ -0,0 +1,16 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+openpgp-compose-key-status-intro-need-keys = Pro inviar un message cryptate testa a testa, tu debe obtener e acceptar un clave public pro cata destinatario.
+openpgp-compose-key-status-keys-heading = Disponibilitate de claves OpenPGP:
+openpgp-compose-key-status-title =
+ .title = Securitate del message OpenPGP
+openpgp-compose-key-status-recipient =
+ .label = Destinatario
+openpgp-compose-key-status-status =
+ .label = Stato
+openpgp-compose-key-status-open-details = Gerer claves pro le destinatario seligite…
+openpgp-recip-good = ok
+openpgp-recip-missing = nulle clave disponibile
+openpgp-recip-none-accepted = nulle clave acceptate
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..a7670c52cd
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl
@@ -0,0 +1,188 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# $identity (String) - the email address of the currently selected identity
+key-wizard-dialog-window =
+ .title = Adder un clave OpenPGP personal pro { $identity }
+
+key-wizard-button =
+ .buttonlabelaccept = Continuar
+ .buttonlabelhelp = Receder
+
+key-wizard-warning = Si tu ha un clave personal existente pro iste adresse email, tu deberea importar lo. Alteremente tu non habera accesso a tu archivos de emails cryptate, ni potera leger emails in arrivata cryptate de illes qui usa ancora tu clave existente.
+
+key-wizard-learn-more = Saper plus
+
+radio-create-key =
+ .label = Generar clave OpenPGP
+ .accesskey = c
+
+radio-import-key =
+ .label = Importar un existente clave OpenPGP
+ .accesskey = I
+
+radio-gnupg-key =
+ .label = Usa tu clave externe per GnuPG (e.g. de un smartcard)
+ .accesskey = U
+
+## Generate key section
+
+openpgp-generate-key-title = Generar clave OpenPGP
+
+openpgp-generate-key-info = Le generation de clave pote occupar usque plure minutas pro completar. Non exir del application durante que es in curso le generation del clave. Navigar activemente o exequer operationes intensive pro le disco durante le generation del clave replena le 'piscina aleatori' e accelera le procedura. Tu sera alertate quando generation del clave es completate.
+
+openpgp-keygen-expiry-title = Expiration del clave
+
+openpgp-keygen-expiry-description = Defini le expiration tempore de tu clave generate novemente. Tu pote plus tarde controlar le data pro extender lo si necessari.
+
+radio-keygen-expiry =
+ .label = Le clave expirara in:
+ .accesskey = x
+
+radio-keygen-no-expiry =
+ .label = Le clave non expira
+ .accesskey = n
+
+openpgp-keygen-days-label =
+ .label = dies
+openpgp-keygen-months-label =
+ .label = menses
+openpgp-keygen-years-label =
+ .label = annos
+
+openpgp-keygen-advanced-title = Parametros avantiate
+
+openpgp-keygen-advanced-description = Controlar le parametros avantiate de tu clave OpenPGP.
+
+openpgp-keygen-keytype =
+ .value = Typo de clave:
+ .accesskey = t
+
+openpgp-keygen-keysize =
+ .value = Dimension del clave:
+ .accesskey = D
+
+openpgp-keygen-type-rsa =
+ .label = RSA
+
+openpgp-keygen-type-ecc =
+ .label = ECC (curva elliptic)
+
+openpgp-keygen-button = Generar clave
+
+openpgp-keygen-progress-title = Generation de tu nove clave OpenPGP…
+
+openpgp-keygen-import-progress-title = Importation de tu claves OpenPGP…
+
+openpgp-import-success = Claves OpenPGP importate con successo!
+
+openpgp-import-success-title = Completar le procedura de importation
+
+openpgp-import-success-description = Pro initiar usar tu clave OpenPGP importate pro cryptographia email, claude iste fenestra de dialogo e accede a tu parametros de conto pro eliger lo.
+
+openpgp-keygen-confirm =
+ .label = Confirmar
+
+openpgp-keygen-dismiss =
+ .label = Cancellar
+
+openpgp-keygen-cancel =
+ .label = Cancellar procedura…
+
+openpgp-keygen-import-complete =
+ .label = Clauder
+ .accesskey = C
+
+openpgp-keygen-missing-username = Il ha nulle nomine specific pro le actual conto. Insere un valor in le campo · "Tu nomine" in le parametros del conto.
+openpgp-keygen-long-expiry = Tu non pote crea un clave que expira in plus de 100 annos.
+openpgp-keygen-short-expiry = Tu clave debe esser valide pro al minus un die.
+
+openpgp-keygen-ongoing = Generation del clave jam in curso!
+
+openpgp-keygen-error-core = Impossibile initialisar le servicio nucleo de OpenPGP
+
+openpgp-keygen-error-failed = Generation del clave OpenPGP fallite inexpectatemente
+
+# $identity (String) - the newly generate OpenPGP Key
+openpgp-keygen-error-revocation = Clave OpenPGP create con successo, ma falta a obtener le revocation pro le clave { $key }
+
+openpgp-keygen-abort-title = Abortar le generation del clave?
+openpgp-keygen-abort = Generation del clave OpenPGP actualmente in curso, desira tu vermente cancellar lo?
+
+# $identity (String) - the name and email address of the currently selected identity
+openpgp-key-confirm = Generar clave public e secrete pro { $identity }?
+
+## Import Key section
+
+openpgp-import-key-title = Importar un clave OpenPGP personal existente
+
+openpgp-import-key-legend = Eliger un file reservate previemente.
+
+openpgp-import-key-description = Tu pote importar claves personal que ha essite create con altere software OpenPGP.
+
+openpgp-import-key-info = Altere software pote describer un clave personal per terminos alternative tal como tu proprie clave, secrete clave, clave private o par de claves.
+
+# $count (Number) - the number of keys found in the selected files
+openpgp-import-key-list-amount =
+ { $count ->
+ [one] Thunderbird trovava un clave que pote esser importate.
+ *[other] Thunderbird trovava { $count } claves que pote esser importate.
+ }
+
+openpgp-import-key-list-description = Confirmar que le claves pote esser tractate como tu claves personal. Solo claves que tu mesme ha create e que monstrar tu proprie identitate debe esser usate como claves personal. Tu pote cambiar iste option plus tarde in le fenestra de dialogo Proprietates del clave.
+
+openpgp-import-key-list-caption = Le claves marcate pro esser tractate como claves personal sera presentate in le section Cryptographia end-to-end. Los altere sera disponibile intra le gestor del claves.
+
+openpgp-passphrase-prompt-title = Phrase contrasigno obligatori
+
+# $identity (String) - the id of the key being imported
+openpgp-passphrase-prompt = Insere le phrase contrasigno pro disblocar le sequente clave: { $key }
+
+openpgp-import-key-button =
+ .label = Elige le file a importar…
+ .accesskey = E
+
+import-key-file = Importar le file clave OpenPGP
+
+import-key-personal-checkbox =
+ .label = Tractar iste clave como clave personal
+
+gnupg-file = Files GnuPG
+
+import-error-file-size = Error! Files major de 5MB non es supportate.
+
+# $error (String) - the reported error from the failed key import method
+import-error-failed = Error! Falta a importar file. { $error }
+
+# $error (String) - the reported error from the failed key import method
+openpgp-import-keys-failed = Error! Falta a importar claves. { $error }
+
+openpgp-import-identity-label = Identitate
+
+openpgp-import-fingerprint-label = Dactylogramma
+
+openpgp-import-created-label = Create
+
+openpgp-import-bits-label = Bits
+
+openpgp-import-key-props =
+ .label = Proprietates del clave
+ .accesskey = P
+
+## External Key section
+
+openpgp-external-key-title = Clave GnuPG externe
+
+openpgp-external-key-description = Configurar un clave GnuPG externe per le introduction del ID clave
+
+openpgp-external-key-info = In addition, tu debe usar le gestor del claves pro importar e acceptar le clave public correspondente.
+
+openpgp-external-key-warning = Tu pote configurar un singule clave GnuPG externe. Tu previe entrata sera supplantate.
+
+openpgp-save-external-button = Salvar ID del clave
+
+openpgp-external-key-label = ID del clave secrete:
+
+openpgp-external-key-input =
+ .placeholder = 123456789341298340
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..050954cfff
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+## Message Header Encryption Button
+
+message-header-show-security-info-key = M
+# $type (String) - the shortcut key defined in the message-header-show-security-info-key
+message-security-button =
+ .title =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Monstrar informationes securitate message (⌘ ⌥ { message-header-show-security-info-key })
+ *[other] Monstrar informationes securitate message (Ctrl+Alt+{ message-header-show-security-info-key })
+ }
+openpgp-view-signer-key =
+ .label = Vider clave del signatario
+openpgp-view-your-encryption-key =
+ .label = Vider tu clave de decryptation
+openpgp-openpgp = OpenPGP
+openpgp-no-sig = Nulle firma digital
+openpgp-uncertain-sig = Firma digital incerte
+openpgp-invalid-sig = Firma digital invalide
+openpgp-good-sig = Firma digital bon
+openpgp-sig-uncertain-no-key = Iste message include una firma digital, ma il es incerte si illo es correcte. Pro verificar le firma, tu debe obtener un copia del clave public del signatario.
+openpgp-sig-uncertain-uid-mismatch = Iste message include una firma digital, ma un discordantia ha essite revelate: le message ha essite inviate per un adresse email que non concorda con le clave public del signatario.
+openpgp-sig-uncertain-not-accepted = Iste message include una firma digital, ma tu non ha ancora decidite se le clave del signatario es acceptabile pro te.
+openpgp-sig-invalid-rejected = Iste message include una firma digital, ma tu ha previemente decidite rejectar le clave del signatario.
+openpgp-sig-invalid-technical-problem = Iste message contine una firma digital, ma un error technic ha essite revelate: o le message ha essite corrumpite, o modificate per alcuno altere.
+openpgp-sig-valid-unverified = Iste message include una firma digital valide ex un clave que tu ha jam acceptate. Totevia, tu non ha ancora verificate que le expeditor es realmente le proprietario de iste clave.
+openpgp-sig-valid-verified = Iste message include una firma digital valide ex un clave verificate.
+openpgp-sig-valid-own-key = Iste message include una firma digital valide de tu clave personal.
+openpgp-sig-key-id = ID de clave signator: { $key }
+openpgp-sig-key-id-with-subkey-id = ID de clave signator: { $key } (ID de sub clave: { $subkey })
+openpgp-enc-key-id = Tu ID de clave de decryptation: { $key }
+openpgp-enc-key-with-subkey-id = ID de clave de decryptation: { $key } (ID de sub clave: { $subkey })
+openpgp-unknown-key-id = Clave incognite
+openpgp-other-enc-additional-key-ids = In addition, le message ha essite cryptate pro le proprietarios del sequente claves:
+openpgp-other-enc-all-key-ids = Le message ha essite cryptate pro le proprietarios del sequente claves:
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..5bce8d4a88
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl
@@ -0,0 +1,30 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+openpgp-one-recipient-status-title =
+ .title = Securitate del message OpenPGP
+openpgp-one-recipient-status-status =
+ .label = Stato
+openpgp-one-recipient-status-key-id =
+ .label = ID de clave
+openpgp-one-recipient-status-created-date =
+ .label = Create
+openpgp-one-recipient-status-expires-date =
+ .label = Expira
+openpgp-one-recipient-status-open-details =
+ .label = Aperir le detalios e rediger le acceptation…
+openpgp-one-recipient-status-discover =
+ .label = Discoperir claves nove o actualisate
+
+openpgp-one-recipient-status-instruction1 = Pro inviar un message cryptate end-to-end a un destinatario, tu debe obtener su clave public OpenPGP e marcar lo como acceptate.
+openpgp-one-recipient-status-instruction2 = Pro obtener su clave public, importa lo ab le e-mail que illes te ha inviate e que include illo. In alternativa, tu pote tentar de discoperir lor clave public sur un directorio.
+
+openpgp-key-own = Acceptate (clave personal)
+openpgp-key-secret-not-personal = Non usabile
+openpgp-key-verified = Acceptate (verificate)
+openpgp-key-unverified = Acceptate (non-verificate)
+openpgp-key-undecided = Non acceptate (non-decidite)
+openpgp-key-rejected = Non acceptate (rejectate)
+
+openpgp-intro = Activar claves public pro { $key }
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..c5c7b1e5a1
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl
@@ -0,0 +1,49 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+openpgp-manage-keys-openpgp-cmd =
+ .label = Gestor de clave OpenPGP
+ .accesskey = O
+openpgp-ctx-decrypt-open =
+ .label = Decryptar e aperir
+ .accesskey = D
+openpgp-ctx-decrypt-save =
+ .label = Decryptar e salvar como…
+ .accesskey = c
+openpgp-ctx-import-key =
+ .label = Importar le clave OpenPGP
+ .accesskey = I
+openpgp-ctx-verify-att =
+ .label = Verificar le firma
+ .accesskey = V
+openpgp-has-sender-key = Iste message assere continer le clave public OpenPGP del expeditor.
+openpgp-be-careful-new-key = ATTENTION: Le nove clave public OpenPGP in iste message differe del claves public que tu previemente ha acceptate pro { $email }.
+openpgp-import-sender-key =
+ .label = Importar…
+openpgp-search-keys-openpgp =
+ .label = Discoperir le clave OpenPGP
+openpgp-missing-signature-key = Iste message ha essite signate con un clave que tu ancora non ha.
+openpgp-search-signature-key =
+ .label = Discoperir…
+# Don't translate the terms "OpenPGP" and "MS-Exchange"
+openpgp-broken-exchange-opened = Isto es un message OpenPGP apparentemente corrumpite per MS-Exchange e que non pote esser reparate perque illo es aperite ab un file local. Copia le message in un plica de email pro tentar un reparation automatic.
+openpgp-broken-exchange-info = Si le contentos del message non es monstrate como expectate, tu pote provar un reparation automatic.
+openpgp-broken-exchange-repair =
+ .label = Reparar le message
+openpgp-broken-exchange-wait = Per favor attende…
+openpgp-cannot-decrypt-because-mdc =
+ Isto es un message cryptate que usa un vetere e vulnerabile mechanismo.¶
+ Illo poterea haber essite modificate durante le transito, con le intention de robar su contentos.¶
+ Pro impedir iste risco, le contentos non es monstrate.
+openpgp-cannot-decrypt-because-missing-key = Le clave secrete que es necessari pro decifrar iste message non es disponibile.
+openpgp-partially-signed =
+ Solo un sub-ensemble de iste message ha essite signate digitalmente per le OpenPGP.¶
+ Si tu clicca le button de verification, le partes non protegite sera celate e le stato del firma digital essera monstrate.
+openpgp-partially-encrypted =
+ Solo un sub-ensemble de iste message ha essite cryptate per OpenPGP.¶
+ Le partes legibile del message que es jam monstrate non ha essite cryptate.¶
+ Si tu clicca le button de decryptation, le contentos del partes cryptate essera monstrate.
+openpgp-reminder-partial-display = Memento: le message monstrate infra es solo un sub-ensemble del message original.
+openpgp-partial-verify-button = Verificar
+openpgp-partial-decrypt-button = Decryptar
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..1cb226b9d2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl
@@ -0,0 +1,642 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+e2e-intro-description = Pro inviar messages cifrate o signate digitalmente, tu debe configurar un technologia de cryptographia OpenPGP o S/MIME.
+e2e-intro-description-more = Elige tu clave personal pro activar le uso de OpenPGP o tu certificato personal pro activar le uso de S/MIME. Pro un clave personal o un certificato tu debe haber le correspondente clave secrete.
+openpgp-key-user-id-label = Count/ID usator
+openpgp-keygen-title-label =
+ .title = Generar clave OpenPGP
+openpgp-cancel-key =
+ .label = Cancellar
+ .tooltiptext = Cancellar generation de clave
+openpgp-key-gen-expiry-title =
+ .label = Expiration del clave
+openpgp-key-gen-expire-label = Le clave expirara in:
+openpgp-key-gen-days-label =
+ .label = dies
+openpgp-key-gen-months-label =
+ .label = menses
+openpgp-key-gen-years-label =
+ .label = annos
+openpgp-key-gen-no-expiry-label =
+ .label = Le clave non expira
+openpgp-key-gen-key-size-label = Dimension del clave:
+openpgp-key-gen-console-label = Generation del clave
+openpgp-key-gen-key-type-label = Typo de clave
+openpgp-key-gen-key-type-rsa =
+ .label = RSA
+openpgp-key-gen-key-type-ecc =
+ .label = ECC (curva elliptic)
+openpgp-generate-key =
+ .label = Generar clave
+ .tooltiptext = Genera un nove clave conforme a OpenPGP pro cryptation o firma
+openpgp-advanced-prefs-button-label =
+ .label = Avantiate…
+openpgp-keygen-desc = Nota: Le generation de clave pote occupar usque plure minutas pro completar. Non exir del application durante que es in curso le generation del clave. Navigar activemente o exequer operationes intensive pro le disco durante le generation del clave replena le 'piscina aleatori' e accelera le procedura. Tu sera alertate quando generation del clave es completate.
+openpgp-key-expiry-label =
+ .label = Date de expiration
+openpgp-key-id-label =
+ .label = ID de clave
+openpgp-cannot-change-expiry = La structura de iste clave es complexe, la cambio de su data de expiration non es supportate.
+openpgp-key-man-title =
+ .title = Gestor de clave OpenPGP
+openpgp-key-man-generate =
+ .label = Nove par de claves
+ .accesskey = N
+openpgp-key-man-gen-revoke =
+ .label = Certificato de revocation
+ .accesskey = r
+openpgp-key-man-ctx-gen-revoke-label =
+ .label = Genera e salva le certificato de revocation
+openpgp-key-man-file-menu =
+ .label = File
+ .accesskey = F
+openpgp-key-man-edit-menu =
+ .label = Rediger
+ .accesskey = R
+openpgp-key-man-view-menu =
+ .label = Vider
+ .accesskey = V
+openpgp-key-man-generate-menu =
+ .label = Generar
+ .accesskey = G
+openpgp-key-man-keyserver-menu =
+ .label = Servitor de clave
+ .accesskey = c
+openpgp-key-man-import-public-from-file =
+ .label = Importar clave(s) public ex file
+ .accesskey = e
+openpgp-key-man-import-secret-from-file =
+ .label = Importar clave(s) secrete ex file
+openpgp-key-man-import-sig-from-file =
+ .label = Importar revocation(es) ex file
+openpgp-key-man-import-from-clipbrd =
+ .label = Importar clave(s) ex area de transferentia
+ .accesskey = t
+openpgp-key-man-import-from-url =
+ .label = Importar clave(s) ex URL
+ .accesskey = U
+openpgp-key-man-export-to-file =
+ .label = Exportar clave(s) public a file
+ .accesskey = a
+openpgp-key-man-send-keys =
+ .label = Inviar clave(s) public per email
+ .accesskey = e
+openpgp-key-man-backup-secret-keys =
+ .label = Reservar clave(s) public in file
+ .accesskey = R
+openpgp-key-man-discover-cmd =
+ .label = Discoperir claves online
+ .accesskey = D
+openpgp-key-man-discover-prompt = Pro discoperir claves OpenPGP online, sur servitores-de-claves o per le protocollo WKD, Insere un adresse email o a ID de clave.
+openpgp-key-man-discover-progress = In cerca…
+openpgp-key-copy-key =
+ .label = Copiar clave public
+ .accesskey = C
+openpgp-key-export-key =
+ .label = Exportar un clave public a file
+ .accesskey = x
+openpgp-key-backup-key =
+ .label = Reservar un clave public in un file
+ .accesskey = R
+openpgp-key-send-key =
+ .label = Inviar un clave public per email
+ .accesskey = I
+openpgp-key-man-copy-to-clipbrd =
+ .label = Copiar un clave public al area de transferentia
+ .accesskey = C
+openpgp-key-man-copy-key-ids =
+ .label =
+ { $count ->
+ [one] Copiar le ID clave al area de transferentia
+ *[other] Copiar le IDs clave al area de transferentia
+ }
+ .accesskey = C
+openpgp-key-man-copy-fprs =
+ .label =
+ { $count ->
+ [one] Copiar impression digital al area de transferentia
+ *[other] Copiar impressiones digital al area de transferentia
+ }
+ .accesskey = C
+openpgp-key-man-copy-to-clipboard =
+ .label =
+ { $count ->
+ [one] Copiar un clave public al area de transferentia
+ *[other] Copiar claves public al area de transferentia
+ }
+ .accesskey = C
+openpgp-key-man-ctx-expor-to-file-label =
+ .label = Exportar claves a file
+openpgp-key-man-ctx-copy-to-clipbrd-label =
+ .label = Copiar un clave public al area de transferentia
+openpgp-key-man-ctx-copy =
+ .label = Copiar
+ .accesskey = C
+openpgp-key-man-ctx-copy-fprs =
+ .label =
+ { $count ->
+ [one] Impression digital
+ *[other] Impressiones digital
+ }
+ .accesskey = I
+openpgp-key-man-ctx-copy-key-ids =
+ .label =
+ { $count ->
+ [one] ID de clave
+ *[other] IDs de clave
+ }
+ .accesskey = I
+openpgp-key-man-ctx-copy-public-keys =
+ .label =
+ { $count ->
+ [one] Clave public
+ *[other] Claves public
+ }
+ .accesskey = p
+openpgp-key-man-close =
+ .label = Clauder
+openpgp-key-man-reload =
+ .label = Recargar cache del clave
+ .accesskey = R
+openpgp-key-man-change-expiry =
+ .label = Cambiar data de expiration
+ .accesskey = C
+openpgp-key-man-del-key =
+ .label = Deler le clave(s)
+ .accesskey = D
+openpgp-delete-key =
+ .label = Deler le clave
+ .accesskey = D
+openpgp-key-man-revoke-key =
+ .label = Revocar le clave
+ .accesskey = R
+openpgp-key-man-key-props =
+ .label = Proprietates del clave
+ .accesskey = P
+openpgp-key-man-key-more =
+ .label = Plus
+ .accesskey = P
+openpgp-key-man-view-photo =
+ .label = ID de photo
+ .accesskey = I
+openpgp-key-man-ctx-view-photo-label =
+ .label = Vider ID photo
+openpgp-key-man-show-invalid-keys =
+ .label = Monstrar claves invalide
+ .accesskey = M
+openpgp-key-man-show-others-keys =
+ .label = Monstrar claves ab altere claves
+ .accesskey = M
+openpgp-key-man-user-id-label =
+ .label = Nomine
+openpgp-key-man-fingerprint-label =
+ .label = Dactylogramma
+openpgp-key-man-select-all =
+ .label = Seliger tote le claves
+ .accesskey = S
+openpgp-key-man-empty-tree-tooltip =
+ .label = Insere terminos de recerca in le cassa supra
+openpgp-key-man-nothing-found-tooltip =
+ .label = Nulle claves concorda tu terminos de recerca
+openpgp-key-man-please-wait-tooltip =
+ .label = Attende durante que le claves es cargate…
+openpgp-key-man-filter-label =
+ .placeholder = Cercar claves
+openpgp-key-man-select-all-key =
+ .key = e
+openpgp-key-man-key-details-key =
+ .key = I
+openpgp-key-details-title =
+ .title = Proprietates del clave
+openpgp-key-details-signatures-tab =
+ .label = Certificationes
+openpgp-key-details-structure-tab =
+ .label = Structura
+openpgp-key-details-uid-certified-col =
+ .label = ID usator/Certificate per
+openpgp-key-details-user-id2-label = Presumite proprietario de clave
+openpgp-key-details-id-label =
+ .label = ID
+openpgp-key-details-key-type-label = Typo
+openpgp-key-details-key-part-label =
+ .label = Parte del clave
+openpgp-key-details-algorithm-label =
+ .label = Algorithmo
+openpgp-key-details-size-label =
+ .label = Dimension
+openpgp-key-details-created-label =
+ .label = Crear
+openpgp-key-details-created-header = Create
+openpgp-key-details-expiry-label =
+ .label = Date de expiration
+openpgp-key-details-expiry-header = Date de expiration
+openpgp-key-details-usage-label =
+ .label = Uso
+openpgp-key-details-fingerprint-label = Dactylogramma
+openpgp-key-details-sel-action =
+ .label = Eliger le action…
+ .accesskey = E
+openpgp-key-details-also-known-label = Presumite identitates alternative del proprietario clave:
+openpgp-card-details-close-window-label =
+ .buttonlabelaccept = Clauder
+openpgp-acceptance-label =
+ .label = Tu acceptation
+openpgp-acceptance-rejected-label =
+ .label = No, rejectar iste clave.
+openpgp-acceptance-undecided-label =
+ .label = Non ancora, forsan plus tarde.
+openpgp-acceptance-unverified-label =
+ .label = Si, ma io non ha verificate que isto es le clave correcte.
+openpgp-acceptance-verified-label =
+ .label = Si, io ha verificate personalmente que isto es de facto le correcte impression digital.
+key-accept-personal =
+ Pro iste clave, tu ha le parte public e le secrete. Tu pote usar lo como clave personal.
+ Si iste clave ha essite date te per alcuno altere, alora non usa lo como clave personal.
+key-personal-warning = Ha tu create iste clave tu mesme e le proprietate del clave monstrate se refere a te mesme?
+openpgp-personal-no-label =
+ .label = No, non usar lo como mi clave personal.
+openpgp-personal-yes-label =
+ .label = Si, tractar iste clave como clave personal.
+openpgp-copy-cmd-label =
+ .label = Copiar
+
+## e2e encryption settings
+
+# $count (Number) - the number of configured keys associated with the current identity
+# $identity (String) - the email address of the currently selected identity
+openpgp-description =
+ { $count ->
+ [0] Thunderbird non ha un clave openpgp personal pro { $identity }
+ [one] Thunderbird ha trovate { $count } clave personal OpenPGP associate con { $identity }
+ *[other] Thunderbird ha trovate { $count } claves personal OpenPGP associate con { $identity }
+ }
+# $count (Number) - the number of configured keys associated with the current identity
+# $key (String) - the currently selected OpenPGP key
+openpgp-selection-status =
+ { $count ->
+ [0] Eliger un clave valide pro activar le protocollo OpenPGP.
+ [one] Tu actual configuration usa ID clave { $key }
+ *[other] Tu actual configuration usa ID clave { $key }
+ }
+# $key (String) - the currently selected OpenPGP key
+openpgp-selection-status-error = Tu actual configuration usa le ID clave { $key }, que es expirate.
+openpgp-add-key-button =
+ .label = Adder clave…
+ .accesskey = A
+e2e-learn-more = Saper plus
+openpgp-keygen-success = Clave OpenPGP generate con successo!
+openpgp-keygen-import-success = Clave OpenPGP importate con successo!
+openpgp-keygen-external-success = ID clave GnuPG externe salvate!
+
+## OpenPGP Key selection area
+
+openpgp-radio-none =
+ .label = Nulle
+openpgp-radio-none-desc = Non usa OpenPGP pro iste identitate.
+# $key (String) - the expiration date of the OpenPGP key
+openpgp-radio-key-expires = Expira le: { $date }
+openpgp-key-expires-image =
+ .tooltiptext = Le clave expira in minus de 6 menses
+# $key (String) - the expiration date of the OpenPGP key
+openpgp-radio-key-expired = Expirate le: { $date }
+openpgp-key-expired-image =
+ .tooltiptext = Clave expirate
+openpgp-key-expand-section =
+ .tooltiptext = Plus de informationes
+openpgp-key-revoke-title = Revocar le clave
+openpgp-key-edit-title = Cambiar claves OpenPGP
+openpgp-key-edit-date-title = Prorogar data de expiration
+openpgp-manager-description = Usa le Gestor de clave OpenPGP pro vider e gerer le claves public de tu correspondentes e tote le altere claves non in le lista de presentation supra.
+openpgp-manager-button =
+ .label = Gestor de clave OpenPGP
+ .accesskey = c
+openpgp-key-remove-external =
+ .label = Remover clave GnuPG externe
+ .accesskey = e
+key-external-label = Clave GnuPG externe
+# Strings in keyDetailsDlg.xhtml
+key-type-public = clave public
+key-type-primary = clave primari
+key-type-subkey = sub-clave
+key-type-pair = copula de claves (clave secrete e clave public)
+key-expiry-never = nunquam
+key-usage-encrypt = Cryptar
+key-usage-sign = Signar
+key-usage-certify = Certificar
+key-usage-authentication = Authentication
+key-does-not-expire = Le clave non expira
+key-expired-date = Le clave ha expirate le { $keyExpiry }
+key-expired-simple = Le clave ha expirate
+key-revoked-simple = Le clave ha essite revocate
+key-do-you-accept = Accepta tu iste clave pro verificante firmas digital e pro cryptar messages?
+key-accept-warning = Evita acceptar un clave picaresc. Usa un canal de communication in ultra al email pro verificar le dactylogramma de clave de tu correspondente.
+# Strings enigmailMsgComposeOverlay.js
+cannot-use-own-key-because = Impossibile inviar le message, perque il ha un problema con tu clave personal. { $problem }
+cannot-encrypt-because-missing = Impossibile inviar iste message con cryptographia end-to-end, perque il ha problemas con le claves del sequente destinatarios: { $problem }
+window-locked = Le fenestra de composition es blocate; invio cancellate
+# Strings in mimeDecrypt.jsm
+mime-decrypt-encrypted-part-attachment-label = Parte de message cryptate
+mime-decrypt-encrypted-part-concealed-data = Isto es un parte de message cryptate. Tu debe aperir lo in un fenestra separate cliccante sur le annexo.
+# Strings in keyserver.jsm
+keyserver-error-aborted = Abortate
+keyserver-error-unknown = Un error incognite occurreva
+keyserver-error-server-error = Le servitor-de-clave ha signalate un error.
+keyserver-error-import-error = Falta a importar le clave discargate.
+keyserver-error-unavailable = Servitor-de-claves indisponibile
+keyserver-error-security-error = Le servitor non supporta accesso cryptate.
+keyserver-error-certificate-error = Le certificato del servitor-de-claves non es valide.
+keyserver-error-unsupported = Le servitor-de-claves non es disponibile.
+# Strings in mimeWkdHandler.jsm
+wkd-message-body-req =
+ Tu fornitor de servicios email ha processate tu requesta de cargar tu clave public in le directorio de clave web OpenPGP.
+ Confirma pro completar le publication de tu clave public.
+wkd-message-body-process =
+ Isto es un email correlate al processo automatic pro cargar tu clave public in le directorio claves web OpenPGP.
+ Tu non debe prender ulle action manual a iste puncto.
+# Strings in persistentCrypto.jsm
+converter-decrypt-body-failed =
+ Impossibile decifrar message con subjecto
+ { $subject }.
+ Vole tu reprobar con un differente phrase contrasigno o saltar le message?
+# Strings in gpg.jsm
+unknown-signing-alg = Algorithmo de signar incognite (ID: { $id })
+unknown-hash-alg = Incognite cryptographic hash (ID: { $id })
+# Strings in keyUsability.jsm
+expiry-key-expires-soon =
+ Tu clave { $desc } expirara in minus de { $dies } dies.
+ Nos consilia que tu crea un nove copula de claves e configura le contos correspondente pro usar lo.
+expiry-keys-expire-soon =
+ Tu sequente claves expirara in minus de { $dies } dies:{ $desc }.
+ Nos te consilia crear nove claves e configurar le contos correspondente pro usar los.
+expiry-key-missing-owner-trust =
+ Tu clave secrete { $desc } es carente de fide.
+ Nos te consilia configurar le "confidentia de certificationes" a "finite" in proprietates del clave.
+expiry-keys-missing-owner-trust =
+ Le sequente de tu claves secrete es carente de fide.
+ { $desc }.
+ Nos te consilia configurar le "confidentia de certificationes" a "finite" in proprietates del clave.
+expiry-open-key-manager = Aperir le gestor de clave OpenPGP
+expiry-open-key-properties = Aperir proprietates del clave
+# Strings filters.jsm
+filter-folder-required = Tu debe eliger un plica de destination.
+filter-decrypt-move-warn-experimental =
+ ATTENTION - le action del filtro "Decifrar permanentemente" pote ducer a destruer messages.
+ Nos consilia fortemente que tu prova primo le filtro "Crear copia decifrate", test le resultato accuratemente e comenciar a usar iste filtro solo un vice que tu es satisfacite del resultato.
+filter-term-pgpencrypted-label = Cryptate OpenPGP
+filter-key-required = Tu debe seliger un clave destinatario.
+filter-key-not-found = Impossibile trover un clave de cryptation pro '{ $desc }'.
+filter-warn-key-not-secret =
+ ATTENTION - le action del filtro "Cryptar al clave" replacia le destinatarios.
+ Si tu non ha le secreto clave secrete pro '{ $desc }' tu non potera plus leger le emails.
+# Strings filtersWrapper.jsm
+filter-decrypt-move-label = Decryptar permanentemente (OpenPGP)
+filter-decrypt-copy-label = Crear copia decryptate (OpenPGP)
+filter-encrypt-label = Crypta tu clave (OpenPGP)
+# Strings in enigmailKeyImportInfo.js
+import-info-title =
+ .title = Claves importate con successo
+import-info-bits = Bits
+import-info-created = Create
+import-info-fpr = Dactylogramma
+import-info-details = Vider detalios e gerer acceptation del clave
+import-info-no-keys = Nulle claves importate
+# Strings in enigmailKeyManager.js
+import-from-clip = Vole tu importar alcun claves ab area de transferentia?
+import-from-url = Discargar clave public ex iste URL:
+copy-to-clipbrd-failed = Impossibile copiar le clave(s) seligite in le area de transferentia.
+copy-to-clipbrd-ok = Clave(s) copiate in le area de transferentia
+delete-secret-key =
+ ATTENTION: Tu va deler un clave secrete!
+
+ Si tu dele tu clave secrete, tu non potera plus decifrar ulle messages cryptate pro ille clave, ni tu potera revocar lo.
+
+ Desira tu vermente deler AMBE: le clave de secrete e le clave public
+ '{ $userId }'?
+delete-mix =
+ ATTENTION: Tu va deler le claves secrete!
+ Si tu dele tu clave secrete, tu non sera plus capace a decifrar ulle messages cryptate pro ille clave.
+ Vole tu vermente deler AMBE, le claves secrete e public seligite?
+delete-pub-key =
+ Vole tu deler le clave public
+ '{ $userId }'?
+delete-selected-pub-key =
+ Vole tu deler le claves public
+ '{ $userId }'?
+refresh-all-question = Tu non ha seligite ulle clave. Desira tu refrescar tote le claves?
+key-man-button-export-sec-key = Exportar claves &Secrete
+key-man-button-export-pub-key = Exportar solo claves &public
+key-man-button-refresh-all = &Refrescar tote le claves
+key-man-loading-keys = Cargamento claves, attende…
+ascii-armor-file = Files ASCII Armored (*.asc)
+no-key-selected = Tu debe eliger al minus un clave pro exequer le seligite operation
+export-to-file = Exportar un clave public a file
+export-keypair-to-file = Exportar clave secrete e public a file
+export-secret-key = Vole tu includer le clave secrete in le file clave OpenPGP salvate?
+save-keys-ok = Claves salvate con successo.
+save-keys-failed = Salvamento claves fallite!
+default-pub-key-filename = Claves-public-exportate
+default-pub-sec-key-filename = Reserva-de-claves-secrete
+refresh-key-warn = ATTENTION: secundo le numero de claves e le velocitate de connexion, le actualisation de tote le claves pote esser un processo bastante longe!
+preview-failed = Impossibile leger file clave public.
+general-error = Error: { $reason }
+dlg-button-delete = &Deler
+
+## Account settings export output
+
+openpgp-export-public-success = Clave public exportate con successo!
+openpgp-export-public-fail = Impossibile exportar le clave public seligite!
+openpgp-export-secret-success = Clave secrete exportate con successo!
+openpgp-export-secret-fail = Impossibile exportar le clave secrete seligite!
+# Strings in keyObj.jsm
+key-ring-pub-key-revoked = Le clave { $userId } (ID clave { $keyId }) es revocate.
+key-ring-pub-key-expired = Le clave { $userId } (ID clave { $keyId }) es expirate.
+key-ring-key-disabled = Le clave { $userId } (ID clave { $keyId }) es disactivate e non pote esser usate.
+key-ring-key-invalid = Le clave { $userId } (ID clave { $keyId }) non es valide.
+key-ring-key-not-trusted = Le clave { $userId } (ID clave { $keyId }) non es bastante digne de fide. Configura le nivello de acceptation de tu clave pro usar lo pro signatura a "finite".
+key-ring-no-secret-key = Tu non pare haber le clave secrete pro { $userId } (ID clave { $keyId }) sur tu anello de claves; tu non pote usa le clave pro signar.
+key-ring-pub-key-not-for-signing = Le clave { $userId } (ID clave { $keyId }) non pote esser usate pro signar.
+key-ring-pub-key-not-for-encryption = Le clave { $userId } (ID clave { $keyId }) non pote esser usate pro cryptar.
+key-ring-sign-sub-keys-revoked = Tote le sub-claves-firma del clave { $userId } (ID clave { $keyId }) es expirate.
+key-ring-sign-sub-keys-expired = Tote le sub-claves-firma del clave { $userId } (ID clave { $keyId }) es expirate.
+key-ring-sign-sub-keys-unusable = Tote le sub-claves firma del clave { $userId } (ID clave { $keyId }) es revocate, expirate o alteremente inusabile.
+key-ring-enc-sub-keys-revoked = Tote le sub-claves-firma del clave { $userId } (ID clave { $keyId }) es revocate, expirate o alteremente inusabile.
+key-ring-enc-sub-keys-expired = Tote le sub-claves cryptographic del clave { $userId } (ID clave { $keyId }) es expirate.
+key-ring-enc-sub-keys-unusable = Tote le sub-claves cryptographic del clave { $userId } (ID clave { $keyId }) es revocate, expirate o alteremente inusabile.
+# Strings in gnupg-keylist.jsm
+keyring-photo = Photo
+user-att-photo = Attributo del usator (imagine JPEG)
+# Strings in key.jsm
+already-revoked = Iste clave ha jam essite revocate.
+# $identity (String) - the id and associated user identity of the key being revoked
+revoke-key-question =
+ Tu va revocar le clave '{ $identity }'.
+ Tu non potera plus signar con iste clave e un vice distribuite, le alteres non potera plus cryptar con iste clave. Tu pote ancora usar le clave pro decifrar vetere messages.
+ Vole tu continuar?
+# $keyId (String) - the id of the key being revoked
+revoke-key-not-present =
+ Tu ha nulle clave (0x{ $keyId }) que concorda con iste certificato de revocation!
+ Si tu ha perdite tu clave, tu debe importar lo (e.g. de un servitor-de-claves) ante importar le certificato de revocation!!
+# $keyId (String) - the id of the key being revoked
+revoke-key-already-revoked = Le clave 0x{ $keyId } ha jam essite revocate.
+key-man-button-revoke-key = &Revocar clave
+openpgp-key-revoke-success = Clave revocate con successo.
+after-revoke-info =
+ Le clave ha essite revocate.
+ Comparti iste clave public de novo, per inviar lo per email o per cargar lo a servitores-de-claves, pro facer saper al alteres que tu ha revocate tu clave.
+ A pena le software usate per altere personas apprende re le revocation, illo cessara usar tu vetere clave.
+ Si tu usa un nove clave pro le mesme adresse email, e tu attacca le nove clave public a emails que tu invia, le informationes re tu vetere clave revocate sera automaticamente includite.
+# Strings in keyRing.jsm & decryption.jsm
+key-man-button-import = &Importar
+delete-key-title = Deler clave OpenPGP
+delete-external-key-title = Remover le clave externe GnuPG
+delete-external-key-description = Vole tu remover iste ID clave externe GnuPG?
+key-in-use-title = Clave OpenPGP actualmente in uso
+delete-key-in-use-description = Impossibile continuar! Le clave que tu ha seligite pro deletion es actualmente usate per iste identitate. Elige un clave differente o nulle e reproba.
+revoke-key-in-use-description = Impossibile continuar! Le clave que tu ha seligite pro revocation es actualmente usate per iste identitate. Elige un clave differente o nulle e reproba.
+# Strings used in errorHandling.jsm
+key-error-key-spec-not-found = Le adresse email '{ $keySpec }' non pote esser concordate a un clave sur tu anello de claves.
+key-error-key-id-not-found = Le ID clave configurate '{ $keySpec }' non pote esser trovate sur tu anello de claves.
+key-error-not-accepted-as-personal = Tu non ha confirmate que le clave con ID '{ $keySpec }' es tu clave personal.
+# Strings used in enigmailKeyManager.js & windows.jsm
+need-online = Le function que tu ha seligite non es disponibile in modo sin connexion. Per favor va online e reproba.
+# Strings used in keyRing.jsm & keyLookupHelper.jsm
+no-key-found = Impossibile trovar ulle clave concordante le criterios de recerca specificate.
+# Strings used in keyRing.jsm & GnuPGCryptoAPI.jsm
+fail-key-extract = Error - Commando de extraction clave fallite
+# Strings used in keyRing.jsm
+fail-cancel = Error - reception clave cancellate per le usator
+not-first-block = Error - Prime blocada de OpenPGP non es blocada de clave public
+import-key-confirm = Importar clave(s) public integrate in le message?
+fail-key-import = Error - importation de clave fallite
+file-write-failed = Falta a scriber al file { $output }
+no-pgp-block = Error - Nulle valide bloco datos OpenPGP cuirassate trovate
+confirm-permissive-import = Importation fallite. Le clave que tu tenta importar pote esser corrumpite o usa attributos incognite. Vole tu tentar de importar le partes que es correcte? Isto pote comportar le importation de claves incomplete e inusabile.
+# Strings used in trust.jsm
+key-valid-unknown = incognite
+key-valid-invalid = non valide
+key-valid-disabled = disactivate
+key-valid-revoked = revocate
+key-valid-expired = expirate
+key-trust-untrusted = non fidabile
+key-trust-marginal = marginal
+key-trust-full = fidabile
+key-trust-ultimate = ultimate
+key-trust-group = (gruppo)
+# Strings used in commonWorkflows.js
+import-key-file = Importar le file clave OpenPGP
+import-rev-file = Importar le le revocation del file OpenPGP
+gnupg-file = Files GnuPG
+import-keys-failed = Importation de claves fallite!
+passphrase-prompt = Insere le phrase contrasigno que disbloca le sequente clave: { $key }
+file-to-big-to-import = Iste file es troppo grande. Non importar grande gruppos de claves contemporaneemente.
+# Strings used in enigmailKeygen.js
+save-revoke-cert-as = Crear e salvar le certificato de revocation
+revoke-cert-ok = Le certificato de revocation ha essite create con successo. Tu pote usar lo pro invalidar tu clave public, e.g. in caso tu perde tu clave secrete.
+revoke-cert-failed = Le certificato de revocation non pote esser create.
+gen-going = Generation del clave jam in curso!
+keygen-missing-user-name = Il ha nulle nomine specificate pro le conto/identitate seligite. Insere un valor in le campo · "Tu nomine" in le parametros del conto.
+expiry-too-short = Tu clave debe esser valide pro al minus un die.
+expiry-too-long = Tu non pote crea un clave que expira in plus de 100 annos.
+key-confirm = Generar clave public e secrete pro '{ $id }'?
+key-man-button-generate-key = &Generar clave
+key-abort = Abortar le generation del clave?
+key-man-button-generate-key-abort = &Abortar le generation del clave
+key-man-button-generate-key-continue = &Continuar le generation del clave
+
+# Strings used in enigmailMessengerOverlay.js
+
+failed-decrypt = Error - decryptation fallite
+fix-broken-exchange-msg-failed = Insuccesso a reparar message.
+attachment-no-match-from-signature = Impossibile associar file firma '{ $attachment } a un annexo
+attachment-no-match-to-signature = Impossibile associar annexo '{ $attachment }' a un file firma
+signature-verified-ok = Le firma pro le annexo { $attachment } ha essite verificate con successo
+signature-verify-failed = Le firma pro le annexo { $attachment } non pote esser verificate
+decrypt-ok-no-sig =
+ ATTENTION¶
+ Decryptation exequite con successo, ma le firma non pote esser verificate correctemente
+msg-ovl-button-cont-anyway = &Continuar comocunque
+enig-content-note = *Annexos a iste message non ha essite signate ni cryptate*
+# Strings used in enigmailMsgComposeOverlay.js
+msg-compose-button-send = Inviar message (&Send)
+msg-compose-details-button-label = Detalios…
+msg-compose-details-button-access-key = D
+send-aborted = Invio abortate.
+key-not-trusted = Insufficiente fide pro le clave '{ $key }'
+key-not-found = Clave '{ $key }' non trovate
+key-revoked = Clave '{ $key }' revocate
+key-expired = Clave '{ $key }' expirate
+msg-compose-internal-error = Error interne.
+keys-to-export = Eliger claves OpenPGP a inserer
+msg-compose-partially-encrypted-inlinePGP =
+ Le message cuje tu replica contineva ambe partes non cryptate e cryptate. Si le expeditor non poteva originalmente decifrar alcun partes de message, tu informationes confidential que le expeditor non poteva originalmente decifrar ille mesme pote esser revelate.
+ Considera remover tote le texto citate de tu replica a iste expeditor.
+msg-compose-cannot-save-draft = Error salvante le minuta
+msg-compose-partially-encrypted-short = Presta attention al revelation de datos sensibile - email partialmente cryptate.
+quoted-printable-warn =
+ Tu ha activate codification 'citate-imprimibile' pro inviar messages. Isto pote comportar decryptation o verification non correcte de tu message.
+ Vole tu disactivar ora le invio de messages 'citate-imprimibile'?
+minimal-line-wrapping =
+ Tu ha configurate le ruptura e inveloppamento del lineas a { $width } characteres. Pro correcte cryptation o signatura, iste valor debe esser al minus 68.
+ Vole tu cambiar ora le ruptura e inveloppamento del lineas a 68 characteres
+sending-hidden-rcpt = Le destinatarios CCN (cec copia) non pote esser usate inviante un message cryptate. Pro inviar iste message cryptate, remove le destinatarios Ccn o move illes in le campo CC.
+sending-news =
+ Invio cryptate abortate.¶
+ Iste message non pote esser cryptate perque il ha como destinatarios gruppos de discussion.
+ Re-invia le message non cryptate.
+send-to-news-warning =
+ ATTENTION: tu va inviar un email cryptate a un gruppo de discussion.¶
+ Isto es discoragiate perque illo solo face senso si tote le membros del gruppo poter decifrar le message, i.e. le message debe esser cryptate con le claves de tote le participantes del gruppo.
+ Per favor invia iste message solo si tu sape exactemente lo que tu face.¶
+ Continuar?
+save-attachment-header = Salvar le annexo decifrate
+no-temp-dir =
+ Impossibile trovar un directorio temporari pro scriber
+ Configura le variabile de ambiente TEMP
+possibly-pgp-mime = Forsan message cryptate o signate PGP/MIME; pro verificar usa le function 'Decifrar/Verificar'
+cannot-send-sig-because-no-own-key = Impossibile firmar digitalmente iste message, perque tu non ha ancora configurate le cryptographia end-to-end pro <{ $key }>
+cannot-send-enc-because-no-own-key = Impossibile firmar digitalmente iste message, perque tu non ha ancora configurate le cryptographia end-to-end pro <{ $key }>
+# Strings used in decryption.jsm
+do-import-multiple =
+ Importar le claves sequente?
+ { $key }
+do-import-one = Importar { $name } ({ $id })?
+cant-import = Error al importation del clave public
+unverified-reply = Le parte del message indentate (replica) ha essite probabilemente modificate
+key-in-message-body = Un clave ha essite trovate in le corpore del message.
+sig-mismatch = Error - discordantia firma
+invalid-email = Error - adresse(s) email invalide
+attachment-pgp-key =
+ Le annexo '{ $name }' que tu aperi appare esser un file clave OpenPGP.¶
+ Clicca 'Importar' pro importar le claves continite o 'Vider' pro vider le contentos del file in un fenestra de navigator
+dlg-button-view = &Vider
+# Strings used in enigmailMsgHdrViewOverlay.js
+decrypted-msg-with-format-error = Message decryptate (restaurate formato de email PGP corrupte, probabilemente causate per un vetere servitor Exchange, de maniera que le resultato pote non esser perfecte a leger)
+# Strings used in encryption.jsm
+not-required = Error - nulle cryptation requirite
+# Strings used in windows.jsm
+no-photo-available = Nulle photos disponibile
+error-photo-path-not-readable = Le route del photo '{ $photo }' non es legibile
+debug-log-title = Registro de depuration OpenPGP
+# Strings used in dialog.jsm
+repeat-prefix = Iste aviso se repetera { $count }
+repeat-suffix-singular = altere vice.
+repeat-suffix-plural = altere vices.
+no-repeat = Iste aviso non sera plus monstrate.
+dlg-keep-setting = Rememora mi responsa e non demandar me de novo
+dlg-button-ok = &OK
+dlg-button-close = &Clauder
+dlg-button-cancel = &Cancellar
+dlg-no-prompt = Non monstrar me plus iste fenestra de dialogo
+enig-prompt = Sollicitation OpenPGP
+enig-confirm = Confirmation OpenPGP
+enig-alert = Alerta OpenPGP
+enig-info = Information OpenPGP
+# Strings used in persistentCrypto.jsm
+dlg-button-retry = &Retentar
+dlg-button-skip = &Saltar
+# Strings used in enigmailCommon.js
+enig-error = Error OpenPGP
+enig-alert-title =
+ .title = Alerta OpenPGP
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/otr/add-finger.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/otr/add-finger.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..3284a2d554
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/otr/add-finger.ftl
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+otr-add-finger =
+ .title = Adder dactylogramma de clave OTR
+
+# Variables:
+# $name (String) - name of a chat contact person
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+otr-add-finger-description = Insere le dactylogramma de clave OTR pro { $name }.
+
+otr-add-finger-fingerprint = Dactylogramma:
+otr-add-finger-tooltip-error = Inserite character invalide. Solo litteras ABCDEF e numeros es consentite
+
+otr-add-finger-input =
+ .placeholder = Le dactylogramma clave OTR longe 40 characteres
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..a39f7c165d
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+account-encryption =
+ .label = Cryptation end-to-end
+account-otr-label = Messages off-the-record (OTR)
+account-otr-description = { -brand-short-name } supportos cryptographia end-to-end del conversationes un-a-un. Iste impedi tertie partes facer spionage sur un conversation. Cryptographia end-to-end pote solo esser usate quando le altere persona alsi usa software que supportos OTR.
+otr-encryption-title = Cryptation verificate
+otr-encryption-caption = Pro activar alteres a verificar tu identitate in chats OTR, compartir tu proprie OTR impression digital per un canal de communication externe (foras de banda).
+otr-fingerprint-label = Tu dactylogramma:
+view-fingerprint-button =
+ .label = Gerer dactylogrammas del contactos
+ .accesskey = d
+otr-settings-title = Parametros de OTR
+otr-log =
+ .label = includer messages cryptate OTR in le registros de conversation
+otr-requireEncryption =
+ .label = Requirer cryptation end-to-end pro le conversationes un-a-un
+otr-require-encryption-info =
+ Quando require le cryptographia end-to-end, messages in conversationes un-a-un
+ non sera inviate a minus que illos pote esser cryptate. Le messages recipite non cryptate
+ non sera monstrate, ni registrate, como parte del regular conversation.
+otr-verifyNudge =
+ .label = Rememora me sempre verificar contactos non verificate
+
+otr-notYetAvailable = nondum disponibile
+
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/otr/auth.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/otr/auth.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..2669c72168
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/otr/auth.ftl
@@ -0,0 +1,59 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+otr-auth =
+ .title = Verifica identitate contacto
+ .buttonlabelaccept = Verificar
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+auth-title = Verificar le identitate de { $name }
+
+# Variables:
+# $own_name (String) - the user's own screen name
+auth-your-fp-value = Dactylogramma pro te, { $own_name }:
+
+# Variables:
+# $their_name (String) - the screen name of a chat contact
+auth-their-fp-value = Impression digital pro { $their_name }:
+
+auth-help = Verificar un identitate de contacto adjuta assecurar te que le conversation es vermente private, rendente multo difficile a un tertie parte spiar o manipular le conversation.
+auth-helpTitle = Supporto al verification
+
+auth-questionReceived = Isto es le question demandate per tu contacto:
+
+auth-yes =
+ .label = Si
+
+auth-no =
+ .label = No
+
+auth-verified = Io ha verificate que isto es de facto le correcte impression digital.
+
+auth-manualVerification = Verification manual del impression digital
+auth-questionAndAnswer = Question e responsa
+auth-sharedSecret = Secreto compartite
+
+auth-manualVerification-label =
+ .label = { auth-manualVerification }
+
+auth-questionAndAnswer-label =
+ .label = { auth-questionAndAnswer }
+
+auth-sharedSecret-label =
+ .label = { auth-sharedSecret }
+
+auth-manualInstruction = Continger tu companion de conversation desirate via alcun altere canal authenticate, tal como email firmate OpenPGP o trans le telephono. Vos deberea excambiar vostre dactylogrammas. (Un impression digital es un checksum que identifica un clave de cryptographia.) Si le impression digital concorda, tu debe indicar in le fenestra de dialogo infra que tu ha verificate le impression digital.
+
+auth-how = Como vole tu verificar le identitate de tu contacto?
+
+auth-qaInstruction = Pensa a un question al que le responsa es note solo pro te e tu contacto. Insere le question e responsa, e pois attende que tu contacto insere le responsa. Si le responsas non concorda, le canal de communication que tu usa pote esser sub surveliantia.
+
+auth-secretInstruction = Pensa a un secreto note solo pro te e tu contacto. Non usa identic connexion a internet pro excambiar le secreto. Insere le secreto e pois attende que tu contacto insere lo. Si le secretos non concorda, le canal de communication que tu usa pote esser sub surveliantia.
+
+auth-question = Insere un question:
+
+auth-answer = Insere un responsa (sensibile al majusculas):
+
+auth-secret = Insere le secreto:
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/otr/chat.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/otr/chat.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..266d8593b1
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/otr/chat.ftl
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+state-label = Stato del cryptation:
+
+start-text = Initiar un conversation cryptate
+
+start-label =
+ .label = { start-text }
+
+start-tooltip =
+ .tooltiptext = { start-text }
+
+end-label =
+ .label = Cessar un conversation cryptate
+
+auth-label =
+ .label = Verificar identitate de tu contacto
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..5c94eb169f
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+finger-yes = Verificate
+finger-no = Non verificate
+
+finger-subset-title = Remover dactylogrammas
+finger-subset-message = Al minus un dactylogramma non pote esser removite, perque le correspondente clave es actualmente usate in un conversation active.
+
+finger-remove-all-title = Remover tote le dactylogrammas
+finger-remove-all-message = Desira tu vermente remover tote le dactylogrammas previemente vidite? Tote le previe verificationes de identitate OTR sera perdite.
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/otr/finger.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/otr/finger.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..4d90afffd1
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/otr/finger.ftl
@@ -0,0 +1,22 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+otr-finger =
+ .buttonlabelaccept = Clauder
+ .title = Dactylogrammas OTR previemente vidite
+
+finger-intro = Dactylogrammas clave OTR de previe conversationes cryptate end-to-end.
+
+finger-screenName =
+ .label = Contacto
+finger-verified =
+ .label = Stato de verification
+finger-fingerprint =
+ .label = Dactylogramma
+
+finger-remove =
+ .label = Remover le selecte
+
+finger-remove-all =
+ .label = Remover toto
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/otr/otr.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/otr/otr.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..4af5204365
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/otr/otr.ftl
@@ -0,0 +1,97 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-encryption_required_part1 = Tu ha tentate inviar un non message non cryptate a { $name }. Como regulamento, le messages non cryptate non es consentite.
+
+msgevent-encryption_required_part2 = Tentativa pro initiar un conversation private. Tu message sera reinviate quando le conversation private initia.
+msgevent-encryption_error = Un error occurreva cryptante tu message. Message non inviate.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-connection_ended = { $name } ha jam claudite su connexion cryptate pro te. Pro evitar que tu accidentalmente invia un message non cryptate, tu message non ha essite inviate. Claude tu conversation cryptate, o reinitia lo.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-setup_error = Un error occurreva durante le preparation de un conversation private con { $name }.
+
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+msgevent-msg_reflected = Tu recipe tu proprie messages OTR. Tu tenta parlar a te mesme o qualcuno reflecte tu messages retro a te.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-msg_resent = Le ultime message a { $name } ha essite reinviate.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-rcvdmsg_not_private = Le message cryptate recipite de { $name } es illegibile, pois que tu non communica actualmente reservatemente.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-rcvdmsg_unreadable = Tu ha recipite un message cryptate illegibile de { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-rcvdmsg_malformed = Tu ha recipite un message de datos malformate de { $name }.
+
+# A Heartbeat is a technical message used to keep a connection alive.
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-log_heartbeat_rcvd = Pulsation del corde recipite de { $name }.
+
+# A Heartbeat is a technical message used to keep a connection alive.
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-log_heartbeat_sent = Pulsation del corde inviate a { $name }.
+
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+msgevent-rcvdmsg_general_err = Un error impreviste occurreva durante le tentativa pro proteger tu conversation per le OTR
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+# $msg (string) - the message that was received.
+msgevent-rcvdmsg_unencrypted = Le sequente message recipite de { $name } non era cryptate: { $msg }
+
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-rcvdmsg_unrecognized = Tu ha recipite un message OTR incognite de { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-rcvdmsg_for_other_instance = { $name } ha inviate un message desirate pro un differente session. Si tu es connexe plure vices, un altere session pote haber recipite le message.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+context-gone_secure_private = Initiate conversation private con { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+context-gone_secure_unverified = Initiate conversation cryptate, ma non verificate, con { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+context-still_secure = Conversation cryptate con { $name } reinitiate con successo.
+
+error-enc = Un error occurreva durante que on cryptava le message.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+error-not_priv = Tu inviava a { $name } datos cryptate que ille non attendeva.
+
+error-unreadable = Tu transmitteva un message cryptate non legibile.
+error-malformed = Tu transmitteva un message de datos malformate.
+
+resent = [reinviate]
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+tlv-disconnected = { $name } ha terminate su conversation cryptate con te; tu debe facer le mesmo.
+
+# Do not translate "Off-the-Record" and "OTR" which is the name of an encryption protocol
+# Make sure that this string does NOT contain any numbers, e.g. like "3".
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+query-msg = { $name } ha requirite un conversation cryptate Off-the-Record (OTR). Totevia, tu non ha un plugin pro lo supportar. Vider https://en.wikipedia.org/wiki/Off-the-Record_Messaging pro altere informationes.
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/otr/otrUI.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/otr/otrUI.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..24ba994bfa
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/otr/otrUI.ftl
@@ -0,0 +1,86 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+start-label = Initiar un conversation cryptate
+refresh-label = Reinitiar un conversation cryptate
+auth-label = Verificar identitate de tu contactos
+reauth-label = Reverificar le identitate de tu contactos
+
+auth-cancel = Cancellar
+auth-cancelAccessKey = C
+
+auth-error = Un error occurreva verificante le identitate de tu contactos.
+auth-success = Verifica del identitate de tu contactos completate con successo.
+auth-successThem = Tu contactos ha verificate con successo tu identitate. Tu pote voler verificar lor identitate assi ben per poner tu proprie question.
+auth-fail = Falta verificante le identitate de tu contacto.
+auth-waiting = Attendente que le contacta completa le verification…
+
+finger-verify = Verificar
+finger-verify-accessKey = V
+
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+buddycontextmenu-label = Adder dactylogramma de OTR
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+alert-start = Tentativa de initiar un conversation cryptate con { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+alert-refresh = Tentativa de reinitiar le conversation cryptate con { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+alert-gone_insecure = Conversation cryptate con { $name } finite.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+finger-unseen = Le identitate de { $nomine } non ha essite ancora verificate. Casual spionage non es possibile, ma con alcuno effortio qualcuno poterea esser in ascolta. Impedi le surveliantia verificante le identitate de iste contacto.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+finger-seen = { $nomine } te continge de un computator incognite. Casual spionage non es possibile, ma con alcuno effortio qualcuno poterea esser in ascolta. Impedi le surveliantia verificante le identitate de iste contacto.
+
+state-not_private = Le actual conversation non es private.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+state-unverified = Le conversation actual es cryptate, ma non private, pois que le identitate de { $name } non ha essite ancora verificate.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+state-private = Le identitate de { $name } ha essite verificate. Le conversation actual es cryptate e private.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+state-finished = { $name } ha terminate su conversation cryptate con te; tu debe facer le mesmo.
+
+state-not_private-label = Insecur
+state-unverified-label = Non verificate
+state-private-label = Private
+state-finished-label = Finite
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+verify-request = { $name } requestava le verification de tu identitate.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+afterauth-private = Tu ha verificate le identitate de { $name }
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+afterauth-unverified = Le identitate de { $name } non ha essite verificate.
+
+verify-title = Verificar identitate de tu contactos
+error-title = Error
+success-title = Cryptation end-to-end
+successThem-title = Verificar identitate de tu contactos
+fail-title = Impossibile verificar
+waiting-title = Requesta de verification inviate
+
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+# Variables:
+# $error (String) - contains an error message that describes the cause of the failure
+otr-genkey-failed = Generation de clave OTR private fallite: { $error }
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..f1f61ce394
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+about-policies-title = Politicas de interprisa
+
+# 'Active' is used to describe the policies that are currently active
+active-policies-tab = Active
+errors-tab = Errores
+documentation-tab = Documentation
+
+no-specified-policies-message = Le servicio Politicas de interprisas es active, ma il ha nulle politicas activate.
+inactive-message = Le servicio Politicas de interprisas es inactive.
+
+policy-name = Nomine del politica
+policy-value = Valor del politica
+policy-errors = Errores del politica
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..f25fa5c2ac
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl
@@ -0,0 +1,88 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+## The Enterprise Policies feature is aimed at system administrators
+## who want to deploy these settings across several Thunderbird installations
+## all at once. This is traditionally done through the Windows Group Policy
+## feature, but the system also supports other forms of deployment.
+## These are short descriptions for individual policies, to be displayed
+## in the documentation section in about:policies.
+
+policy-3rdparty = Definir politicas que WebExtensions pote acceder via chrome.storage.managed.
+policy-AppAutoUpdate = Activar o disactivar actualisationes automatic del applicationes.
+policy-AppUpdateURL = Definir un URL de actualisation personalisate pro le application.
+policy-Authentication = Configurar authentication integrate pro sitos web que lo supporta.
+policy-BlockAboutAddons = Blocar accesso al Gestor de additivos (circa:additivos).
+policy-BlockAboutConfig = Blocar accesso al pagina about:config.
+policy-BlockAboutProfiles = Blocar accesso al pagina about:profiles.
+policy-BlockAboutSupport = Blocar accesso al pagina about:support.
+policy-CaptivePortal = Activar o disactivar supporto pro portal captive.
+policy-CertificatesDescription = Adde certificatos o usa certificatos integrate.
+policy-Cookies = Permitter o refusar al sitos web de deponer cookies.
+policy-DisabledCiphers = Disactivar cryptographias.
+policy-DefaultDownloadDirectory = Selige le directorio predefinite pro discargamentos.
+policy-DisableAppUpdate = Impedir a { -brand-short-name } de actualisar.
+policy-DisableDefaultClientAgent = Impedir al application agente predefinite de interprender ulle actiones. Applicabile solo a Windows; altere systemas operative non ha le agente.
+policy-DisableDeveloperTools = Blocar le accesso al instrumentos del disveloppamento.
+policy-DisableFeedbackCommands = Disactivar le commandos pro inviar opinion ab le menu Adjuta ("Inviar opinion" e "Denunciar un sito fraudulente").
+policy-DisableForgetButton = Impedir accesso al button Oblidar.
+policy-DisableFormHistory = Non rememorar le chronologia de recercas e formularios.
+policy-DisableMasterPasswordCreation = Si ver, non pote esser create un contrasigno maestro.
+policy-DisablePasswordReveal = Non permitter de monstrar le contrasignos in le credentiales salvate.
+policy-DisableProfileImport = Disactivar le commando del menu pro importar datos ab un altere application.
+policy-DisableSafeMode = Disactivar le functionalitate pro reinitiar in Modo secur. Nota: le clave Shift pro inserer le Modo secur pote solmente esser disactivate sur Windows per le politicas de gruppo.
+policy-DisableSecurityBypass = Impedir al usator de ignorar certe avisos de securitate.
+policy-DisableSystemAddonUpdate = Impedir a { -brand-short-name } de installar e actualisar additivos de systema.
+policy-DisableTelemetry = Disactivar le telemetria.
+policy-DisplayMenuBar = Monstrar le barra de menu per predefinition.
+policy-DNSOverHTTPS = Configurar DNS sur HTTPS.
+policy-DontCheckDefaultClient = Disactivar le verification de cliente predefinite al initio.
+policy-DownloadDirectory = Configurar e blocar le plica del discargas.
+# “lock” means that the user won’t be able to change this setting
+policy-EnableTrackingProtection = Activar o disactivar le blocage de contento e optionalmente serrar lo.
+# “lock” means that the user won’t be able to change this setting
+policy-EncryptedMediaExtensions = Activar o disactivar le extensiones cifrate de medios e optionalmente blocar los.
+# A “locked” extension can’t be disabled or removed by the user. This policy
+# takes 3 keys (“Install”, ”Uninstall”, ”Locked”), you can either keep them in
+# English or translate them as verbs.
+policy-Extensions = Installar, disinstallar o blocar le extensiones. Le option Installar require URLs o percursos como parametros. Le optiones Disinstallar e Blocate require le extension IDs.
+policy-ExtensionSettings = Gerer tote le aspectos del installation de extensiones.
+policy-ExtensionUpdate = Activar o disactivar le actualisation automatic de extensiones.
+policy-HardwareAcceleration = Si false, disactivar le acceleration hardware.
+policy-InstallAddonsPermission = Permitter a certe sitos web de installar additivos.
+policy-LegacyProfiles = Disactivar le function que fortia le creation de un profilo separate pro cata installation.
+
+## Do not translate "SameSite", it's the name of a cookie attribute.
+
+policy-LegacySameSiteCookieBehaviorEnabled = Activar parametro pro usar como predefinite le comportamento ancian del attributo SameSite pro le cookies.
+policy-LegacySameSiteCookieBehaviorEnabledForDomainList = Reverter a comportamento ancian de SameSite pro cookies sur sitos specific.
+
+##
+
+policy-LocalFileLinks = Permitter a sitos web specific de ligar a files local.
+policy-NetworkPrediction = Activar o disactivar prediction del rete (prelectura del DNS).
+policy-OfferToSaveLogins = Fortiar que le parametro permitte a { -brand-short-name } de offerer de memorisar credentiales. Le valores "true" e "false" es acceptate.
+policy-OfferToSaveLoginsDefault = Indica le valor predefinite pro permitter a { -brand-short-name } de offerer de memorisar credentiales. Le valores "true" e "false" es acceptate. Le valores "ver" e "false" es acceptate.
+policy-OverrideFirstRunPage = Supplantar le pagina del lanceamento initial.
+policy-OverridePostUpdatePage = Supplantar le pagina de “Novas” post-actualisation. Defini iste criterio a blanc si tu desira disactivar le pagina de post-actualisation.
+policy-PasswordManagerEnabled = Activar salvamento de contrasignos al gestor de contrasignos.
+# PDF.js and PDF should not be translated
+policy-PDFjs = Disactivar o configurar PDF.js, le visor de PDF integrate in { -brand-short-name }.
+policy-Permissions2 = Configurar permissos pro camera, microphono, position, avisos e autoreproduction.
+policy-Preferences = Definir e blocar le valor de un sub-ensemble de preferentias.
+policy-PromptForDownloadLocation = Demandar ubi salvar le files quando on discarga.
+policy-Proxy = Configurar le parametros del servitor proxy.
+policy-RequestedLocales = Definir le lista de linguas desirate pro le application in ordine de preferentia.
+policy-SanitizeOnShutdown2 = Eliminar datos de navigation al clausura.
+policy-SearchEngines = Configurar le parametros del motores de recerca. Iste criterio es solmente disponibile sur le version con supporto extendite (Extended Support Release - ESR).
+policy-SearchSuggestEnabled = Activar o disactivar suggestiones de recerca.
+# For more information, see https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/Projects/NSS/PKCS11/Module_Installation
+policy-SecurityDevices = Installar modulos PKCS #11.
+policy-SSLVersionMax = Stabilir le version SSL maxime.
+policy-SSLVersionMin = Stabilir le version SSL minime.
+policy-SupportMenu = Adder un selection de supporto personalisate al menu de adjuta.
+policy-UserMessaging = Non monstrar certe messages al usator.
+# “format” refers to the format used for the value of this policy.
+policy-WebsiteFilter = Blocar le accesso a sitos web. Vider documentation pro plus detalios sur le formato.
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/am-im.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/am-im.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..f106fff775
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/am-im.ftl
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+account-settingsTitle = Parametros de authentication
+account-channelTitle = Canales predefinite
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..9ec93e2c97
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+app-manager-window-dialog =
+ .title = Detalios del application
+ .style = width: 30em; min-height: 20em;
+
+remove-app-button =
+ .label = Remover
+ .accesskey = R
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..28308fd29c
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+attachment-reminder-window =
+ .title = Parolas pro rememoration de annexo
+
+attachment-reminder-label = { -brand-short-name } te advertira sur le omission de annexos si tu es sur le puncto de inviar un message que contine un de iste parolas clave.
+
+keyword-new-button =
+ .label = Nove…
+ .accesskey = N
+
+keyword-edit-button =
+ .label = Rediger…
+ .accesskey = R
+
+keyword-remove-button =
+ .label = Deler
+ .accesskey = D
+
+new-keyword-title = Nove parola clave
+new-keyword-label = Parola clave:
+
+edit-keyword-title = Rediger parola clave
+edit-keyword-label = Parola clave:
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/colors.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/colors.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..38396a20fc
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/colors.ftl
@@ -0,0 +1,52 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colors-dialog-window =
+ .title = Colores
+ .style =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] width: 45em !important
+ *[other] width: 44em !important
+ }
+
+colors-dialog-legend = Texto e fundo
+
+text-color-label =
+ .value = Texto:
+ .accesskey = T
+
+background-color-label =
+ .value = Fundo:
+ .accesskey = F
+
+use-system-colors =
+ .label = Usar le colores del systema
+ .accesskey = s
+
+colors-link-legend = Colores de ligamines
+
+link-color-label =
+ .value = Ligamines non visitate:
+ .accesskey = L
+
+visited-link-color-label =
+ .value = Ligamines visitate:
+ .accesskey = V
+
+underline-link-checkbox =
+ .label = Sublinear ligamines
+ .accesskey = S
+
+override-color-label =
+ .value = Substituer le colores specificate per le contento con mi selectiones supra:
+ .accesskey = S
+
+override-color-always =
+ .label = Sempre
+
+override-color-auto =
+ .label = Solmente con themas de alte contrasto
+
+override-color-never =
+ .label = Nunquam
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/connection.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/connection.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..c509b4e460
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/connection.ftl
@@ -0,0 +1,111 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+connection-dns-over-https-url-resolver = Usar fornitor
+ .accesskey = r
+
+# Variables:
+# $name (String) - Display name or URL for the DNS over HTTPS provider
+connection-dns-over-https-url-item-default =
+ .label = { $name } (Predefinite)
+ .tooltiptext = Usar le URL predefinite pro solver DNS sur HTTPS
+
+connection-dns-over-https-url-custom =
+ .label = Personalisate
+ .accesskey = P
+ .tooltiptext = Insere tu URL preferite pro resolver DNS super HTTPS
+
+connection-dns-over-https-custom-label = Personalisate
+
+connection-dialog-window =
+ .title = Parametros de connexion
+ .style =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] width: 44em !important
+ *[other] width: 49em !important
+ }
+
+connection-proxy-legend = Configurar proxies pro acceder a Internet
+
+proxy-type-no =
+ .label = Nulle proxy
+ .accesskey = y
+
+proxy-type-wpad =
+ .label = Auto-deteger le parametros de proxy pro iste rete
+ .accesskey = x
+
+proxy-type-system =
+ .label = Usar le parametros de proxy del systema
+ .accesskey = u
+
+proxy-type-manual =
+ .label = Configuration manual del proxy:
+ .accesskey = m
+
+proxy-http-label =
+ .value = Proxy HTTP:
+ .accesskey = h
+
+http-port-label =
+ .value = Porta:
+ .accesskey = p
+
+proxy-http-sharing =
+ .label = Usa alsi iste proxy pro HTTPS
+ .accesskey = x
+
+proxy-https-label =
+ .value = Proxy HTTPS:
+ .accesskey = S
+
+ssl-port-label =
+ .value = Porta:
+ .accesskey = o
+
+proxy-socks-label =
+ .value = Hoste SOCKS:
+ .accesskey = c
+
+socks-port-label =
+ .value = Porta:
+ .accesskey = t
+
+proxy-socks4-label =
+ .label = SOCKS v4
+ .accesskey = k
+
+proxy-socks5-label =
+ .label = SOCKS v5
+ .accesskey = v
+
+proxy-type-auto =
+ .label = URL de configuration automatic del proxy:
+ .accesskey = A
+
+proxy-reload-label =
+ .label = Recargar
+ .accesskey = l
+
+no-proxy-label =
+ .value = Nulle proxy pro:
+ .accesskey = n
+
+no-proxy-example = Exemplo: .mozilla.org, .asso.fr, 192.168.1.0/24
+
+# Note: Do not translate localhost, 127.0.0.1 and ::1.
+no-proxy-localhost-label = Le connexiones a localhost, 127.0.0.1 e ::1 nunquam passa per un proxy.
+
+proxy-password-prompt =
+ .label = Non demandar authenticar me si le contrasigno es salvate
+ .accesskey = i
+ .tooltiptext = Iste option te authentica silentiosemente al proxies quando tu ha salvate credentiales pro illos. Te essera demandate si le authentication falle.
+
+proxy-remote-dns =
+ .label = Proxy DNS quando in SOCKS v5
+ .accesskey = d
+
+proxy-enable-doh =
+ .label = Activar le DNS sur HTTPS
+ .accesskey = b
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/cookies.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/cookies.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..984be6656e
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/cookies.ftl
@@ -0,0 +1,44 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+cookies-window-dialog =
+ .title = Cookies
+ .style = width: 36em;
+window-close-key =
+ .key = w
+window-focus-search-key =
+ .key = f
+window-focus-search-alt-key =
+ .key = k
+filter-search-label =
+ .value = Cercar:
+ .accesskey = C
+cookies-on-system-label = Le cookies sequente es immagazinate in tu computator:
+treecol-site-header =
+ .label = Sito
+treecol-name-header =
+ .label = Nomine del cookie
+props-name-label =
+ .value = Nomine:
+props-value-label =
+ .value = Contento:
+props-domain-label =
+ .value = Hoste:
+props-path-label =
+ .value = Route:
+props-secure-label =
+ .value = Inviar a:
+props-expires-label =
+ .value = Expira:
+props-container-label =
+ .value = Continitor:
+remove-cookie-button =
+ .label = Remover cookie
+ .accesskey = R
+remove-all-cookies-button =
+ .label = Remover tote le cookies
+ .accesskey = t
+cookie-close-button =
+ .label = Clauder
+ .accesskey = C
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..1693b4b044
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+dock-options-window-dialog =
+ .title = Optiones del icone del app
+ .style = width: 35em;
+
+bounce-system-dock-icon =
+ .label = Animar le icone del app quando arriva un none message
+ .accesskey = i
+
+dock-icon-legend = Insignia del icone del application
+
+dock-icon-show-label =
+ .value = Insignia icone del application con:
+
+count-unread-messages-radio =
+ .label = Numero de messages non lecte
+ .accesskey = u
+
+count-new-messages-radio =
+ .label = Numero de nove messages
+ .accesskey = m
+
+notification-settings-info = Tu pote disactivar le insignia sur le pannello del avisos del Preferentias de systema.
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/fonts.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/fonts.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..16f7de02f7
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/fonts.ftl
@@ -0,0 +1,133 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+fonts-window-close =
+ .key = w
+# Variables:
+# $name {string, "Arial"} - Name of the default font
+fonts-label-default =
+ .label = Predefinite ({ $name })
+fonts-label-default-unnamed =
+ .label = Predefinite
+fonts-encoding-dialog-title =
+ .title = Typos de litteras & codificationes
+fonts-language-legend =
+ .value = Typos de litteras pro:
+ .accesskey = t
+fonts-proportional-label =
+ .value = Proportional:
+ .accesskey = P
+
+## Languages
+
+# Note: Translate "Latin" as the name of Latin (Roman) script, not as the name of the Latin language.
+font-language-group-latin =
+ .label = Latin
+font-language-group-japanese =
+ .label = Japonese
+font-language-group-trad-chinese =
+ .label = Chinese traditional (Taiwan)
+font-language-group-simpl-chinese =
+ .label = Chinese simplificate
+font-language-group-trad-chinese-hk =
+ .label = Chinese traditional (Hong Kong)
+font-language-group-korean =
+ .label = Coreano
+font-language-group-cyrillic =
+ .label = Cyrillico
+font-language-group-el =
+ .label = Greco
+font-language-group-other =
+ .label = Altere systemas de scriptura
+font-language-group-thai =
+ .label = Thai
+font-language-group-hebrew =
+ .label = Hebreo
+font-language-group-arabic =
+ .label = Arabe
+font-language-group-devanagari =
+ .label = Devanagari
+font-language-group-tamil =
+ .label = Tamil
+font-language-group-armenian =
+ .label = Armenio
+font-language-group-bengali =
+ .label = Bengali
+font-language-group-canadian =
+ .label = Syllabario canadian unificate
+font-language-group-ethiopic =
+ .label = Ethiope
+font-language-group-georgian =
+ .label = Georgiano
+font-language-group-gujarati =
+ .label = Gujarati
+font-language-group-gurmukhi =
+ .label = Gurmukhi
+font-language-group-khmer =
+ .label = Khmer
+font-language-group-malayalam =
+ .label = Malayalam
+font-language-group-math =
+ .label = Mathematica
+font-language-group-odia =
+ .label = Odia
+font-language-group-telugu =
+ .label = Telugu
+font-language-group-kannada =
+ .label = Kannada
+font-language-group-sinhala =
+ .label = Sinhala
+font-language-group-tibetan =
+ .label = Tibetano
+
+## Default font type
+
+default-font-serif =
+ .label = Serif
+default-font-sans-serif =
+ .label = Sans Serif
+font-size-label =
+ .value = Dimension:
+ .accesskey = o
+font-size-monospace-label =
+ .value = Dimension:
+ .accesskey = i
+font-serif-label =
+ .value = Serif:
+ .accesskey = S
+font-sans-serif-label =
+ .value = Sans-serif:
+ .accesskey = n
+font-monospace-label =
+ .value = Largor fixe:
+ .accesskey = F
+font-min-size-label =
+ .value = Dimension minime de litteras:
+ .accesskey = d
+min-size-none =
+ .label = Nulle
+
+## Fonts in message
+
+font-control-legend = Controlo de typos de litteras
+use-document-fonts-checkbox =
+ .label = Permitter que le messages usa altere typos de litteras
+ .accesskey = o
+use-fixed-width-plain-checkbox =
+ .label = Usar un typo de litteras a largor fixe pro messages de texto simple
+ .accesskey = x
+
+## Language settings
+
+text-encoding-legend = Codification del texto
+text-encoding-description = Predefinir le codification del texto pro reciper e inviar posta
+font-outgoing-email-label =
+ .value = Posta exiente:
+ .accesskey = u
+font-incoming-email-label =
+ .value = Posta entrante:
+ .accesskey = { "" }
+default-font-reply-checkbox =
+ .label = Quando possibile, usar le codification de texto predefinite in responsas
+ .accesskey = Q
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/languages.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/languages.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..a347a65516
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/languages.ftl
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+languages-customize-moveup =
+ .label = Mover in alto
+ .accesskey = a
+
+languages-customize-movedown =
+ .label = Mover in basso
+ .accesskey = b
+
+languages-customize-remove =
+ .label = Remover
+ .accesskey = R
+
+languages-customize-select-language =
+ .placeholder = Selige un lingua a adder…
+
+languages-customize-add =
+ .label = Adder
+ .accesskey = A
+
+messenger-languages-window =
+ .title = { -brand-short-name } Parametros del lingua
+ .style = width: 40em
+
+messenger-languages-description = { -brand-short-name } monstrara le prime lingua como tu predefiniva e monstrara altere linguas si illos es necesse in le ordine de apparition.
+
+messenger-languages-search = Cercar altere linguas...
+
+messenger-languages-searching =
+ .label = Cercante linguas...
+
+messenger-languages-downloading =
+ .label = Discargante…
+
+messenger-languages-select-language =
+ .label = Seliger un lingua a adder…
+ .placeholder = Seliger un lingua a adder…
+
+messenger-languages-installed-label = Linguas installate
+messenger-languages-available-label = Linguas disponibile
+
+messenger-languages-error = { -brand-short-name } non pote actualisar tu linguas justo ora. Verifica tu connexion a internet o retenta.
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..605f081e32
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+tag-dialog-window =
+ .title = Nove tag
+
+tag-name-label =
+ .value = Nomine de tag:
+ .accesskey = t
+
+tag-color-label =
+ .value = Color:
+ .accesskey = C
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/notifications.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/notifications.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..635b36aa19
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/notifications.ftl
@@ -0,0 +1,33 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+notifications-dialog-window =
+ .title = Personalisar aviso email de novas
+
+customize-alert-description = Eliger que campos monstrar in le notification de avisos:
+
+preview-text-checkbox =
+ .label = Texto de vista preliminar de message
+ .accesskey = M
+
+subject-checkbox =
+ .label = Subjecto
+ .accesskey = S
+
+sender-checkbox =
+ .label = Expeditor
+ .accesskey = E
+
+## Note: open-time-label-before is displayed first, then there's a field where
+## the user can enter a number, and open-time-label-after is displayed at the end
+## of the line. The translations of the open-time-label-before and open-time-label-after
+## parts don't have to mean the exact same thing as in English; please try instead
+## to translate the whole sentence.
+
+open-time-label-before =
+ .value = Monstrar alerta de nove posta durante
+ .accesskey = n
+
+open-time-label-after =
+ .value = secundas
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/offline.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/offline.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..dca302b867
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/offline.ftl
@@ -0,0 +1,56 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+offline-dialog-window =
+ .title = Parametros offline
+
+autodetect-online-label =
+ .label = Passar automaticamente al stato in linea
+ .accesskey = P
+
+startup-label = Stato manual al initio:
+
+status-radio-remember =
+ .label = Rememorar le stato in linea previe
+ .accesskey = R
+
+status-radio-ask =
+ .label = Demandar me pro stato in linea
+ .accesskey = D
+
+status-radio-always-online =
+ .label = Online
+ .accesskey = l
+
+status-radio-always-offline =
+ .label = Foras de linea
+ .accesskey = o
+
+going-online-label = Inviar le messages non inviate quando se passa al modo in linea?
+
+going-online-auto =
+ .label = Si
+ .accesskey = S
+
+going-online-not =
+ .label = No
+ .accesskey = N
+
+going-online-ask =
+ .label = Demandar me
+ .accesskey = D
+
+going-offline-label = Discargar messages pro uso sin connexion al disconnexion?
+
+going-offline-auto =
+ .label = Si
+ .accesskey = S
+
+going-offline-not =
+ .label = No
+ .accesskey = N
+
+going-offline-ask =
+ .label = Demandar me
+ .accesskey = D
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..855e6456c5
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl
@@ -0,0 +1,85 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+saved-logins =
+ .title = Authenticationes salvate
+window-close =
+ .key = w
+focus-search-shortcut =
+ .key = f
+focus-search-altshortcut =
+ .key = k
+copy-provider-url-cmd =
+ .label = Copiar URL
+ .accesskey = C
+copy-username-cmd =
+ .label = Copiar le nomine de usator
+ .accesskey = u
+edit-username-cmd =
+ .label = Modificar le nomine de usator
+ .accesskey = d
+copy-password-cmd =
+ .label = Copiar le contrasigno
+ .accesskey = C
+edit-password-cmd =
+ .label = Modificar le contrasigno
+ .accesskey = M
+search-filter =
+ .accesskey = C
+ .placeholder = Cercar
+column-heading-provider =
+ .label = Fornitor
+column-heading-username =
+ .label = Nomine de usator
+column-heading-password =
+ .label = Contrasigno
+column-heading-time-created =
+ .label = Prime vice usate
+column-heading-time-last-used =
+ .label = Ultime vice usate
+column-heading-time-password-changed =
+ .label = Ultime vice cambiate
+column-heading-times-used =
+ .label = Vices usate
+remove =
+ .label = Remover
+ .accesskey = R
+import =
+ .label = Importar…
+ .accesskey = I
+close-button =
+ .label = Clauder
+ .accesskey = C
+
+show-passwords =
+ .label = Monstrar le contrasignos
+ .accesskey = c
+hide-passwords =
+ .label = Celar le contrasignos
+ .accesskey = c
+logins-description-all = Le credentiales pro le fornitores sequente es salvate in tu computator
+logins-description-filtered = Le credentiales sequente corresponde a tu recerca:
+remove-all =
+ .label = Remover toto
+ .accesskey = t
+remove-all-shown =
+ .label = Remover tote le monstrates
+ .accesskey = m
+remove-all-passwords-prompt = Desira tu vermente remover tote le contrasignos?
+remove-all-passwords-title = Remover tote le contrasignos
+no-master-password-prompt = Desira tu vermente monstrar tu contrasignos?
+
+## OS Authentication dialog
+
+# This message can be seen by trying to show or copy the passwords.
+password-os-auth-dialog-message = Verifica tu identitate pro revelar le contrasignos salvate.
+
+# This message can be seen by trying to show or copy the passwords.
+# The macOS strings are preceded by the operating system with "Thunderbird is trying to "
+# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These
+# notes are only valid for English. Please test in your locale.
+password-os-auth-dialog-message-macosx = revela le contrasignos salvate
+
+# Don't change this label.
+password-os-auth-dialog-caption = { -brand-full-name }
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/permissions.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/permissions.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..c8ca4dcd6c
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/permissions.ftl
@@ -0,0 +1,56 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+permissions-reminder-window =
+ .title = Exceptiones
+ .style = width: 45em;
+
+window-close-key =
+ .key = w
+
+website-address-label =
+ .value = Adresse del sito web:
+ .accesskey = d
+
+block-button =
+ .label = Blocar
+ .accesskey = B
+
+allow-session-button =
+ .label = Permitter pro le session
+ .accesskey = n
+
+allow-button =
+ .label = Permitter
+ .accesskey = P
+
+treehead-sitename-label =
+ .label = Sito
+
+treehead-status-label =
+ .label = Stato
+
+remove-site-button =
+ .label = Remover sito
+ .accesskey = R
+
+remove-all-site-button =
+ .label = Remover tote le sitos
+ .accesskey = e
+
+cancel-button =
+ .label = Cancellar
+ .accesskey = C
+
+save-button =
+ .label = Salvar le cambios
+ .accesskey = S
+
+permission-can-label = Permitter
+permission-can-access-first-party-label = Permitter solmente del mesme sito
+permission-can-session-label = Permitter pro le session
+permission-cannot-label = Blocar
+
+invalid-uri-message = Per favor insere un nomine de hoste valide
+invalid-uri-title = Nomine de hoste inserite non valide
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/preferences.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/preferences.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..e93926d61b
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/preferences.ftl
@@ -0,0 +1,715 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+close-button =
+ .aria-label = Clauder
+preferences-title =
+ .title =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] Optiones
+ *[other] Preferentias
+ }
+category-list =
+ .aria-label = Categorias
+pane-general-title = General
+category-general =
+ .tooltiptext = { pane-general-title }
+pane-compose-title = Composition
+category-compose =
+ .tooltiptext = Composition
+pane-privacy-title = Confidentialitate e securitate
+category-privacy =
+ .tooltiptext = Confidentialitate e securitate
+pane-chat-title = Chat
+category-chat =
+ .tooltiptext = Chat
+pane-calendar-title = Agenda
+category-calendar =
+ .tooltiptext = Agenda
+general-language-and-appearance-header = Lingua e apparentia
+general-incoming-mail-header = Messages entrante
+general-files-and-attachment-header = Files e annexos
+general-tags-header = Etiquettas
+general-reading-and-display-header = Leger e monstrar
+general-updates-header = Actualisationes
+general-network-and-diskspace-header = Rete e spatio sur disco
+general-indexing-label = Indexar
+composition-category-header = Composition
+composition-attachments-header = Annexos
+composition-spelling-title = Orthographia
+compose-html-style-title = Stylo HTML
+composition-addressing-header = Adresses
+privacy-main-header = Confidentialitate
+privacy-passwords-header = Contrasignos
+privacy-junk-header = Indesirate
+collection-header = Collecta e uso de datos per { -brand-short-name }
+collection-description = Nos nos effortia pro lassar te in le commando e colliger solmente lo que nos ha necessitate pro provider e meliorar { -brand-short-name } a totes. Nos sempre demanda permission ante reciper informationes personal.
+collection-privacy-notice = Aviso de confidentialitate
+collection-health-report-telemetry-disabled = Tu non plus permitte que { -vendor-short-name } captura datos technic e de interaction. Tote le datos jam capturate essera delite intra 30 dies.
+collection-health-report-telemetry-disabled-link = Saper plus
+collection-health-report =
+ .label = Permitter que { -brand-short-name } invia datos technic e de interaction a { -vendor-short-name }
+ .accesskey = P
+collection-health-report-link = Saper plus
+# This message is displayed above disabled data sharing options in developer builds
+# or builds with no Telemetry support available.
+collection-health-report-disabled = Le reporto de datos es inactive pro iste configuration de compilation
+collection-backlogged-crash-reports =
+ .label = Permitter a { -brand-short-name } de inviar reportos de collapso arretrate in tu nomine
+ .accesskey = c
+collection-backlogged-crash-reports-link = Saper plus
+privacy-security-header = Securitate
+privacy-scam-detection-title = Revelamento de fraude
+privacy-anti-virus-title = Antivirus
+privacy-certificates-title = Certificatos
+chat-pane-header = Chat
+chat-status-title = Stato
+chat-notifications-title = Notificationes
+chat-pane-styling-header = Stylos
+choose-messenger-language-description = Elige le linguas usate pro monstrar menus, messages, e notificationes per { -brand-short-name }.
+manage-messenger-languages-button =
+ .label = Definir alternativas…
+ .accesskey = a
+confirm-messenger-language-change-description = Reinitiar { -brand-short-name } pro applicar iste cambiamentos
+confirm-messenger-language-change-button = Applicar e reinitiar
+update-setting-write-failure-title = Impossibile registrar preferentias de actualisation
+# Variables:
+# $path (String) - Path to the configuration file
+# The newlines between the main text and the line containing the path is
+# intentional so the path is easier to identify.
+update-setting-write-failure-message =
+ { -brand-short-name } ha incontrate un error e non ha potite registrar iste cambiamento. Nota que modificar iste preferentia de actualisation necessita le permission de scriber al file mentionate infra. Tu, o un administrator de systema, pote forsan corriger le problema per conceder al gruppo Usatores le controlo complete de iste file.
+
+ Impossibile scriber al file: { $path }
+update-in-progress-title = Actualisation in curso
+update-in-progress-message = Vole tu que { -brand-short-name } continua iste actualisation?
+update-in-progress-ok-button = &Discartar
+# Continue is the cancel button so pressing escape or using a platform standard
+# method of closing the UI will not discard the update.
+update-in-progress-cancel-button = &Continuar
+account-button = Parametros de contos
+addons-button = Extensiones e themas
+
+## OS Authentication dialog
+
+# This message can be seen by trying to add a Master Password.
+master-password-os-auth-dialog-message-win = Pro crear un contrasigno principal, insere tu credentiales de accesso a Windows. Isto permitte de garantir le securitate de tu contos.
+# This message can be seen by trying to add a Master Password.
+# The macOS strings are preceded by the operating system with "Thunderbird is trying to "
+# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These
+# notes are only valid for English. Please test in your locale.
+master-password-os-auth-dialog-message-macosx = crea un contrasigno principal
+# This message can be seen by trying to add a Primary Password.
+primary-password-os-auth-dialog-message-win = Pro crear un contrasigno primari, insere tu credentiales de accesso a Windows. Isto permitte de garantir le securitate de tu contos.
+# This message can be seen by trying to add a Primary Password.
+# The macOS strings are preceded by the operating system with "Thunderbird is trying to "
+# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These
+# notes are only valid for English. Please test in your locale.
+primary-password-os-auth-dialog-message-macosx = Crear un contrasigno primari
+# Don't change this label.
+master-password-os-auth-dialog-caption = { -brand-full-name }
+
+## General Tab
+
+focus-search-shortcut =
+ .key = f
+focus-search-shortcut-alt =
+ .key = k
+general-legend = Pagina initial de { -brand-short-name }
+start-page-label =
+ .label = Quando { -brand-short-name } es lanceate, monstra le pagina initial in le area de messages
+ .accesskey = Q
+location-label =
+ .value = Adresse:
+ .accesskey = e
+restore-default-label =
+ .label = Restaurar le predefinition
+ .accesskey = R
+default-search-engine = Motor de recerca predefinite
+add-search-engine =
+ .label = Adder per file
+ .accesskey = A
+remove-search-engine =
+ .label = Remover
+ .accesskey = v
+minimize-to-tray-label =
+ .label = Quando { -brand-short-name } es minimisate, mover lo al zona del avisos
+ .accesskey = m
+new-message-arrival = Quando nove messages arriva:
+mail-play-sound-label =
+ .label =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Reproducer le file sonor sequente:
+ *[other] Reproducer un sono
+ }
+ .accesskey =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] t
+ *[other] n
+ }
+mail-play-button =
+ .label = Reproducer
+ .accesskey = R
+change-dock-icon = Cambiar preferentias pro le icone del app
+app-icon-options =
+ .label = Optiones del icone del app…
+ .accesskey = n
+notification-settings = Le alertas e le sono predefinite pote esser disactivate in le pannello de notification in le preferentias del systema.
+animated-alert-label =
+ .label = Monstrar un alerta
+ .accesskey = M
+customize-alert-label =
+ .label = Personalisar…
+ .accesskey = P
+tray-icon-label =
+ .label = Monstrar un icone del zona del avisos
+ .accesskey = a
+mail-system-sound-label =
+ .label = Sono predefinite de systema pro nove email
+ .accesskey = S
+mail-custom-sound-label =
+ .label = Utilisar le file sonor sequente
+ .accesskey = U
+mail-browse-sound-button =
+ .label = Foliettar…
+ .accesskey = F
+enable-gloda-search-label =
+ .label = Activar le recerca e indexation global
+ .accesskey = g
+datetime-formatting-legend = Formato de data e hora
+language-selector-legend = Lingua
+allow-hw-accel =
+ .label = Usar le acceleration de hardware quando disponibile
+ .accesskey = h
+store-type-label =
+ .value = Typo de magazinage del message pro nove contos:
+ .accesskey = T
+mbox-store-label =
+ .label = File per dossier (mbox)
+maildir-store-label =
+ .label = File per message (maildir)
+scrolling-legend = Rolamento
+autoscroll-label =
+ .label = Usar rolamento automatic
+ .accesskey = U
+smooth-scrolling-label =
+ .label = Usar le rolamento suave
+ .accesskey = s
+system-integration-legend = Integration de systema
+always-check-default =
+ .label = Verifica sempre si { -brand-short-name } es le cliente email predefinite al initiation
+ .accesskey = s
+check-default-button =
+ .label = Controlar ora…
+ .accesskey = o
+# Note: This is the search engine name for all the different platforms.
+# Platforms that don't support it should be left blank.
+search-engine-name =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Puncto luce
+ [windows] Recerca de Windows
+ *[other] { "" }
+ }
+search-integration-label =
+ .label = Permitter a { search-engine-name } de cercar messages
+ .accesskey = P
+config-editor-button =
+ .label = Editor de configuration…
+ .accesskey = c
+return-receipts-description = Determinar como { -brand-short-name } tracta le receptas de retorno
+return-receipts-button =
+ .label = Receptas de retorno…
+ .accesskey = R
+update-app-legend = Actualisationes de { -brand-short-name }
+# Variables:
+# $version (String): version of Thunderbird, e.g. 68.0.1
+update-app-version = Version { $version }
+allow-description = Permitter { -brand-short-name } a
+automatic-updates-label =
+ .label = Installar automaticamente actualisationes (recommendate: major securitate)
+ .accesskey = a
+check-updates-label =
+ .label = Recercar actualisationes, ma permitter que tu selige si los installar
+ .accesskey = R
+update-history-button =
+ .label = Monstrar le chronologia del actualisationes
+ .accesskey = c
+use-service =
+ .label = Usar un servicio in secunde plano pro installar le actualisationes
+ .accesskey = s
+cross-user-udpate-warning = Iste configuration se applicara a tote le contos de Windows e profilos de { -brand-short-name } que usa iste installation de { -brand-short-name }.
+networking-legend = Connexion
+proxy-config-description = Configurar como { -brand-short-name } se connecte a Internet
+network-settings-button =
+ .label = Parametros…
+ .accesskey = S
+offline-legend = Foras de linea
+offline-settings = Configurar le parametros offline
+offline-settings-button =
+ .label = Offline…
+ .accesskey = O
+diskspace-legend = Spatio sur disco
+offline-compact-folder =
+ .label = Compactar tote le dossiers quando se recupera plus de
+ .accesskey = t
+compact-folder-size =
+ .value = MB total
+
+## Note: The entities use-cache-before and use-cache-after appear on a single
+## line in preferences as follows:
+## use-cache-before [ textbox for cache size in MB ] use-cache-after
+
+use-cache-before =
+ .value = Usar usque
+ .accesskey = U
+use-cache-after = MB de spatio pro le cache
+
+##
+
+smart-cache-label =
+ .label = Supplantar le gestion automatic del cache
+ .accesskey = u
+clear-cache-button =
+ .label = Rader ora
+ .accesskey = C
+fonts-legend = Typos de litteras e colores
+default-font-label =
+ .value = Typo de character predefinite:
+ .accesskey = p
+default-size-label =
+ .value = Dimension:
+ .accesskey = D
+font-options-button =
+ .label = Avantiate…
+ .accesskey = A
+color-options-button =
+ .label = Colores…
+ .accesskey = C
+display-width-legend = Messages de texto simple
+# Note : convert-emoticons-label 'Emoticons' are also known as 'Smileys', e.g. :-)
+convert-emoticons-label =
+ .label = Monstrar emoticones como imagines
+ .accesskey = e
+display-text-label = Quando on monstra messages de texto simple citate:
+style-label =
+ .value = Stilo:
+ .accesskey = y
+regular-style-item =
+ .label = Regular
+bold-style-item =
+ .label = Hardite
+italic-style-item =
+ .label = Italico
+bold-italic-style-item =
+ .label = Italico hardite
+size-label =
+ .value = Dimension:
+ .accesskey = s
+regular-size-item =
+ .label = Regular
+bigger-size-item =
+ .label = Major
+smaller-size-item =
+ .label = Minor
+quoted-text-color =
+ .label = Color:
+ .accesskey = o
+search-input =
+ .placeholder = Cercar
+type-column-label =
+ .label = Typo de contento
+ .accesskey = T
+action-column-label =
+ .label = Action
+ .accesskey = A
+save-to-label =
+ .label = Salvar le files in
+ .accesskey = S
+choose-folder-label =
+ .label =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Eliger…
+ *[other] Percurrer…
+ }
+ .accesskey =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] E
+ *[other] P
+ }
+always-ask-label =
+ .label = Sempre demandar me ubi salvar le files
+ .accesskey = S
+display-tags-text = Tags pote esser usate pro categorisar e prioritarisar tu messages.
+new-tag-button =
+ .label = Nove…
+ .accesskey = N
+edit-tag-button =
+ .label = Rediger…
+ .accesskey = R
+delete-tag-button =
+ .label = Deler
+ .accesskey = D
+auto-mark-as-read =
+ .label = Marcar automaticamente messages como legite
+ .accesskey = M
+mark-read-no-delay =
+ .label = Immediatemente sur le schermo
+ .accesskey = I
+
+## Note: This will concatenate to "After displaying for [___] seconds",
+## using (mark-read-delay) and a number (seconds-label).
+
+mark-read-delay =
+ .label = Post monstrar pro
+ .accesskey = m
+seconds-label = secundas
+
+##
+
+open-msg-label =
+ .value = Aperir messages in:
+open-msg-tab =
+ .label = Un nove scheda
+ .accesskey = n
+open-msg-window =
+ .label = Un nove fenestra de message
+ .accesskey = n
+open-msg-ex-window =
+ .label = Un fenestra existente de message
+ .accesskey = e
+close-move-delete =
+ .label = Clauder fenestra/scheda de message al mover o deler
+ .accesskey = C
+display-name-label =
+ .value = Nomine a monstrar:
+condensed-addresses-label =
+ .label = Monstrar solo nomine a monstrar pro personas in mi libro del adresses
+ .accesskey = M
+
+## Compose Tab
+
+forward-label =
+ .value = Inviar ultra messages:
+ .accesskey = u
+inline-label =
+ .label = In message
+as-attachment-label =
+ .label = Como annexo
+extension-label =
+ .label = adder extension al nomine de file
+ .accesskey = a
+
+## Note: This will concatenate to "Auto Save every [___] minutes",
+## using (auto-save-label) and a number (auto-save-end).
+
+auto-save-label =
+ .label = Salvar automaticamente cata
+ .accesskey = S
+auto-save-end = minutas
+
+##
+
+warn-on-send-accel-key =
+ .label = Demandar confirmation quando se usa un clave de accesso directe pro inviar un message
+ .accesskey = c
+spellcheck-label =
+ .label = Controlar orthographia ante inviar
+ .accesskey = C
+spellcheck-inline-label =
+ .label = Activar corrector orthographic durante que tu scribe
+ .accesskey = A
+language-popup-label =
+ .value = Lingua:
+ .accesskey = L
+download-dictionaries-link = Discargar altere dictionarios
+font-label =
+ .value = Typo de litteras:
+ .accesskey = l
+font-size-label =
+ .value = Dimension:
+ .accesskey = d
+default-colors-label =
+ .label = Usar le colores predefinite del lector
+ .accesskey = p
+font-color-label =
+ .value = Color del texto:
+ .accesskey = T
+bg-color-label =
+ .value = Color de fundo:
+ .accesskey = f
+restore-html-label =
+ .label = Restaurar predefinitiones
+ .accesskey = R
+default-format-label =
+ .label = Usar de ordinario Formato paragrapho in vice de Texto corpore
+ .accesskey = p
+format-description = Configurar comportamento del formato texto
+send-options-label =
+ .label = Inviar optiones…
+ .accesskey = I
+autocomplete-description = Quando tu scribe le adresse del messages, presta attention al entratas concordante in:
+ab-label =
+ .label = Libros del adresses local
+ .accesskey = l
+directories-label =
+ .label = Servitor de directorio:
+ .accesskey = d
+directories-none-label =
+ .none = Nulle
+edit-directories-label =
+ .label = Redaction de directorios…
+ .accesskey = R
+email-picker-label =
+ .label = Adder automaticamente le adresses de posta exiente a mi:
+ .accesskey = A
+default-directory-label =
+ .value = Directorio initial in le fenestra de libro del adresses:
+ .accesskey = i
+default-last-label =
+ .none = Ultime directorio usate
+attachment-label =
+ .label = Deteger omission de annexos
+ .accesskey = o
+attachment-options-label =
+ .label = Parolas clave…
+ .accesskey = P
+enable-cloud-share =
+ .label = Offerer compartimento pro files major de
+cloud-share-size =
+ .value = MB
+add-cloud-account =
+ .label = Adder…
+ .accesskey = A
+ .defaultlabel = Adder…
+remove-cloud-account =
+ .label = Remover
+ .accesskey = R
+find-cloud-providers =
+ .value = Trovar plus fornitores…
+cloud-account-description = Adder un nove servicio de immagazinage Filelink
+
+## Privacy Tab
+
+mail-content = Contento del posta
+remote-content-label =
+ .label = Permitter contento remote in messages
+ .accesskey = m
+exceptions-button =
+ .label = Exceptiones…
+ .accesskey = E
+remote-content-info =
+ .value = Saper plus re le problemas de confidentialitate de contento remote
+web-content = Contento de web
+history-label =
+ .label = Rememorar sitos web e ligamines que io ha visitate
+ .accesskey = R
+cookies-label =
+ .label = Acceptar cookies ab le sitos web
+ .accesskey = A
+third-party-label =
+ .value = Acceptar cookies de tertios:
+ .accesskey = c
+third-party-always =
+ .label = Sempre
+third-party-never =
+ .label = Nunquam
+third-party-visited =
+ .label = De sitos visitate
+keep-label =
+ .value = Mantener usque:
+ .accesskey = M
+keep-expire =
+ .label = illos expira
+keep-close =
+ .label = Io claude { -brand-short-name }
+keep-ask =
+ .label = questionar me cata vice
+cookies-button =
+ .label = Monstrar le cookies…
+ .accesskey = M
+do-not-track-label =
+ .label = Inviar al sitos web un signal “Non traciar” indicante que vos non vole esser traciate
+ .accesskey = n
+learn-button =
+ .label = Saper plus
+passwords-description = { -brand-short-name } pote rememorar contrasignos pro tote tu contos.
+passwords-button =
+ .label = Contrasignos salvate
+ .accesskey = s
+master-password-description = Un Contrasigno maestro protege tote tu contrasignos, ma tu debe inserer lo un vice per session.
+master-password-label =
+ .label = Usar un contrasigno maestro
+ .accesskey = m
+master-password-button =
+ .label = Modificar le contrasigno maestro…
+ .accesskey = m
+primary-password-description = Un Contrasigno primari protege tote tu contrasignos, ma tu debe inserer lo un vice per session.
+primary-password-label =
+ .label = Usar un contrasigno primari
+ .accesskey = p
+primary-password-button =
+ .label = Modificar le contrasigno primari…
+ .accesskey = M
+forms-primary-pw-fips-title = Tu es actualmente in modo FIPS. Tal modo require un contrasigno primari non vacue.
+forms-master-pw-fips-desc = Le cambio de contrasigno ha fallite
+junk-description = Configura hic le parametros global de posta indesirate. Le parametros de posta indesirate specific pro cata conto pote esser configurate in Parametros de contos.
+junk-label =
+ .label = Quando io marca messages como indesirate:
+ .accesskey = i
+junk-move-label =
+ .label = Mover los al plica "Immunditia" del conto
+ .accesskey = l
+junk-delete-label =
+ .label = Deler los
+ .accesskey = D
+junk-read-label =
+ .label = Marcar como legite le messages detegite como indesirate
+ .accesskey = l
+junk-log-label =
+ .label = Registrar le activitate del filtro adaptive de posta indesirate
+ .accesskey = R
+junk-log-button =
+ .label = Monstrar registro
+ .accesskey = M
+reset-junk-button =
+ .label = Reinitialisar datos de exercitation
+ .accesskey = R
+phishing-description = { -brand-short-name } pote analysar messages pro fraudes via emails suspecte per recerca del commun technicas usate pro illuder te.
+phishing-label =
+ .label = Dice me si le message que io lege es un suspecte fraude via email
+ .accesskey = D
+antivirus-description = { -brand-short-name } pote facilitar al programmas antivirus de deteger viruses in le messages de posta entrante ante que illos se immagazina localmente.
+antivirus-label =
+ .label = Permitter que programmas antivirus mitte in quarantena singule messages entrante
+ .accesskey = P
+certificate-description = Quando un servitor requesta mi certificato personal:
+certificate-auto =
+ .label = Selectionar un automaticamente
+ .accesskey = S
+certificate-ask =
+ .label = Demandar me cata vice
+ .accesskey = D
+ocsp-label =
+ .label = Querer le servitores responditor OCSP pro confirmar le validitate actual del certificatos
+ .accesskey = Q
+certificate-button =
+ .label = Gerer certificatos…
+ .accesskey = G
+security-devices-button =
+ .label = Dispositivos de securitate…
+ .accesskey = D
+
+## Chat Tab
+
+startup-label =
+ .value = Quando { -brand-short-name } es initiate:
+ .accesskey = i
+offline-label =
+ .label = Mantene mi contos chat sin connexion
+auto-connect-label =
+ .label = Connecter automaticamente mi contos chat
+
+## Note: idle-label is displayed first, then there's a field where the user
+## can enter a number, and itemTime is displayed at the end of the line.
+## The translations of the idle-label and idle-time-label parts don't have
+## to mean the exact same thing as in English; please try instead to
+## translate the whole sentence.
+
+idle-label =
+ .label = Informar mi contactos que io es inactive post
+ .accesskey = p
+idle-time-label = minutas de inactivitate
+
+##
+
+away-message-label =
+ .label = e configura mi stato a Non disponibile con iste message de stato:
+ .accesskey = N
+send-typing-label =
+ .label = Invia avisos de scriptura in conversationes
+ .accesskey = I
+notification-label = Quando arriva messages directe a te:
+show-notification-label =
+ .label = Monstrar un notification
+ .accesskey = M
+notification-all =
+ .label = con nomine del expeditor e le vista preliminar del message
+notification-name =
+ .label = con nomine del expeditor solmente
+notification-empty =
+ .label = sin information
+notification-type-label =
+ .label =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Animar icone del bassino
+ *[other] Fulgurar le elemento in le barra del activitates
+ }
+ .accesskey =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] A
+ *[other] F
+ }
+chat-play-sound-label =
+ .label = Reproducer un sono
+ .accesskey = s
+chat-play-button =
+ .label = Reproducer
+ .accesskey = R
+chat-system-sound-label =
+ .label = Sono predefinite de systema pro nove email
+ .accesskey = P
+chat-custom-sound-label =
+ .label = Utilisar le file sonor sequente
+ .accesskey = U
+chat-browse-sound-button =
+ .label = Foliettar…
+ .accesskey = F
+theme-label =
+ .value = Thema:
+ .accesskey = T
+style-thunderbird =
+ .label = Thunderbird
+style-bubbles =
+ .label = Bullas
+style-dark =
+ .label = Obscur
+style-paper =
+ .label = Folios de papiro
+style-simple =
+ .label = Simple
+preview-label = Vista preliminar:
+no-preview-label = Nulle vista preliminar disponibile
+no-preview-description = Iste thema non es valide o es actualmente indisponibile (ha disactivate additivo, safe-mode, …).
+chat-variant-label =
+ .value = Variante:
+ .accesskey = V
+chat-header-label =
+ .label = Monstrar capite
+ .accesskey = c
+# This is used to determine the width of the search field in about:preferences,
+# in order to make the entire placeholder string visible
+#
+# Please keep the placeholder string short to avoid truncation.
+#
+# Notice: The value of the `.style` attribute is a CSS string, and the `width`
+# is the name of the CSS property. It is intended only to adjust the element's width.
+# Do not translate.
+search-input-box =
+ .style = width: 15.4em
+ .placeholder =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] Cercar in optiones
+ *[other] Cercar in preferentias
+ }
+
+## Preferences UI Search Results
+
+search-results-header = Resultatos del recerca
+# `` will be replaced by the search term.
+search-results-empty-message =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] Pardono! Il ha nulle resultatos in le optiones pro “”.
+ *[other] Pardono! Il ha nulle resultatos in le preferentias pro “”.
+ }
+search-results-help-link = Require adjuta? Visita Assistentia de { -brand-short-name }
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/receipts.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/receipts.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..8abe9335ea
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/receipts.ftl
@@ -0,0 +1,51 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+receipts-dialog-window =
+ .title = Receptas de retorno
+
+return-receipt-checkbox =
+ .label = Quando se invia messages, sempre demandar un recepta
+ .acceskey = Q
+
+receipt-arrive-label = Quando un recepta arriva:
+
+receipt-leave-radio =
+ .label = Lassar lo in mi cassa de entrata
+ .acceskey = e
+
+receipt-move-radio =
+ .label = Displaciar lo a mi dossier "Inviate"
+ .acceskey = m
+
+receipt-request-label = Quando io recipe un demanda de recepta:
+
+receipt-return-never-radio =
+ .label = Nunquam inviar un quitantia de retorno
+ .acceskey = N
+
+receipt-return-some-radio =
+ .label = Permitter receptas de retorno pro alcun messages
+ .acceskey = r
+
+receipt-not-to-cc =
+ .value = Si mi adresse non es in le campo A o CC del message:
+ .acceskey = S
+
+receipt-send-never-label =
+ .label = Nunquam inviar
+
+receipt-send-always-label =
+ .label = Sempre inviar
+
+receipt-send-ask-label =
+ .label = Demandar me
+
+sender-outside-domain =
+ .value = Si le mittente es externe a mi dominio:
+ .acceskey = x
+
+other-cases-label =
+ .value = In tote le altere casos:
+ .acceskey = t
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..a2161dca66
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl
@@ -0,0 +1,50 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+sendoptions-dialog-window =
+ .title = Inviar optiones
+
+send-mail-title = Formato de texto
+
+auto-downgrade-label =
+ .label = Inviar messages in texto plan, si possibile
+ .accesskey = t
+
+default-html-format-label = Quando on invia messages in formato HTML e un o plus destinatarios del lista non pare poter reciper posta HTML:
+
+html-format-ask =
+ .label = Demandar me que facer
+ .accesskey = m
+
+html-format-convert =
+ .label = Converter le message a texto simple
+ .accesskey = C
+
+html-format-send-html =
+ .label = Inviar comocunque le message in HTML
+ .accesskey = H
+
+html-format-send-both =
+ .label = Inviar le message in ambe texto simple e HTML
+ .accesskey = s
+
+default-html-format-info = Nota: usar le Libro del adresses pro specificar le formatos texto preferite pro le destinatarios.
+
+html-tab-label =
+ .label = Dominios HTML
+ .accesskey = D
+
+plain-tab-label =
+ .label = Dominios texto simple
+ .accesskey = D
+
+send-message-domain-label = Quando tu invia un message a un adresse con un del nomines de dominio in le lista infra, { -brand-short-name } automaticamente invia le message in le formato correcte.
+
+add-domain-button =
+ .label = Adder…
+ .accesskey = A
+
+delete-domain-button =
+ .label = Deler
+ .accesskey = D
diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..f4a14324be
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl
@@ -0,0 +1,38 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+system-integration-title =
+ .title = Integration de systema
+system-integration-dialog =
+ .buttonlabelaccept = Stabilir como predeterminate
+ .buttonlabelcancel = Saltar integration
+ .buttonlabelcancel2 = Cancellar
+default-client-intro = Usar { -brand-short-name } como cliente predefinite pro:
+unset-default-tooltip = Impossibile eliminar { -brand-short-name } del cliente predefinite in { -brand-short-name }. Pro render predefinite un altere application tu debe usar su fenestra de dialogo 'Predefinir'
+checkbox-email-label =
+ .label = Email
+ .tooltiptext = { unset-default-tooltip }
+checkbox-newsgroups-label =
+ .label = Gruppos de discussion
+ .tooltiptext = { unset-default-tooltip }
+checkbox-feeds-label =
+ .label = Fluxos
+ .tooltiptext = { unset-default-tooltip }
+checkbox-calendar-label =
+ .label = Agenda
+ .tooltiptext = { unset-default-tooltip }
+# Note: This is the search engine name for all the different platforms.
+# Platforms that don't support it should be left blank.
+system-search-engine-name =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Spotlight
+ [windows] Windows Search
+ *[other] { "" }
+ }
+system-search-integration-label =
+ .label = Permitter a { system-search-engine-name } de cercar messages
+ .accesskey = c
+check-on-startup-label =
+ .label = Facer sempre iste controlo al initio de { -brand-short-name }
+ .accesskey = s
diff --git a/l10n-ia/mail/updater/updater.ini b/l10n-ia/mail/updater/updater.ini
new file mode 100644
index 0000000000..621e436d59
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/updater/updater.ini
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file is in the UTF-8 encoding
+[Strings]
+TitleText=Actualisation de %MOZ_APP_DISPLAYNAME%
+InfoText=%MOZ_APP_DISPLAYNAME% installa tu actualisationes e initiara in alcun secundas…
--
cgit v1.2.3