From 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 28 Apr 2024 16:29:10 +0200 Subject: Adding upstream version 86.0.1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- .../messenger/addressbook/addressBook.properties | 262 +++++++++++++++++++++ 1 file changed, 262 insertions(+) create mode 100644 l10n-lv/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties (limited to 'l10n-lv/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties') diff --git a/l10n-lv/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-lv/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..cd653fd023 --- /dev/null +++ b/l10n-lv/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,262 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Rediģēt %S +emptyListName=Jums jāievada saraksta nosaukums. +badListNameCharacters=Saraksta nosaukumā nedrīkst būt neviena no šīm rakstzīmēm: < > ; , " +badListNameSpaces=Saraksta nosaukumā nedrīkst būt vairākas sekojošas atstarpes. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=Visas adrešu grāmatas + +newContactTitle=Jauns kontakts +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Jauns kontakts priekš %S +editContactTitle=Rediģēt kontaktu +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Rediģēt kontaktu priekš %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Rediģēt vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Rediģēt vCard priekš %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Jums jāievada vismaz viens no šiem vienumiem:\nEpasta adrese, vārds, uzvārds, rādāmais vārds, organizācija. +cardRequiredDataMissingTitle=Trūkst nepieciešamā informācija +incorrectEmailAddressFormatMessage=Primārajai epasta adresei jābūt formā user@host. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Nepareizs epasta adreses formāts + +viewListTitle=Adresātu saraksts: %S +mailListNameExistsTitle=Adresātu saraksts jau pastāv +mailListNameExistsMessage=Adresātu saraksts ar šādu nosaukumu jau pastāv. Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu. + +confirmDeleteThisContactTitle=Dzēst kontaktu +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=Dzēst vairākus kontaktus +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=Vai tiešām vēlaties dzēst šo #1 kontaktu?;Vai tiešām vēlaties dzēst šos #1 kontaktus? + +confirmRemoveThisContactTitle=Noņemt kontaktu +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=Vai tiešām vēlaties noņemt šo kontaktu no adresātu saraksta '#2'?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=Noņemt vairākus kontaktus +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=Vai tiešām vēlaties noņemt šo #1 kontaktu no adresātu saraksta '#2'?Vai tiešām vēlaties noņemt šos #1 kontaktus no adresātu saraksta '#2'? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Dzēst adresātu sarakstu +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=Vai tiešām vēlaties dzēst šo adresātu sarakstu?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Dzēst vairākus adresātu sarakstus +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=Vai tiešām vēlaties dzēst šo #1 adresātu sarakstu?;Vai tiešām vēlaties dzēst šos #1 adresātu sarakstus? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Dzēst kontaktus un adresātu sarakstus +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Vai tiešām vēlaties dzēst šo #1 kontaktu un adresātu sarakstu?;Vai tiešām vēlaties dzēst šos #1 kontaktus un adresātu sarakstus? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Dzēst adrešu grāmatu +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=Vai tiešām vēlaties dzēst šo adrešu grāmatu un visas tās kontaktpersonas?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Dzēst vietējo LDAP katalogu +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=Vai tiešām vēlaties dzēst LDAP kataloga lokālo kopiju un visus tā bezsaistes kontaktus?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Dzēst kolekcijas adrešu grāmatu +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Ja šī adrešu grāmata tiek izdzēsta, #2 vairs netiks apkopotas adreses.\nVai tiešām vēlaties dzēst šo adrešu grāmatu un visas tās kontaktpersonas?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=Epasts +propertyListName=Saraksta nosaukums +propertySecondaryEmail=Papildus epasts +propertyNickname=Segvārds +propertyDisplayName=Parādāmais vārds +propertyWork=Darbs +propertyHome=Mājas +propertyFax=Fakss +propertyCellular=Mobilais +propertyPager=Peidžers +propertyBirthday=Dzimšanas diena +propertyCustom1=Pielāgots 1 +propertyCustom2=Pielāgots 2 +propertyCustom3=Pielāgots 3 +propertyCustom4=Pielāgots 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Jabber ID +propertyIRC=IRC segvārds + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Uz +prefixCc=Kopija +prefixBcc=Slēpta kopija +addressBook=Adrešu grāmata + +# Contact photo management +browsePhoto=Kontakta foto +stateImageSave=Saglabāju attēlu… +errorInvalidUri=Kļūda: Nepareizs avota attēls. +errorNotAvailable=Kļūda: Fails nav pieejams. +errorInvalidImage=Kļūda: Tiek atbalstīti tikai JPG, PNG un GIF attēlu veidi. +errorSaveOperation=Kļūda: Nevarēju saglabāt attēlu. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Personīgā adrešu grāmata +ldap_2.servers.history.description=Savāktās adreses +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adrešu grāmata + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Kontakti kopā iekš %1$S: %2$S +noMatchFound=Atbilstība nav atrasta +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=atrasta #1 atbilstība;atrastas #1 atbilstības + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=nokopēts %1$S kontakts;nokopēti %1$S kontakti + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=pārvietots %1$S kontakts;pārvietoti %1$S kontakti + +# LDAP directory stuff +invalidName=Lūdzu, ievadiet derīgu vārdu. +invalidHostname=Lūdzu, ievadiet derīgu resursdatora nosaukumu. +invalidPortNumber=Lūdzu, ievadiet derīgu porta numuru. +invalidResults=Lūdzu, rezultātu laukā ievadiet derīgu skaitli. +abReplicationOfflineWarning=Lai veiktu LDAP replikāciju, jums jābūt tiešsaistē. +abReplicationSaveSettings=Pirms lejuplādēt direktoriju, jāsaglabā iestatījumi. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Eksportēt adrešu grāmatu - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Atdalīts ar komatu +CSVFilesSysCharset=Atdalīts ar komatu (sistēmas rakstzīmju kopa) +CSVFilesUTF8=Atdalīts ar komatu (UTF-8) +TABFiles=Atdalīts ar tabulatoriem +TABFilesSysCharset=Atdalīts ar tabulatoriem (sistēmas rakstzīmju kopa) +TABFilesUTF8=Atdalīts ar tabulatoriem (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Atbalstītie adrešu grāmatas faili +failedToExportTitle=Eksportēšana neizdevās +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Neizdevās eksportēt adrešu grāmatu, ierīcē nav vietas. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Neizdevās eksportēt adrešu grāmatu, piekļuve failiem ir liegta. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Adrešu grāmatas LDAP replikācija +AuthDlgDesc=Lai piekļūtu direktoriju serverim, ievadiet jūsu lietotājvārdu un paroli. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Pievienojieties+man+šajā+tērzēšanā. + +# For printing +headingHome=Mājas +headingWork=Darbs +headingOther=Cits +headingChat=Tērzēšana +headingPhone=Tālrunis +headingDescription=Apraksts +headingAddresses=Adreses + +## For address books +addressBookTitleNew=Jauna adrešu grāmata +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=%S īpašības +duplicateNameTitle=Dublēt adrešu grāmatas nosaukumu +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Adrešu grāmata ar šādu nosaukumu jau pastāv:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Bojāts adrešu grāmatas fails +corruptMabFileAlert=Vienu no jūsu adrešu grāmatas failiem (%1$S fails) neizdevās nolasīt. Tiks izveidots jauns %2$S fails un tajā pašā mapē tiks izveidots vecā faila dublējums ar nosaukumu %3$S. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Neizdevās ielādēt adrešu grāmatas failu +lockedMabFileAlert=Neizdevās ielādēt adrešu grāmatas failu %S. Tas var būt tikai lasāms vai bloķēts ar citu lietojumprogrammu. Lūdzu, pamēģiniet vēlreiz vēlāk. -- cgit v1.2.3