From 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Daniel Baumann
Mulige løsninger:
\u0020
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4b190d4763
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3e74d5e3af
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
@@ -0,0 +1,36 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Signature Information strings
+SINoneLabel=Meldingen har ingen digital signatur
+SINone=Meldingen inneholder ikke avsenderens digitale signatur. Fraværet av en digital signatur betyr at meldingen kan ha blitt sendt av noen som feilaktig påstår at de har denne e-postadressen. Det er også mulig at meldingen er endret mens den ble overført på nettet. Det er likevel usannsynlig at dette har skjedd.
+SIValidLabel=Meldingen er signert
+SIValid=Denne meldingen inneholder en gyldig digital signatur. Meldingen har ikke blitt endret etter at den ble sendt.
+SIInvalidLabel=Digital signatur er ikke gyldig
+SIInvalidHeader=Meldingen inneholder en digital signatur, men signaturen er ugyldig.
+SIContentAltered=Signaturen stemmer ikke med innholdet i meldingen. Det ser ut som meldingen er endret etter at avsenderen signerte den. Du bør ikke stole på gyldigheten før du har bekreftet innholdet med avsenderen.
+SIExpired=Sertifikatet brukt for å signere meldingen har utløpt. Kontroller at klokken på datamaskinen er satt riktig.
+SIRevoked=Sertifikatet som ble brukt for å signere denne meldingen er tilbakekalt. Du bør ikke stole på gyldigheten til meldingen uten at du bekrefter innholdet med avsenderen.
+SINotYetValid=Sertifikatet som ble brukt for å signere denne meldingen ser ikke ut til å være gyldig ennå. Kontroller at klokken på datamaskinen er satt riktig.
+SIUnknownCA=Sertifikatet som ble brukt for å signere denne meldingen ble utstedt av en ukjent utsteder.
+SIUntrustedCA=Sertifikatet som ble brukt for å signere meldingen ble utstedt av en utsteder som du ikke stoler på for å utstede denne typen sertifikater.
+SIExpiredCA=Sertifikatet brukt for å signere denne meldingen ble utstedt av en utsteder hvis eget sertifikat har utløpt. Kontroller at klokken på datamaskinen er satt riktig.
+SIRevokedCA=Sertifikatet som ble brukt for å signere denne meldingen ble utstedt av en utsteder hvis eget sertifikat er tilbakekalt. Du bør ikke stole på gyldigheten til denne meldingen før du har bekreftet innholdet med avsenderen.
+SINotYetValidCA=Sertifikatet som ble brukt for å signere meldingen, ble utstedt av en utsteder som ikke ennå har et gyldig sertifikat. Kontroller at klokken på datamaskinen er satt riktig.
+SIInvalidCipher=Meldingen ble signert med en krypteringsstyrke som denne versjonen av programmet ikke støtter.
+SIClueless=Det er noen problemer med den digitale signaturen. Du bør ikke stole på gyldigheten av meldingen før du har fått bekreftet innholdet med avsenderen.
+SIPartiallyValidLabel=Meldingen er signert
+SIPartiallyValidHeader=Selv om den digitale signaturen er gyldig, er det ukjent om avsenderen og personen som har signert den er samme person.
+SIHeaderMismatch=E-postadressen som er listet opp i signererens sertifikat er forskjellig fra e-postadressen som ble brukt for å sende denne meldingen. Se på detaljene i signatur-sertifikatet for å se hvem som signerte meldingen.
+SICertWithoutAddress=Sertifikatet som ble brukt for å signere meldingen inneholder ikke en e-postadresse. Se på detaljene i signatur-sertifikatet for å se hvem som signerte meldingen.
+
+## Encryption Information strings
+EINoneLabel2=Meldingen er ikke kryptert
+EINone=Meldingen ble ikke kryptert før den ble sendt. Informasjon sendt over Internett uten kryptering kan bli sett av andre mens den overføres.
+EIValidLabel=Meldingen er kryptert
+EIValid=Meldingen ble kryptert før den ble sendt til deg. Kryptering gjør det svært vanskelig for andre å se innholdet i meldingen mens den går over nettet.
+EIInvalidLabel=Klarte ikke dekryptere meldingen
+EIInvalidHeader=Meldingen ble kryptert før den ble sendt til deg, men den kan ikke dekrypteres.
+EIContentAltered=Meldingsinnholdet ser ut til å ha blitt endret mens det ble overført.
+EIClueless=Det er noen problemer med denne krypterte meldingen.
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..912d6cb046
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
@@ -0,0 +1,37 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3dba01cb01
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,128 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..774caa18dc
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d87d77dd89
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -0,0 +1,67 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b6557a59b1
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,43 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9e4a9dace2
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -0,0 +1,41 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5131081ce3
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
@@ -0,0 +1,113 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6e63af49e8
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
@@ -0,0 +1,24 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
new file mode 100644
index 0000000000..808d8483a6
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buttonLabel=Kjenn dine rettigheter …
+buttonAccessKey=K
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5b36f6ad30
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel=ADVARSEL:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText=Dette inneholder sensitiv informasjon som ikke bør videresendes eller publisert uten tillatelse.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local = (Lokal disk)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network = (Nettverksdisk)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown = (Ukjent plassering)
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..11c684cb42
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
@@ -0,0 +1,112 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ab01c2dc42
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
@@ -0,0 +1,114 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+# accountCreation.properties
+
+# LOCALIZATION NOTE(cleartext_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to.
+cleartext_warning=%1$S bruker ikke kryptering.
+# LOCALIZATION NOTE(selfsigned_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to.
+selfsigned_warning=%1$S bruker ikke et tiltrodd sertifikat.
+selfsigned_details=Normalt vil en sikker e-postserver tilby en sikker identifikasjon for å bevise at den er serveren som den utgir seg for å være. Tilkoblingen til e-postserveren vil krypteres, men det kan ikke valideres at tilkoblingen går til riktig server.
+cleartext_details=Usikre e-postservere bruker ikke kryptering for å beskytte passord og privat informasjon. Ved å koble til denne serveren kan du avsløre passordet ditt eller privat informasjon.
+
+# LOCALIZATION NOTE(default_server_tag): Used to indicate the default smtp server in the server dropdown list.
+default_server_tag= (standard)
+# LOCALIZATION NOTE(port_auto): It must be short (4-5 characters max.).
+# Content of server port field (usually a number), used when the user didn't
+# enter anything yet and we'll automatically detect it later.
+port_auto=Auto
+
+# config titles
+looking_up_settings=Undersøker konfigurasjonen…
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName.
+looking_up_settings_disk=Ser etter konfigurasjon: %1$S-installasjonen
+looking_up_settings_isp=Ser etter konfigurasjon: E-posttilbyder
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client.
+looking_up_settings_db=Ser etter konfigurasjon: Mozilla ISP-database
+looking_up_settings_mx=Undersøker konfigurasjon: Innkommende e-postdomene
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_exchange): Exchange is a product name
+looking_up_settings_exchange=Undersøker konfigurasjon: Exchange-server
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_guess): We are checking common server names like pop., pop3., smtp., mail., without knowing whether they exist or really serve this email account. If a server responds, we try to talk to it via POP/IMAP/SMTP protocols and query its capabilities. If that succeeds, we assume we found a configuration. Of course, it may still be wrong, but it often works.
+looking_up_settings_guess=Ser etter konfigurasjon: Forsøker vanlige servernavn
+looking_up_settings_halfmanual=Ser etter konfigurasjon: Undersøker serveren
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName.
+found_settings_disk=Følgende innstillinger ble funnet i: %1$S-installasjonen
+found_settings_isp=Følgende innstillinger ble funnet hos: E-posttilbyderen
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client.
+found_settings_db=Følgende innstillinger ble funnet i: Mozilla ISP-databasen
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_exchange): Microsoft Exchange is a product name.
+found_settings_exchange=Konfigurasjon ble funnet for en Microsoft Exchange-server
+no-open-protocols=Denne e-postserveren støtter dessverre ikke åpne protokoller.
+addon-intro=En tredjepartsutvidelse kan gi deg tilgang til din e-postkonto på denne serveren:
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_guess): We tried common mail server names and we found a mail server and talked to it and it responded properly, so we think we found a suitable configuration, but we are only about 80% certain that it is the correct setting for this email address. There's a chance that email address may not actually be served by this server and it won't work, or that there is a better server.
+found_settings_guess=Følgende innstillinger ble funnet ved å prøve vanlige servernavn
+found_settings_halfmanual=Følgende innstillinger ble funnet ved undersøking av serveren
+# LOCALIZATION NOTE(failed_to_find_settings): %1$S will be the brandShortName.
+failed_to_find_settings=%1$S klarte ikke finne innstillingene for e-postkontoen din.
+manually_edit_config=Endrer konfigurasjon
+# LOCALIZATION NOTE(guessed_settings_offline) User is offline, so we just took a wild guess and the user will have to enter the right settings.
+guessed_settings_offline=Du er i frakoblet modus. Vi har gjettet noen av innstillingene, men du må selv registrere de riktige innstillingene.
+
+# config subtitles
+check_preconfig=søker etter forhåndskonfigurasjon …
+found_preconfig=fant en forhåndskonfigurasjon
+checking_config=kontrollerer konfigurasjon …
+found_config=Fant en konfigurasjon for kontoen din
+checking_mozilla_config=søker etter Mozilla Community-konfigurasjoner …
+found_isp_config=fant en konfigurasjon
+probing_config=søker etter konfigurasjon …
+guessing_from_email=gjetter konfigurasjonsdetaljer …
+config_details_found=Konfigurasjonsdetaljene ble funnet!
+config_unverifiable=Klarte ikke kontrollere konfigurasjonen — er brukernavnet eller passordet feil?
+exchange_config_unverifiable=Konfigurasjonen kunne ikke bekreftes. Hvis brukernavnet og passordet ditt er riktig, er det sannsynlig at serveradministratoren har deaktivert den valgte konfigurasjonen for kontoen din. Prøv å velge en annen protokoll.
+incoming_found_specify_outgoing=Din innkommende server er funnet. Oppgi informasjon om utgående server.
+outgoing_found_specify_incoming=Din utgående server er funnet. Oppgi informasjon om innkommende server.
+please_enter_missing_hostnames=Klarte ikke gjette innstillinger — skriv inn manglende servernavn.
+incoming_failed_trying_outgoing=Klarte ikke automatisk konfiguere innkommende server, fortsetter å prøve utgående server.
+outgoing_failed_trying_incoming=Klarte ikke automatisk konfigurere utgående server, fortsetter å prøve innkommende server.
+checking_password=Kontrollerer passord …
+password_ok=Passord er ok!
+user_pass_invalid=Brukernavnet eller passordet er feil
+check_server_details=Kontrollerer serverdetaljer
+check_in_server_details=Kontrollerer detaljer for innkommende server
+check_out_server_details=Kontrollerer detaljer for utgående server
+
+error_creating_account=Klarte ikke opprette konto
+incoming_server_exists=Innkommende server finnes allerede.
+
+please_enter_name=Skriv inn navnet ditt.
+double_check_email=Dobbeltsjekk denne e-postadressen!
+
+# add-on install
+addonInstallStarted=Laster ned og installerer utvidelse…
+addonInstallSuccess=Utvidelsen ble installert.
+# LOCALIZATION NOTE(addonInstallLabel): %1$S will be the add-on name
+addonInstallShortLabel=Installer
+
+#config result display
+# LOCALIZATION NOTE(resultUnknown): Displayed instead of resultIncoming,
+# resultOutgoing or resultUsername when we don't have a proper value.
+resultUnknown=Ukjent
+resultOutgoingExisting=Bruk eksisterende utgående SMTP-server
+resultIMAP=IMAP
+resultPOP3=POP3
+resultSMTP=SMTP
+resultExchange=Exchange
+# LOCALIZATION NOTE(resultNoEncryption): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. Transmission of emails in cleartext over the Internet.
+resultNoEncryption=Ingen kryptering
+resultSSL=SSL
+resultSTARTTLS=STARTTLS
+resultSSLCertWeak=\u0020(Advarsel: Klarte ikke verifisere serveren)
+resultSSLCertOK=
+resultUsernameBoth=%1$S
+resultUsernameDifferent=Innkommende: %1$S, Utgående: %2$S
+
+confirmAdvancedConfigTitle=Bekreft avanserte innstillinger
+confirmAdvancedConfigText=Denne dialogboksen blir lukket og en konto med de gjeldende innstillingene vil bli opprettet, selv om innstillingene er feil. Vil du fortsette?
+
+# LOCALIZATION NOTE(credentials_incomplete): The reference to "janedoe" (Jane Doe) is the name of an example person. You will want to translate it to whatever example persons would be named in your language. In the example, AD is the name of the Windows domain, and this should usually not be translated.
+credentials_incomplete=Autentiseringen mislyktes. Enten er den oppgitte legitimasjonen feil, eller det kreves et eget brukernavn for å logge på. Dette brukernavnet er vanligvis ditt Windows-domene-brukernavn med eller uten domenet (for eksempel karinordmann eller AD\\karinordmann).
+credentials_wrong=Autentiseringen mislyktes. Kontroller brukernavn og passord.
+# LOCALIZATION NOTE(otherDomain.label): %1$S will be the brandShortName. %2$S refers to the domain name, e.g. rackspace.com
+otherDomain.label=%1$S fant kontooppsettinformasjonen din på %2$S. Vil du fortsette og sende inn informasjonen din?
+otherDomain_ok.label=Logg inn
+otherDomain_cancel.label=Avbryt
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..76520e894a
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+
+
+# readFromXML.js
+no_emailProvider.error=XML-konfigurasjonsfilen inneholder ikke e-postkontoinnstillinger.
+outgoing_not_smtp.error=Den utgående serveren må være en SMTP-server
+
+# verifyConfig.js
+cannot_login.error=Klarte ikke logge inn på serveren. Muligens feil konfigurasjon, brukernavn eller passord.
+
+
+# guessConfig.js
+cannot_find_server.error=Klarte ikke finne serveren
+
+# exchangeAutoDiscover.js
+no_autodiscover.error=Exchange AutoDiscover XML er ugyldig.
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
new file mode 100644
index 0000000000..13716000b7
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
@@ -0,0 +1,34 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+
+
+# sanitizeDatatypes.js
+hostname_syntax.error=Adressen er tom eller inneholder ugyldige tegn. Bare bokstaver, tall, - og . er tillatt.
+alphanumdash.error=En tekst inneholder ugyldige tegn. Bare bokstaver, tall, - og _ er tillatt.
+allowed_value.error=Angitt verdi ikke i liste over tillatte verdier
+url_scheme.error=URL-skjema ikke tillatt
+url_parsing.error=URL ikke gjenkjent
+string_empty.error=Du må oppgi en verdi for denne strengen
+boolean.error=Ikke en boolsk verdi
+no_number.error=Ikke et tall
+number_too_large.error=Tallet er for stort
+number_too_small.error=Tallet er for lite
+
+
+# fetchhttp.js
+cannot_contact_server.error=Klarte ikke koble til serveren
+bad_response_content.error=Feil i responsdata
+
+# verifyConfig.js
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed.
+auth_failed_generic.error=En feil oppstod ved innlogging. Er brukernavn/e-postadresse og passord riktig?
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English).
+auth_failed_with_reason.error=En feil oppstod ved innlogging. Serveren %1$S sa: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message.
+verification_failed.error=Innloggingskontroll mislyktes av ukjent årsak.
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English
+verification_failed_with_exception.error=Innloggingskontroll mislyktes med melding: %1$S
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/activity.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..af6a056528
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/activity.dtd
@@ -0,0 +1,37 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/activity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6b8040c896
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/activity.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status Text
+paused2=Pause
+processing=Behandler
+notStarted=Ikke startet
+failed=Feil
+waitingForInput=Venter på inndata
+waitingForRetry=Venter på nytt forsøk
+completed=Fullført
+canceled=Avbrutt
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+sendingMessages=Sender meldinger
+sendingMessage=Sender melding
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sendingMessageWithSubject=Sender melding: %S
+copyMessage=Kopierer melding til sendt-mappen
+sentMessage=Melding sendt
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sentMessageWithSubject=Melding sendt: %S
+failedToSendMessage=Klarte ikke sende melding
+failedToCopyMessage=Klarte ikke kopiere melding
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToSendMessageWithSubject=Klarte ikke sende melding: %S
+# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToCopyMessageWithSubject=Klarte ikke kopiere melding: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear.
+# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox…
+autosyncProcessProgress2=%4$S: Laster ned melding %1$S av %2$S i %3$S…
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText=Oppdaterer mappen %S
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText=%S er oppdatert
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText=Antall meldinger lastet ned: %S
+autosyncEventStatusTextNoMsgs=Ingen meldinger lastet ned
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText=Synkroniserer: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear.
+# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages…
+pop3EventStartDisplayText2=%1$S: Ser etter nye meldinger i %2$S…
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventDisplayText=%S er oppdatert
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages
+pop3EventStatusText=#1 melding lastet ned;#1 meldinger lastet ned
+pop3EventStatusTextNoMsgs=Ingen meldinger å laste ned
+
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+deletedMessages2=Slettet #1 melding fra #2;Slettet #1 meldinger fra #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages=Flyttet #1 melding fra #2 til #3;Flyttet #1 meldinger fra #2 til #3
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages=Kopierte #1 melding fra #2 til #3;Kopierte #1 meldinger fra #2 til #3
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer=fra #1 til #2
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder=Slettet mappen #1
+emptiedTrash=Tømte søppelkassen
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder=Flyttet mappen #1 til #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name
+movedFolderToTrash=Moved folder #1 to Trash
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder=Kopierte mappen #1 til #2
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder=Endret navn på mappen #1 til #2
+indexing=Indekserer meldinger
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+indexingFolder=Indekserer meldinger i #1
+indexingStatusVague=Avgjør hvilke meldinger som skal indekseres
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+indexingFolderStatusVague=Avgjør hvilke meldinger som skal indekseres i #1
+# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+indexingStatusExact=Indekserer #1 av #2 melding;Indekserer #1 av #2 meldinger (#3 % fullført)
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+# #4 is a folder name
+indexingFolderStatusExact=Indekserer #1 av #2 melding i #4;Indekserer #1 av #2 meldinger i #4 (#3 % fullført)
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+indexedFolder=Indekserte #1 melding i #2;Indekserte #1 meldinger i #2
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+indexedFolderStatus=#1 sekund brukt;#1 sekunder brukt
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ff3e5c9fb4
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addons.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b7aa1ee8e7
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addons.properties
@@ -0,0 +1,251 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+xpinstallPromptMessage=%S forhindret dette nettstedet fra å spørre deg om å installere programvare på datamaskinen din.
+# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header)
+# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from.
+xpinstallPromptMessage.header=Tillate %S å installere et tillegg?
+xpinstallPromptMessage.message=Du forsøker å installere et tillegg fra %S. Fortsett kun, hvis du stoler på nettstedet.
+xpinstallPromptMessage.header.unknown=Tillate et ukjent nettsted å installere en utvidelse?
+xpinstallPromptMessage.message.unknown=Du forsøker å installere en utvidelse fra et ukjent nettsted. Fortsett kun, hvis du stoler på nettstedet.
+xpinstallPromptMessage.learnMore=Les mer om sikker installering av utvidelser
+xpinstallPromptMessage.dontAllow=Ikke tillat
+xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=a
+xpinstallPromptMessage.neverAllow=Tillat aldri
+xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=a
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details
+xpinstallPromptMessage.install=Fortsett til installasjon
+xpinstallPromptMessage.install.accesskey=F
+
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
+xpinstallDisabledMessageLocked=Programvareinstallasjon er avslått av systemansvarlig.
+xpinstallDisabledMessage=Programvareinstallasjon er avslått akkurat nå. Trykk på «Tillat» for å slå det på, og prøv igjen.
+xpinstallDisabledButton=Slå på
+xpinstallDisabledButton.accesskey=p
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy)
+# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by
+# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on.
+# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that
+# the administration can add to the message.
+addonInstallBlockedByPolicy=%1$S (%2$S) blokkeres av din systemadministrator.%3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was
+# just installed.
+# %2$S is replaced with the localized name of the application.
+addonPostInstall.message1=%1$S er lagt til i %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.multiple.message1)
+# %1$S is replaced with the localized name of the application.
+addonPostInstall.multiple.message=Disse utivdelsene er lagt til %1$S:
+addonPostInstall.okay.label=OK
+addonPostInstall.okay.accesskey=O
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
+addonDownloadingAndVerifying=Laster ned og kontrollerer utvidelse …;Laster ned og kontrollerer #1 utvidelser …
+addonDownloadVerifying=Kontrollerer
+
+addonInstall.unsigned=(Ubekreftet)
+addonInstall.cancelButton.label=Avbryt
+addonInstall.cancelButton.accesskey=A
+addonInstall.acceptButton2.label=Legg til
+addonInstall.acceptButton2.accesskey=e
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the number of add-ons being installed
+addonConfirmInstall.message=Dette nettstedet ønsker å installere en utvidelse i #1:;Dette nettstedet ønsker å installere #2 utvidelser i #1:
+addonConfirmInstallUnsigned.message=Advarsel: Dette nettstedet ønsker å installere en ubekreftet utvidelse i #1. Fortsett på egen risiko.;Advarsel: Dette nettstedet ønsker å installere #2 ubekreftede utvidelser i #1. Fortsett på egen risiko.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2)
+addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Advarsel: Dette nettstedet ønsker å installere #2 utvidelser i #1, hvorav noen av ubekreftede. Fortsett på egen risiko.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled):
+# %S is the name of the add-on
+addonInstalled=%S er nå installert.
+# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of add-ons
+addonsGenericInstalled=#1 utvidelse ble installert.;#1 utvidelser ble installert.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5):
+# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name
+addonInstallError-1=Klarte ikke laste ned utvidelsen på grunn av en tilkoblingsfeil.
+addonInstallError-2=Klarte ikke installere utvidelsen på grunn av at den ikke stemmer med utvidelsen som %1$S forventet.
+addonInstallError-3=Klarte ikke laste ned utvidelsen fordi det ser ut som den er skadet.
+addonInstallError-4=Klarte ikke installere %2$S fordi %1$S ikke kunne endre den påkrevde filen.
+addonInstallError-5=%1$S forhindret dette nettstedet fra å installere en ubekreftet utvidelse.
+addonLocalInstallError-1=Denne utvidelsen kan ikke installeres på grunn av en feil på filsystemet.
+addonLocalInstallError-2=Klarte ikke installere utvidelsen på grunn av at den ikke stemmer med utvidelsen som %1$S forventet.
+addonLocalInstallError-3=Denne utvidelsen kan ikke installeres fordi den ser ut til å være skadet.
+addonLocalInstallError-4=Klarte ikke installere %2$S fordi %1$S ikke kunne endre den påkrevde filen.
+addonLocalInstallError-5=Klarte ikke installere denne utvidelsen fordi den ikke har blitt bekreftet.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible):
+# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name
+addonInstallErrorIncompatible=Klarte ikke installere %3$S fordi den ikke er kompatibel med %1$S %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name
+addonInstallErrorBlocklisted=Klarte ikke installere %S fordi den har høy risiko for å skape stabilitets- eller sikkerhetsproblemer.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612
+# for an example of the full dialog.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.header=Legg til %S?
+
+# %S is brandShortName
+webextPerms.experimentWarning=Skadelige utvidelser kan stjele dine privatopplysninger eller kompromittere din datamaskin. Installer kun denne utvidelsen om du stoler på kilden.
+webextPerms.unsignedWarning=Forsiktig: Denne utvidelsen er ikke bekreftet. Skadelige utvidelser kan stjele dine privatopplysninger eller kompromittere din datamaskin. Installer kun denne utvidelsen om du stoler på kilden.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro)
+# This string will be followed by a list of permissions requested
+# by the webextension.
+webextPerms.listIntro=Det krever din tillatelse for å:
+webextPerms.learnMore=Les mer om tillatelser
+webextPerms.add.label=Legg til
+webextPerms.add.accessKey=L
+webextPerms.cancel.label=Avbryt
+webextPerms.cancel.accessKey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem)
+# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on.
+# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly)
+webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S lagt til i %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog
+# when the extension is side-loaded.
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.sideloadHeader=%S lagt til
+webextPerms.sideloadText2=Et annet program på datamaskinen har installert en utvidelse som kan påvirke nettleseren din. Vurder tillatelseforespørselen til denne utvidelsen og velg Slå på eller Avbryt (for at den fremdeles skal være slått av).
+webextPerms.sideloadTextNoPerms=Et annet program på datamaskinen har installert en utvidelse som kan påvirke nettleseren din. Velg Slå på eller Avbryt (for at den fremdeles skal være slått av).
+
+webextPerms.sideloadEnable.label=Aktiver
+webextPerms.sideloadEnable.accessKey=A
+webextPerms.sideloadCancel.label=Avbryt
+webextPerms.sideloadCancel.accessKey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem)
+# %S will be replaced with the localized name of the extension which
+# has been updated.
+webextPerms.updateMenuItem=%S krever nye tillatelser
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText)
+# %S is replaced with the localized name of the updated extension.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.updateText=%S har blitt oppdatert. Du må godkjenne nye tillatelser før den oppdaterte versjonen vil bli installert. Velger du «Avbryt», vil du beholde den nåværende versjonen.
+
+webextPerms.updateAccept.label=Oppdater
+webextPerms.updateAccept.accessKey=O
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader)
+# %S is replace with the localized name of the extension requested new
+# permissions.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.optionalPermsHeader=%S ber om ytterligere tillatelser.
+webextPerms.optionalPermsListIntro=Den vil:
+webextPerms.optionalPermsAllow.label=Tillat
+webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=T
+webextPerms.optionalPermsDeny.label=Avvis
+webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=v
+
+webextPerms.description.accountsFolders=Opprett, omdøp eller slett dine kontomapper
+webextPerms.description.accountsRead=Se dine e-postkontoer og deres mapper
+webextPerms.description.addressBooks=Lese og redigere adresseboken og kontaktene dine
+webextPerms.description.bookmarks=Les og endre bokmerker
+webextPerms.description.browserSettings=Lese og endre nettleserinnstillinger
+webextPerms.description.browsingData=Fjern nylig nettlesingshistorikk, infokapsler og relaterte data
+webextPerms.description.clipboardRead=Hente data fra utklippstavlen
+webextPerms.description.clipboardWrite=Sette inn data på utklippstavlen
+webextPerms.description.compose=Les og modifiser e-postmeldingene dine mens du skriver og sender dem
+webextPerms.description.devtools=Utvide utviklerverktøy for å få tilgang til dine data i åpne faner
+webextPerms.description.dns=Få tilgang til IP-adresse og hostnavnsinformasjon
+webextPerms.description.downloads=Laste ned filer og lese og endre nettleserens nedlastingslogg
+webextPerms.description.downloads.open=Åpne filer som er lastet ned til datamaskinen
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.experiment)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.experiment=Har full, ubegrenset tilgang til %S, og datamaskinen din
+webextPerms.description.find=Lese teksten i alle åpne faner
+webextPerms.description.geolocation=Få tilgang til din posisjon
+webextPerms.description.history=Få tilgang til nettleserhistorikken
+webextPerms.description.management=Overvåke bruk av utvidelser og behandle temaer
+webextPerms.description.messagesModify=Les og endre e-postmeldingene dine slik de vises for deg
+webextPerms.description.messagesMove=Flytte, kopiere eller slett e-postmeldingene dine
+webextPerms.description.messagesRead=Les dine e-postmeldinger og marker eller sett etiketter på dem
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.nativeMessaging=Utveksle meldinger med andre program enn %S
+webextPerms.description.notifications=Vise deg varsler
+webextPerms.description.pkcs11=Tilby kryptografiske godkjenningstjenester
+webextPerms.description.privacy=Lese og endre personverninnstillinger
+webextPerms.description.proxy=Kontrollere proxy-innstillinger for nettleser
+webextPerms.description.sessions=Tilgang til nylig lukkede faner
+webextPerms.description.tabs=Tilgang til nettleserfaner
+webextPerms.description.tabHide=Skjul og vis nettleserfaner
+webextPerms.description.topSites=Tilgang til nettleserhistorikk
+webextPerms.description.unlimitedStorage=Lagre ubegrenset mengde klientsidedata
+webextPerms.description.webNavigation=Tilgang til nettleseraktivitet under navigasjon
+
+webextPerms.hostDescription.allUrls=Tilgang til dine data for alle nettsteder
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard)
+# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension
+# is requesting access (e.g., mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.wildcard=Tilgang til dine data fra nettsteder under %S-domenet
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# domains for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Tilgang til dine data fra #1 annet domene;Få tilgang til dine data fra #1 andre domener
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite)
+# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension
+# is requesting access (e.g., www.mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.oneSite=Tilgang til dine data for %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites)
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# hosts for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManySites=Få tilgang til dine data fra #1 annet nettsted;Få tilgang til dine data fra #1 andre nettsteder
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine.
+# %2$S is replaced with the name of the current search engine
+# %3$S is replaced with the name of the new search engine
+webext.defaultSearch.description=%1$S ønsker å endre standard søkemotor fra %2$S til %3$S. Er det OK?
+webext.defaultSearchYes.label=Ja
+webext.defaultSearchYes.accessKey=J
+webext.defaultSearchNo.label=Nei
+webext.defaultSearchNo.accessKey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title)
+# %S is the name of the extension which is about to be removed.
+webext.remove.confirmation.title=Fjern %S
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message)
+# %1$S is the name of the extension which is about to be removed.
+# %2$S is brandShorterName
+webext.remove.confirmation.message=Fjerne %1$S fra %2$S?
+webext.remove.confirmation.button=Fjern
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9b6102e9a9
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..048e773f71
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd
@@ -0,0 +1,156 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..12bed40e3a
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cddf29a518
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b526aaff87
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,221 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d4f8a8a4d2
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0d61db7133
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..29e7678244
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,262 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Rediger %S
+emptyListName=Du må skrive inn et listenavn.
+badListNameCharacters=Et listenavn kan ikke inneholde noen av følgende tegn: < > ; , "
+badListNameSpaces=Et listenavn kan ikke inneholde flere tilstøtende mellomrom.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Alle adressebøker
+
+newContactTitle=Ny kontakt
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Ny kontakt for %S
+editContactTitle=Rediger kontakt
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Rediger kontakten %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Rediger adressekort (vCard)
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Rediger adressekort (vCard) for %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Du må skrive inn minst en av følgende:\nE-postadresse, fornavn, etternavn, vist navn, organisasjon.
+cardRequiredDataMissingTitle=Mangler nødvendig informasjon
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Den primære e-postadressen må være på formen bruker@vert.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Ugyldig format på e-postadressen
+
+viewListTitle=E-postliste: %S
+mailListNameExistsTitle=E-postlisten finnes allerede
+mailListNameExistsMessage=En e-postliste med det samme navnet finnes allerede. Velg et annet navn.
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Slett kontakt
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Slett flere kontakter
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=Vil du slette denne #1 kontakten?;Vil du slette disse #1 kontaktene?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Fjern kontakt
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=Vil du slette denne kontakten fra e-postlisten «#2»?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Fjern flere kontakter
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=Vil du slette denne #1 kontakten fra e-postlisten «#2»?;Vil du slette disse #1 kontaktene fra e-postlisten «#2»?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Slett e-postliste
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=Er du sikker på at du ønsker å slette denne e-postlisten?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Slett flere e-postlister
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=Vil du slette denne #1 e-postlisten?;Vil du slette disse #1 e-postlistene?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Slett kontakter og e-postlister
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Vil du slette disse #1 kontaktene og e-postlistene?;Vil du slette disse #1 kontaktene og e-postlistene?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Slett adressebok
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=Vil du slette denne adresseboken og alle kontaktene?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Slett lokal LDAP-katalog
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=Vil du fjerne den lokale kopien av denne LDAP-katalogen og alle frakoblede kontakter?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Slett oppsamlet adressebok
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Hvis denne adresseboken blir slettet vil #2 ikke lenger samle inn adresser.\nVil du slette denne adressboken og alle kontaktene?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=E-post
+propertyListName=Listenavn
+propertySecondaryEmail=E-post (annen)
+propertyNickname=Kallenavn
+propertyDisplayName=Fullt navn
+propertyWork=Arbeid
+propertyHome=Hjem
+propertyFax=Faks
+propertyCellular=Mobiltelefon
+propertyPager=Personsøker
+propertyBirthday=Bursdag
+propertyCustom1=Selvvalgt 1
+propertyCustom2=Selvvalgt 2
+propertyCustom3=Selvvalgt 3
+propertyCustom4=Selvvalgt 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber ID
+propertyIRC=IRC-kallenavn
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Til
+prefixCc=Kopi til
+prefixBcc=Blindkopi til
+addressBook=Adressebok
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Kontaktfoto
+stateImageSave=Lagrer bildet…
+errorInvalidUri=Feil: Ugyldig bildekilde.
+errorNotAvailable=Feil: Filen er ikke tilgjengelig.
+errorInvalidImage=Feil: Kun JPG-, PNG- og GIF-bildetyper støttes.
+errorSaveOperation=Feil: Kunne ikke lagre bildet.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Personlig adressebok
+ldap_2.servers.history.description=Oppsamlede adresser
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adressebok
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Antall kontakter i %1$S: %2$S
+noMatchFound=Ingen treff funnet
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 treff funnet;#1 treff funnet
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S kontakt kopiert;%1$S kontakter kopiert
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S kontakt flyttet;%1$S kontakter flyttet
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Skriv inn et gyldig navn.
+invalidHostname=Skriv inn et gyldig servernavn.
+invalidPortNumber=Skriv inn et gyldig portnummer.
+invalidResults=Skriv inn et gyldig nummer i resultatfeltet.
+abReplicationOfflineWarning=Du må være tilkoblet for å utføre LDAP replikasjon.
+abReplicationSaveSettings=Innstillinger må lagres før en katalog kan lastes ned.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Eksporter adressebok - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Kommaseparert
+CSVFilesSysCharset=Kommaseparert (systemets tegnsett)
+CSVFilesUTF8=Kommaseparert (UTF-8)
+TABFiles=Tabulator-avgrenset
+TABFilesSysCharset=Tab-separert (systemets tegnsett)
+TABFilesUTF8=Tab-separert (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Støttede adressebokfiler
+failedToExportTitle=Eksport feilet
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Klarte ikke eksportere adressebok. Ingen ledig plass på enheten.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Klarte ikke eksportere adressebok. Tilgang til filen ble nektet.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Adressebok LDAP-replikasjon
+AuthDlgDesc=Skriv inn brukernavnet og passordet ditt for å få tilgang til katalogserveren.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Bli+med+meg+i+denne+praten
+
+# For printing
+headingHome=Hjem
+headingWork=Arbeid
+headingOther=Annen
+headingChat=Nettprat
+headingPhone=Telefon
+headingDescription=Beskrivelse
+headingAddresses=Adresser
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Ny adressebok
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Egenskaper for %S
+duplicateNameTitle=Dupliser adresseboknavn
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=En adressebok med dette navnet finnes allerede:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Korruptert adressebokfil
+corruptMabFileAlert=En av adressebokfilene (%1$S) kunne ikke bli lest. En ny fil %2$S vil bli opprettet, og en sikkerhetskopi av den gamle filen, kalt %3$S, vil bli opprettet i den samme mappen.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Klarte ikke lese adresseboken
+lockedMabFileAlert=Klarte ikke lese adresseboken %S. Det er mulig at filen ikke er skrivbar, eller er låst av et annet program. Prøv igjen senere.
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..428c47ddda
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,109 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0=LDAP initieringsproblem
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1=Tilkobling til LDAP-serveren feilet
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2=Tilkobling til LDAP-serveren feilet
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3=Kommunikasjonsproblemer mot LDAP-serveren
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4=Søkeproblem på LDAP-serveren
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat=Feilkode %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000=Vert ikke funnet
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999=Ukjent feil
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003=Prøv igjen senere, eller kontakt systemansvarlige.
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008=Sterk kryptering er ikke støttet nå.
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021=Kontroller at søkefilteret er riktig og prøv igjen, eEller du kan kontakte systemansvarlig. For å kontrollere at søkefilteret er riktig, velg Innstillinger fra Rediger-menyen, velg «E-post og nyhetsgrupper» og deretter Adressering. Trykk «Rediger kataloger» og velg LDAP-serveren som blir brukt. Trykk Rediger og deretter Avansert for å se søkefilteret.
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032=Kontroller at Base DN er riktig og prøv igjen, eller du kan kontakte systemansvarlige. For å kontrollere at Base DN er riktig, velg Innstillinger fra Rediger-menyen, velg «E-post og nyhetsgrupper» og deretter Adressering. Trykk «Rediger kataloger» og velg LDAP-serveren som blir brukt. Trykk Rediger for å vise Base DN.
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051=Prøv igjen senere.
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081=Kontroller at vertsnavnet og portnummeret er riktig og prøv igjen, eller kontakt systemansvarlige. For å kontrollere at versnavnet og portnummeret er riktige, velg Innstillinger fra Rediger-menyen, velg «E-post og nyhetsgrupper» og deretter Adressering. Trykk «Rediger kataloger» og velg LDAP-serveren som blir brukt. Trykk Rediger for å se vertsnavnet, og Avansert for å se portnummeret.
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085=Prøv igjen senere.
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087=Kontroller at søkefilteret er riktig, og prøv på nytt, eller kontakt systemansvarlige. For å kontrollere at søkefilteret er riktig, velg Innstillinger fra Rediger-menyen, velg «E-post og nyhetsgrupper» og deretter Adressering. Trykk «Rediger kataloger» og velg LDAP-serveren som blir brukt. Trykk «Rediger» og deretter «Avansert» for å se søkefilteret.
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090=Lukk noen andre vinduer eller programmer, og prøv på nytt.
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091=Kontroller at vertsnavnet og portnummeret er riktige og prøv igjen, eller kontakt systemansvarlig. For å kontrollere at vertsnavnet og portnummeret er riktige, velg fra menyen Rediger > Innstillinger, velg E-post og Nyhetsgrupper > Adressering Addressing. Trykk «Rediger kataloger», og velg LDAP-serveren som brukes. Trykk «Rediger» for å vise vertsnavnet. Trykk «Avansert» for å se portnummeret.
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000=Kontroller at vertsnavnet er riktig, og prøv igjen, eller kontakt systemansvarlige. For å kontrollere at vertsnavnet er riktig, velg Innstillinger fra Rediger-menyen, velg «E-post og nyhetsgrupper» og deretter Adressering. Trykk «Rediger kataloger» og velg LDAP-serveren som blir brukt. Trykk Rediger for å se vertsnavnet.
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999=Kontakt systemansvarlig.
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..44ada77516
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b5d5a23cd9
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1d95edd7aa
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+replicationStarted=Replikasjon startet …
+changesStarted=Startet å finne endringer for replisering …
+replicationSucceeded=Replikasjon fullført
+replicationFailed=Replisering feilet
+replicationCancelled=Replisering avbrutt
+# LOCALIZATION NOTE
+# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer)
+currentCount=Repliserer katalogoppføring: %S
+
+downloadButton=Last ned nå
+downloadButton.accesskey=L
+cancelDownloadButton=Avbryt nedlasting
+cancelDownloadButton.accesskey=A
+
+directoryTitleNew=Ny LDAP-katalog
+## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name
+directoryTitleEdit=Egenskaper for %S
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a096cfc3da
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2b2045439b
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3e41e02b9b
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
@@ -0,0 +1,26 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f5eb8895d4
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
@@ -0,0 +1,53 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9ed549dd5d
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+prefPanel-e2e=Ende-til-ende-kryptering
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3444f2d6dc
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..74691eff97
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..24c27b187a
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..29e1fd3caa
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8dfcceb3ec
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ec8d41b9b0
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..01878bce5c
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Strings used in prefs.
+prefPanel-mdn=Returkvitteringer
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..bc4493ed3f
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
@@ -0,0 +1,57 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..98c52e4e84
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c6620c461b
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
@@ -0,0 +1,89 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a0e1e93376
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7231fe117e
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
@@ -0,0 +1,55 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..aa09d24949
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME error strings.
+## Note to localization: %S is a placeholder
+NoSenderSigningCert=Du valgte å signere denne meldingen digitalt, men enten klarte ikke programmet å finne signeringssertifikatet angitt i kontoinnstillingene, eller så er sertifikatet utløpt på dato.
+NoSenderEncryptionCert=Du valgte å kryptere denne meldingen, men enten klarte ikke programmet å finne krypteringssertifikatet angitt i kontoinnstillingene, eller så er sertifikatet utløpt på dato.
+MissingRecipientEncryptionCert=Du valgte å kryptere denne meldingen, men programmet klarte ikke finne et krypteringssertifikat for %S.
+ErrorEncryptMail=Klarte ikke kryptere meldingen. Kontroller at du har et gyldig e-postsertifikat for hver mottaker. Kontroller at sertifikatene angitt i innstillingene for denne e-postkontoen er gyldige og tiltrodde for e-post.
+ErrorCanNotSignMail=Klarte ikke signere meldingen. Kontroller at sertifikatet angitt i kontoinnstillingene for denne e-postkontoen er gyldig og tiltrodd.
+
+NoSigningCert=Sertifikatbehandleren klarte ikke finne et gyldig sertifikat som kunne signere meldingene dine.
+NoSigningCertForThisAddress=Sertifikatbehandling klarte ikke finne et gyldig sertifikat som kan brukes til å digitalt signere meldingene dine med adressen <%S>.
+NoEncryptionCert=Sertifikatbehandleren klarte ikke finne et gyldig sertifikat som andre kan bruke for å sende krypterte meldinger til deg.
+NoEncryptionCertForThisAddress=Sertifikatbehandling klarte ikke finne et gyldig sertifikat som andre personer kan bruke for å sende krypterte meldinger til deg med adressen <%S>.
+
+encryption_needCertWantSame=Du bør også angi et sertifikat som andre kan bruke når de sender krypterte meldinger til deg. Vil du bruke det samme sertifikatet for å kryptere og dekryptere meldinger sendt til deg?
+encryption_wantSame=Vil du bruke det samme sertifikatet for å kryptere og dekryptere meldinger sendt til deg?
+encryption_needCertWantToSelect=Du bør også angi et sertifikat som andre kan bruke når de sender krypterte meldinger til deg. Vil du sette opp et krypteringssertifikat nå?
+signing_needCertWantSame=Du bør også angi et sertifikat for digital signering av meldingene dine. Vil du bruke det samme sertifikatet for å digitalt signere meldingene?
+signing_wantSame=Vil du bruke det samme sertifikatet til å signere meldingene?
+signing_needCertWantToSelect=Du bør også angi et sertifikat for digital signering av meldinger. Vil du sette opp et sertifikat for digital signering nå?
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+mime_smimeEncryptedContentDesc=S/MIME-kryptert melding
+mime_smimeSignatureContentDesc=S/MIME kryptografisk signatur
+
+## Strings used by the cert picker.
+CertInfoIssuedFor=Utstedt til:
+CertInfoIssuedBy=Utstedt av:
+CertInfoValid=Gyldig
+CertInfoFrom=fra
+CertInfoTo=til
+CertInfoPurposes=Formål
+CertInfoEmail=E-post
+CertInfoStoredIn=Lagret i:
+NicknameExpired=(utløpt)
+NicknameNotYetValid=(ikke gyldig enda)
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8597b79132
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance
+extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name=Lys
+extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.description=Et tema med et lyst fargevalg.
+
+# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance
+extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name=Mørk
+extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.description=Et tema med et mørkt fargevalg.
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8be8d8596c
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableTitle=En ny %S-oppdatering er tilgjengelig
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableMessage=Oppdater %S for det siste innen fart og personvern.
+updateAvailablePrimaryButtonLabel=Last ned oppdatering
+updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=d
+updateAvailableSecondaryButtonLabel=Ikke nå
+updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualTitle=%S kan ikke oppdateres til den seneste versjonen.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualMessage=Last ned en ny kopi av %S og vi vil hjelpe deg med å installere den.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualPrimaryButtonLabel=Last ned %S
+updateManualPrimaryButtonAccessKey=d
+updateManualSecondaryButtonLabel=Ikke nå
+updateManualSecondaryButtonAccessKey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedTitle=%S kan ikke oppdateres til den seneste versjonen.
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedMessage=Den nyeste versjon av %S støttes ikke på system ditt.
+updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Les mer
+updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=L
+updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Lukk
+updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=L
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartTitle=Start om for å oppdatere %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartMessage=Etter en rask omstart, vil %S gjenopprette alle dine åpne faner og vinduer.
+updateRestartPrimaryButtonLabel=Start på nytt
+updateRestartPrimaryButtonAccessKey=r
+updateRestartSecondaryButtonLabel=Ikke nå
+updateRestartSecondaryButtonAccessKey=N
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..65eb117dc6
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Short name of import module
+ApplemailImportName=Apple Mail
+
+# Description of import module
+ApplemailImportDescription=Importer lokal e-post fra Mac OS X Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=Lokale meldinger er importert fra %S
+
+# Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=En intern feil oppstod. Import feilet. Prøv å importere på nytt.
+
+# Error message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=En feil oppstod ved import av meldinger fra %S. Meldinger ble ikke importert.
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..dca1f27a2e
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,39 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d934a18885
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the becky import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+BeckyImportName=Becky! Internet Mail
+
+# Description of import module
+BeckyImportDescription=Importer lokal e-post fra Becky! Internet Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# The variable %S will contain the name of the Mailbox
+BeckyImportMailboxSuccess=Lokale meldinger er importert fra %S.
+
+BeckyImportAddressSuccess=Adressebok importert
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9d060e3ba4
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
@@ -0,0 +1,84 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+## comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+iso-8859-1.title = Vestlig (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title = Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title = Søreuropeisk (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title = Baltisk (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title = Nordisk (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title = Baltisk (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title = Keltisk (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title = Vestlig (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title = Rumensk (ISO-8859-16)
+windows-1250.title = Sentraleuropeisk (Windows-1250)
+windows-1252.title = Vestlig (Windows-1252)
+windows-1254.title = Tyrkisk (Windows-1254)
+windows-1257.title = Baltisk (Windows-1257)
+macintosh.title = Vestlig (MacRoman)
+x-mac-ce.title = Sentraleuropeisk (MacCE)
+x-mac-turkish.title = Tyrkisk (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title = Kroatisk (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title = Rumensk (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title = Islandsk (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title = Japansk (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title = Japansk (Shift_JIS)
+euc-jp.title = Japansk (EUC-JP)
+big5.title = Tradisjonell kinesisk (Big5)
+big5-hkscs.title = Tradisjonell kinesisk (Big5-HKSCS)
+gb2312.title = Forenklet kinesisk (GB2312)
+gbk.title = Forenklet kinesisk (GBK)
+euc-kr.title = Koreansk (EUC-KR)
+utf-7.title = Unicode (UTF-7)
+utf-8.title = Unicode (UTF-8)
+utf-16.title = Unicode (UTF-16)
+utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE)
+utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE)
+iso-8859-5.title = Kyrillisk (ISO-8859-5)
+windows-1251.title = Kyrillisk (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title = Kyrillisk (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title = Kyrillisk/ukrainsk (MacUkrainian)
+koi8-r.title = Kyrillisk (KOI8-R)
+koi8-u.title = Kyrillisk/ukrainsk (KOI8-U)
+iso-8859-7.title = Gresk (ISO-8859-7)
+windows-1253.title = Gresk (Windows-1253)
+x-mac-greek.title = Gresk (MacGreek)
+windows-1258.title = Vietnamesisk (Windows-1258)
+windows-874.title = Thai (Windows-874)
+iso-8859-6.title = Arabisk (ISO-8859-6)
+iso-8859-8.title = Hebraisk visuell (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title = Hebraisk (ISO-8859-8-I)
+windows-1255.title = Hebraisk (Windows-1255)
+windows-1256.title = Arabisk (Windows-1256)
+x-user-defined.title = Brukerdefinert
+ibm866.title = Kyrillisk/russisk (CP-866)
+gb18030.title = Forenklet kinesisk (GB18030)
+x-mac-arabic.title = Arabisk (MacArabic)
+x-mac-farsi.title = Farsi (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title = Hebraisk (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title = Hindi (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati)
+x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi)
+
+chardet.off.title = (Av)
+chardet.universal_charset_detector.title = Universell
+chardet.ja_parallel_state_machine.title = Japansk
+chardet.ko_parallel_state_machine.title = Koreansk
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Tradisjonell kinesisk
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Forenklet kinesisk
+chardet.zh_parallel_state_machine.title = Kinesisk
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Østasiatisk
+chardet.ruprob.title = Russisk
+chardet.ukprob.title = Ukrainsk
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/chat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e6b0224b89
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/chat.dtd
@@ -0,0 +1,44 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/chat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..92c7795288
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/chat.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+chatTabTitle=Nettprat
+goBackToCurrentConversation.button=Tilbake til nåværende samtale
+# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button):
+# %S is replaced with the display name of a contact.
+startAConversationWith.button=Start en samtale med %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty
+defaultGroup=Kontakter
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label):
+# This string appears in a notification bar at the
+# top of the Contacts window when someone added the user to his/her
+# contact list, to request the permission from the user to share
+# status information with this potential new contact.
+# %S is replaced with the user name of the potential new contact.
+buddy.authRequest.label=%S vil prate med deg
+buddy.authRequest.allow.label=Tillat
+buddy.authRequest.allow.accesskey=T
+buddy.authRequest.deny.label=Avslå
+buddy.authRequest.deny.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title):
+# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about
+# to be removed from the buddy list.
+buddy.deletePrompt.title=Slett %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message):
+# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias
+# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or
+# only the username otherwise).
+# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed
+# (for example: AIM, MSN, Google Talk).
+#
+# Please find a wording that will keep the username as close as
+# possible to the beginning of the string, because this is the
+# important information that an user should see when looking quickly
+# at this prompt.
+buddy.deletePrompt.message=%1$S vil permanent slettes fra %2$S-kontaktlisten din dersom du fortsetter.
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName):
+# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message
+# %1$S is the alias, %2$S is the username.
+buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+buddy.deletePrompt.button=&Slett
+
+displayNameEmptyText=Navn
+userIconFilePickerTitle=Velg nytt ikon …
+
+# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping):
+# The contact display name is displayed with a big font on a first
+# line and these two strings are displayed on a second line with a
+# smaller font. Please try to find a wording that make this look
+# almost like a sentence.
+chat.isTyping=skriver …
+chat.hasStoppedTyping=sluttet å skrive.
+# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
+# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
+# %S is replaced with the display name of the contact.
+chat.contactIsTyping=%S skriver.
+chat.contactHasStoppedTyping=%S har sluttet å skrive.
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
+# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
+unknownCommand=%S er ikke en støttet kommando. Skriv /help for å se en liste over kommandoer.
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special entries in the log tree for the corresponding days.
+log.today=I dag
+log.yesterday=I går
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
+# the last 8-14 days.
+log.currentWeek=Denne uken
+log.previousWeek=Forrige uke
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagePreview):
+# This is the default message preview to be shown
+# when the user has chosen not to show any info in the notification about the
+# incoming message being notified.
+messagePreview=Ny pratemelding
+
+#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms.
+# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled
+# into a single notification.
+# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1
+# is greater than one, the plural form after the semicolon is used.
+# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the
+# notification, i.e. the first incoming message.
+bundledMessagePreview=%1$S … (og #1 annen melding);%1$S … (og #1 andre meldinger)
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d78799d68
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a66f56e57b
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8b0afa9fc4
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties
@@ -0,0 +1,41 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+# %3$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warning=Meldingene i kontoen %1$S vil nå konverteres til formatet %2$S. %3$S startes om etter at konverteringen er ferdig.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+converterDialog.message=Konverterer kontoen %1$S til %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user.
+# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account.
+# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %7$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S er delegert ti %2$S. Kontoer delegert til %3$S: %4$S. Meldingene i kontoene %5$S vil nå konverteres til formatet %6$S. %7$S vil starte på nytt etter at konverteringen er fullført.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred.
+# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %5$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredToAccount=Kontoer delegert til %1$S: %2$S. Meldingene i kontoene %3$S vil nå konverteres til formatet %4$S. %5$S vil starte på nytt etter at konverteringen er fullført.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+converterDialog.messageForDeferredAccount=Konverterer kontoene %1$S til %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone):
+# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete.
+converterDialog.percentDone=%1$S %% ferdig
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/custom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..dd3ecced80
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/custom.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colonInHeaderName=Meldingshodet du har skrevet inn, inneholder et ugyldig tegn, som f.eks. «:», et uskrivbart tegn, et ikke-ASCII-tegn eller et åtte-bits ASCII-tegn. Fjern det ugyldige tegnet og prøv igjen.
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d09f49ab22
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..79f54270c7
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+enterToolbarTitle=Ny verktøylinje
+enterToolbarName=Skriv inn et navn for denne verktøylinjen:
+enterToolbarDup=Det finnes allerede en verktøylinje med navnet «%S». Velg et annet navn.
+enterToolbarBlank=Du må skrive inn et navn for å opprette en ny verktøylinje.
+separatorTitle=Skillelinje
+springTitle=Fleksibelt mellomrom
+spacerTitle=Mellomrom
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8ca7310ed8
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
@@ -0,0 +1,4 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ea2f53001b
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+options.stop.label=Stop Developer Tools Server
+options.start.label=Start Developer Tools Server
+
+options.connected.label=#1 Client Connected;#1 Clients Connected
+options.connected.tooltip=The developer tools server is running and there are clients connected.
+options.listening.label=Listening
+options.listening.tooltip=The developer tools server is running and waiting for connections.
+options.idle.label=Not Running
+options.idle.tooltip=The developer tools server is not running. You can start it from this dialog.
+options.unsupported.label=Unsupported
+options.unsupported.tooltip=There was an error loading the built-in developer tools server. Make sure it is packaged and check your error console for messages.
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..bc8eab0b9d
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..19e10aa84c
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b555bfdff7
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+editTitle=Rediger kontakt
+viewTitle=Vis kontakt
+
+editDetailsLabel=Rediger
+editDetailsAccessKey=R
+viewDetailsLabel=Vis detaljer
+viewDetailsAccessKey=V
+
+deleteContactTitle=Slett kontakt
+deleteContactMessage=Er du sikker på at du vil slette denne kontakten?
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e240b43333
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/filter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e9cb235126
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/filter.properties
@@ -0,0 +1,110 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mustSelectFolder=Du må velge en målmappe
+enterValidEmailAddress=Skriv inn en gyldig e-postadresse å videresende til.
+pickTemplateToReplyWith=Velg en mal å svare med.
+mustEnterName=Du må gi dette filteret et navn.
+cannotHaveDuplicateFilterTitle=Filternavn finnes fra før
+cannotHaveDuplicateFilterMessage=Filternavnet du har angitt finnes allerede. Skriv et annet filternavn.
+mustHaveFilterTypeTitle=Ingen filterhendelse valgt
+mustHaveFilterTypeMessage=Du må velge minst en hendelse som skal utføres når dette filteret brukes. Dersom du midlertidig ikke ønsker at filteret skal utføres, fjern påslått-avkryssingen i Meldingsfiltre-dialogen.
+deleteFilterConfirmation=Er du sikker på at du vil slette dette filteret?
+untitledFilterName=Navnløst filter
+matchAllFilterName=Vis alle meldinger
+filterListBackUpMsg=Filtrene dine virker ikke fordi msgFilterRules.dat-filen, som inneholder filtrene dine, kunne ikke bli funnet. En ny msgFilterRules.dat vil bli opprettet, og en sikkerhetskopi av den gamle filen, rulesbackup.dat, vil bli lagt i den samme mappen.
+customHeaderOverflow=Du har brukt mer enn 50 selvvalgte meldingshoder. Fjern ett eller flere av dem og prøv igjen.
+filterCustomHeaderOverflow=Filtrene dine har oversteget grensen på 50 selvvalgte meldingshoder. Fjern noen fra msgFilterRules.dat, som inneholder filtrene dine.
+invalidCustomHeader=Ett av filtrene dine bruker et egendefinert meldingshode som inneholder et ugyldig tegn, for eksempel «:», et uskrivbart tegn, et ikke-ASCII-tegn eller et åtte-bits ASCII-tegn. Fjern ugyldige tegn fra msgFitlerRules.dat meldingshodene dine.
+continueFilterExecution=Filteret %S mislyktes. Vil du fortsette å bruke filtre?
+promptTitle=Kjører filtre
+promptMsg=Meldinger blir nå filtrert.\nØnsker du å fortsette å kjøre filtrering?
+stopButtonLabel=Stopp
+continueButtonLabel=Fortsett
+# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter)
+# %S=the name of the application
+cannotEnableIncompatFilter=Dette filteret ble sannsynligvis opprettet av en nyere eller inkompatibel versjon av %S. Du kan ikke slå på dette filteret, fordi programmet ikke vet hvordan det skal behandles.
+dontWarnAboutDeleteCheckbox=Ikke spør meg om dette igjen
+# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName)
+# %S=the name of the filter that is being copied
+copyToNewFilterName=Kopi av %S
+# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms.
+# #1=the number of minutes
+contextPeriodic.label=Periodisk, hvert minutt;Periodisk, hvert #1 minutt
+
+# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix)
+# %1$S=filter error action
+# %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix=Filterhandling mislyktes: «%1$S» med feilkode=%2$S ved forsøk på:
+filterFailureSendingReplyError=Feil ved sending av svar
+filterFailureSendingReplyAborted=Sending av svar avbrutt
+filterFailureMoveFailed=Flytting mislyktes
+filterFailureCopyFailed=Kopiering mislyktes
+
+filterFailureAction=Kunne ikke bruke filterhandlingen
+
+searchTermsInvalidTitle=Søkeordene er ugyldige
+# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
+# %1$S=search attribute name from the invalid rule
+# %2$S=search operator from the bad rule
+searchTermsInvalidRule=Dette filteret kan ikke lagres fordi søketermene "%1$S %2$S" er ugyldige i sammenhengen.
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation=Når en melding passer til dette filteret, vil handlinger utføres i denne rekkefølgen:\n\n
+filterActionOrderTitle=Reell handlingsrekkefølge
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n
+
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
+filterCountVisibleOfTotal=%1$S av %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of items in the list.
+filterCountItems=#1 treff; #1 treff
+# for junk mail logging / mail filter logging
+# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
+# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
+junkLogDetectStr=Oppdaget uønsket e-post fra %1$S - %2$S på %3$S
+# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logMoveStr=flyttet meldingsid = %1$S til %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logCopyStr=kopierte meldingsid = %1$S til %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine):
+# %1$S=timestamp, %2$S=log message
+filterLogLine=[%1$S] %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterMessage):
+# %1$S=filter name, %1$S=log message
+filterMessage=Melding fra filter «%1$S»: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
+# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
+filterLogDetectStr=Brukte filteret «%1$S» på meldinga fra %2$S - %3$S på %4$S
+filterMissingCustomAction=Mangler egendefinert handling
+filterAction2=prioritet endret
+filterAction3=slettet
+filterAction4=markert som lest
+filterAction5=tråd avsluttet
+filterAction6=tråd overvåket
+filterAction7=stjerne
+filterAction8=med etikett
+filterAction9=besvart
+filterAction10=videresendt
+filterAction11=utføring stoppet
+filterAction12=slettet fra POP3-server
+filterAction13=forlatt på POP3-server
+filterAction14=uønsket-poeng
+filterAction15=meldingstekst hentet fra POP3-server
+filterAction16=kopiert til mappe
+filterAction17=med etikett
+filterAction18=ignorert undertråd
+filterAction19=markert som ulest
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ace0c4527f
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
@@ -0,0 +1,74 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4567374381
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+globalInbox=Global innboks (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S på %2$S
+chooseFolder=Velg mappe …
+chooseAccount=Velg konto …
+noFolders=Ingen tilgjengelige mapper
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0c91eb4071
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/gloda.properties
new file mode 100644
index 0000000000..07c8c1878c
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/gloda.properties
@@ -0,0 +1,175 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet
+# displays in the global search facet display mechanism. They should be
+# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to
+# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail").
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items
+# that are neither part of the included group or the excluded group in the
+# facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should no longer be restricted relative to
+# this particular facet value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have
+# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall
+# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present,
+# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_
+# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should not be restricted to messages which have
+# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided,
+# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel".
+# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing
+# list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which
+# a message's folder is located.
+gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Kontoer
+gloda.message.attr.account.includeLabel=lagret i et av:
+gloda.message.attr.account.excludeLabel=ikke lagret i:
+gloda.message.attr.account.remainderLabel=andre kontoer:
+gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=må være i #1
+gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=kan ikke være i #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in
+# which the message is stored.
+gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Mapper
+gloda.message.attr.folder.includeLabel=lagret i et av:
+gloda.message.attr.folder.excludeLabel=ikke lagret i:
+gloda.message.attr.folder.remainderLabel=andre mapper:
+gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=må være i #1
+gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=kan ikke være i #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=Fra meg
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Til meg
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Personer
+gloda.message.attr.involves.includeLabel=som gjelder en av:
+gloda.message.attr.involves.excludeLabel=som ikke gjelder:
+gloda.message.attr.involves.remainderLabel=andre deltakere:
+gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=må involvere #1
+gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=kan ikke involvere #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message.
+# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed
+# according to the "Date" header. This is not the same as when the message
+# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we
+# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
+gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Dato
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
+# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
+# the message content but explicitly named attachments) on the message.
+# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations
+# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going
+# to happen.
+gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Vedlegg
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
+# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of
+# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing
+# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like
+# things.
+gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=E-postliste
+gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Ingen
+gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=mottatt på noen av:
+gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=ikke mottatt på noen av:
+gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=andre e-postlister:
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=må være i #1
+gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=kan ikke være i #1
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=må være i en e-postliste
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=kan ikke være i en e-postliste
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the
+# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we
+# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels
+# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on
+# Thunderbird's side prior to 3.0.
+gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Etiketter
+gloda.message.attr.tag.noneLabel=Ingen
+gloda.message.attr.tag.includeLabel=merket noen av:
+gloda.message.attr.tag.excludeLabel=ikke merket:
+gloda.message.attr.tag.remainderLabel=andre merker:
+gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=må være merket #1
+gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=kan ikke være merket #1
+gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=må være merket
+gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=kan ikke være merket
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is
+# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon
+# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged".
+gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Med stjerne
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
+# read the message or not.
+gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Lest
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
+# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Er besvart
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe
+# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Er videresendt
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
+# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels.
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is
+# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc.
+gloda.mimetype.category.archives.label=Arkiv
+gloda.mimetype.category.documents.label=Dokumenter
+gloda.mimetype.category.images.label=Bilder
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to
+# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are
+# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the
+# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was
+# really in the file. So we group them together.
+gloda.mimetype.category.media.label=Media (Lyd, bilde)
+gloda.mimetype.category.pdf.label=PDF-filer
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category
+# for MIME types that we don't really know what it is.
+gloda.mimetype.category.other.label=Annet
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..eda416e5dc
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged
+# by a particular tag (replacing #1).
+glodaComplete.messagesTagged.label=Meldinger som er merket: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a particular word (replacing #1).
+glodaComplete.messagesMentioning.label=Meldinger som nevner: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper")
+# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true.
+glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Meldinger som nevner: #1
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2ccd92ba95
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b805e88037
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
@@ -0,0 +1,171 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label):
+# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database)
+# query or collection rather than a user search. At some point we might try
+# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today.
+glodaFacetView.tab.query.label=Søk
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label):
+# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database)
+# user search (rather than a query or collection) without a search string.
+# After the search has been started, we just display the search string entered
+# by the user.
+glodaFacetView.tab.search.label=Søk
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2):
+# The heading for the search page.
+# A short description of user's search query will be appended.
+glodaFacetView.search.label2=Resultater for:
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label):
+# The label to display to describe when our base query was a fulltext search
+# across messages. The value is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Søker etter #1
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=og
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=eller
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial):
+# The label to display to describe when our base query is not a full-text
+# search. Additional labels are appended describing each constraint.
+glodaFacetView.constraints.query.initial=Søker etter meldinger
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# involving a given contact from the address book. The value is displayed
+# where the #1 is.
+glodaFacetView.constraints.query.involves.label=omhandler #1
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=merket:
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to
+# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the
+# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that
+# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of
+# values that will be displayed (rather than the number currently hidden).
+# This string supports pluralization. See
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on
+# how this stuff works.
+glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=List alle #1;List alle #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if
+# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".)
+glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=med en av:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if
+# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".)
+glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=uten:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label
+# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or
+# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel"
+# defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".)
+glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=annet:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit
+# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=må passe til #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=kan ikke ha en verdi
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is
+# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=kan ikke passe til #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=må ha en verdi
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is
+# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=fjern begrensing
+glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=fjern begrensing
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when
+# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise
+# empty.
+glodaFacetView.facets.noneLabel=Ingen
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel):
+# The label to use when all types of attachments are being displayed.
+glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Hvilken som helst type
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the author of a message.
+# An example usage is "from: Bob".
+glodaFacetView.result.message.fromLabel=fra:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the recipients of a message.
+# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don".
+glodaFacetView.result.message.toLabel=til:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the
+# faceted search message display to act as a click target for messages with
+# no subject.
+glodaFacetView.result.message.noSubject=(uten emne)
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
+# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
+# how many messages we are displaying in the list out of the total number of
+# messages in the active set (the set of messages remaining after the
+# application of the facet constraints.)
+# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of
+# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts,
+# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the
+# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This
+# was suggested by Rimas Kudelis.
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages):
+# The first part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the number of messages being shown in the result list.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN):
+# The second part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the total number of messagse in the active set.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=av #1;av #1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping):
+# Combines the pluralized
+# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with
+# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2)
+# to make a single label.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2
+
+glodaFacetView.results.message.timeline.label=Vis/skjul tidslinje
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Sorter etter relevans
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.date2=Sorter etter dato
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is
+# the string in between the names of recipients (see
+# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020
+# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the
+# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code.
+glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers):
+# When a message has too many recipients, we only show the first few and then
+# display this label to express how many are not displayed. So if a message
+# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label
+# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be
+# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial
+# comma", but other languages may not need a leading separator there.
+glodaFacetView.results.message.andOthers=, og #1 annen;, og #1 andre
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..bf26ff5121
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..761dcbba82
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
@@ -0,0 +1,63 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protoOptions):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+protoOptions=%S-innstillinger
+accountUsername=Brukernavn:
+# LOCALIZATION NOTE (accountColon):
+# This string is used to append a colon after the label of each
+# option. It's localizable so that the typography can be adapted.
+accountColon=%S:
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+accountUsernameInfo=Skriv inn brukernavnet for %S-kontoen din.
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription):
+# %1$S is a hint for the expected format of the username
+# %2$S is the name of a protocol
+accountUsernameInfoWithDescription=Skriv inn brukernavnet (%1$S) for %2$S-kontoen din.
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error):
+# %S is the error message.
+account.connection.error=Feil: %S
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl)
+# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin.
+account.connection.errorUnknownPrpl=Ingen tillegg for «%S»-protokollen funnet.
+account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Et passord er påkrevd for å koble til med denne kontoen.
+account.connection.errorCrashedAccount=Et krasj oppstod under tilkobling med denne kontoen.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress):
+# %S is a message indicating progress of the connection process
+account.connection.progress=Kobler til: %S …
+account.connecting=Kobler til …
+account.connectedForSeconds=Tilkoblet i noen sekunder.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single},
+# account.reconnectIn{Double,Single}):
+# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are
+# already localized in a downloads.properties file of the toolkit.
+account.connectedForDouble=Tilkoblet i %1$S %2$S og %3$S %4$S.
+account.connectedForSingle=Tilkoblet i ca. %1$S %2$S.
+account.reconnectInDouble=Kobler til på nytt om %1$S %2$S og %3$S %4$S.
+account.reconnectInSingle=Kobler til på nytt om %1$S %2$S.
+
+requestAuthorizeTitle=Autorisasjonsforespørsel
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+requestAuthorizeAllow=&Tillat
+requestAuthorizeDeny=&Avslå
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText):
+# %S is a contact username.
+requestAuthorizeText=%S la til deg i sin kontaktliste. Vil du tillate han/henne å se deg?
+
+accountsManager.notification.button.accessKey=K
+accountsManager.notification.button.label=Koble til nå
+accountsManager.notification.userDisabled.label=Du har slått av automatisk tilkobling.
+accountsManager.notification.safeMode.label=Automatiske tilkoblingsinnstillinger er ignorert fordi applikasjonen kjører i sikker modus.
+accountsManager.notification.startOffline.label=Automatiske tilkoblingsinnstillinger er ignorert fordi applikasjonen startet i frakoblet modus.
+accountsManager.notification.crash.label=Den siste kjøringen avsluttet uventet mens den koblet til. Automatisk tilkobling er avslått for å gi deg sjansen til å endre innstillinger.
+# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash.
+accountsManager.notification.singleCrash.label=En tidligere kjørting avsluttet uventet mens du koblet til med en ny eller endret konto. Den er ikke tilkoblet, slik at du kan endre innstillingene.;En tidligere kjøring avsluttet uventet mens den koblet til #1 nye eller endrede kontoer. De er ikke tilkoblet slik at du kan endre innstillingene.
+accountsManager.notification.other.label=Automatisk tilkobling er avslått.
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e14c4d1d4b
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -0,0 +1,266 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle=Varsel for konto %S
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox=Åpner mappe %S …
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox=Oppretter mappe …
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox=Sletter mappe %S …
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox=Endrer navn på mappe %S …
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox=Leter etter mapper …
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox=Melder inn i %S …
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox=Melder ut av mappe %S …
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox=Søker i mappe …
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox=Lukker mappe …
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox=Komprimerer mappe …
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut=Logger ut …
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat=Kontrollerer egenskaper på meldingsserver …
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin=Sender innlogging …
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin=Sender innlogging …
+
+imapDownloadingMessage=Laster ned melding …
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder=Henter ACL-er for mappe …
+
+imapGettingServerInfo=Henter serverinformasjon …
+
+imapGettingMailboxInfo=Henter postkasse-informasjon …
+
+imapEmptyMimePart=Meldingsteksten vil bli nedlastet etter behov.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
+imapReceivingMessageHeaders3=Laster ned meldingshode %1$S av %2$S i %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
+imapReceivingMessageFlags3=Laster ned meldingsflagg %1$S av %2$S i %3$S…
+
+imapDeletingMessages=Sletter meldinger …
+
+imapDeletingMessage=Sletter melding …
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages=Flytter meldinger til %S …
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage=Flytter melding til %S …
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages=Kopierer meldinger til %S …
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage=Kopierer melding til %S …
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
+imapFolderReceivingMessageOf3=Laster ned melding %1$S av %2$S i %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox=Fant mappe: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt=Skriv inn passordet for %1$S på %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4=E-postserveren %S er ikke en IMAP4-server.
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone=
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Skriv inn passordet for %1$S
+
+imapUnknownHostError=Klarte ikke koble til server %S.
+imapOAuth2Error=Autentiseringsfeil ved tilkobling til server %S.
+
+imapConnectionRefusedError=Klarte ikke koble til e-postserveren %S; tilkoblingen ble avvist.
+
+imapNetTimeoutError=Tilkobling til server %S fikk tidsavbrudd.
+
+imapTlsError=Det oppstod en TLS-feil som ikke kan overstyres. Håndhilsing-feil, eller så er sannsynligvis TLS-versjonen eller sertifikatet som brukes av serveren %S ikke kompatibel.
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages=Det er ingen nye meldinger på serveren.
+
+imapDefaultAccountName=E-post for %S
+
+imapSpecialChar2=Tegnet %S er reservert på denne IMAP-serveren. Velg et annet navn.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName=Personlig mappe
+
+imapPublicFolderTypeName=Fellesmapper
+
+imapOtherUsersFolderTypeName=Andre brukeres mapper
+
+imapPersonalFolderTypeDescription=Dette er en personlig meldingsmappe. Den er ikke delt.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Dette er en personlig meldingsmappe. Den har blitt delt.
+
+imapPublicFolderTypeDescription=Dette er en fellesmappe.
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription=Dette er en meldingsmappe som er delt av brukeren «%S».
+
+imapAclFullRights=Full kontroll
+
+imapAclLookupRight=Oppslag
+
+imapAclReadRight=Les
+
+imapAclSeenRight=Setter lest/ulest-tilstand
+
+imapAclWriteRight=Skriv
+
+imapAclInsertRight=Sett inn (kopier inn)
+
+imapAclPostRight=Post
+
+imapAclCreateRight=Opprett undermappe
+
+imapAclDeleteRight=Slett meldinger
+
+imapAclAdministerRight=Administrer mapper
+
+imapServerDoesntSupportAcl=Denne serveren støtter ikke delte mapper.
+
+imapAclExpungeRight=Slett
+
+imapServerDisconnected= Serveren %S har koblet fra. Serveren kan ha blitt slått av, eller et nettverksproblem kan ha oppstått.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt=Vil du melde deg på %1$S?
+
+imapServerDroppedConnection=Klarte ikke koble til IMAP-serveren. Maks antall tilkoblinger kan være oversteget for serveren. Dersom det, så under Avanserte IMAP-innstillinger-skjermen, velg et mindre antall hurtiglagrede tilkoblinger.
+
+# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
+# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
+imapQuotaStatusFolderNotOpen=Kvote-informasjon er ikke tilgjengelig fordi mappen er ikke åpen.
+
+# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
+imapQuotaStatusNotSupported=Serveren støtter ikke kvoter.
+
+# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.
+imapQuotaStatusNoQuota2=Denne mappen rapporterer ingen kvoteinformasjon.
+
+# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
+# command was sent.
+imapQuotaStatusInProgress=Kvoteinformasjon er ikke tilgjengelig ennå.
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory=Programmet er tom for minne.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2=Kopierer melding %1$S av %2$S til %3$S …
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash=Er du sikker på at du vil slette mappen «%S»?
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash=Sletting av denne mappen kan ikke angres, og vil slette alle meldinger og undermapper i den. Er du sikker på at du vil slette mappen «%S»?
+
+imapDeleteFolderDialogTitle=Slett mappe
+
+imapDeleteFolderButtonLabel=&Slett mappe
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=IMAP-serveren %S ser ikke ut til å støtte krypterte passord. Dersom du nettopp har satt opp denne kontoen, prøv å endre til 'Normalt passord' som 'Autentiseringsmetode' i 'Kontoinnstillinger | Serverinnstillinger'. Dersom dette virket før, og nå har sluttet å virke, kontakt e-postadministratoren eller e-postleverandøren din.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt=IMAP-serveren %S tillater ikke passord som overføres i klartekst. Prøv å endre til 'Kryptert passord' som 'Autentiseringsmetode' i 'Kontoinnstillinger | Serverinnstillinger'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=IMAP-serveren %S ser ikke ut til å støtte krypterte passord. Dersom du akkurat har opprettet denne kontoen, forsøk å endre 'Passord, overført uten sikkerhet' som 'Autentiseringsmetode' i 'Kontoinnstillinger | Serverinnstillinger'. Dersom det virket tidligere og nå har sluttet å virke, kan dette være en vanlig måte for noen å prøve å stjele passordet ditt.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported=IMAP-serveren %S støtter ikke den valgte autentiseringsmetoden. Prøv å endre 'Autentiseringsmetode' i 'Kontoinnstillinger | Serverinnstillinger'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed=Din Kerberos/GSSAPI-ticket ble avslått av IMAP-serveren %S. Kontroller at du er pålogget Kerberos/GSSAPI-området.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed=Den aktive kommandoen feilet. E-postserveren for kontoen %1$S svarte: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed=Den aktive operasjonen på '%2$S' feilet. E-postserveren for kontoen %1$S svarte: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert=Varsel fra konto %1$S: %2$S
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..938f67d21f
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
@@ -0,0 +1,59 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..35b094a5be
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
@@ -0,0 +1,304 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Success message when no address books are found to import
+## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
+## @loc None
+2000=Ingen adressebøker ble funnet for import.
+
+# Error: Address book import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2001=Klarte ikke importere adressebøker: Initieringsfeil.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
+## @loc None
+2002=Klarte ikke importere adressebøker: kunne ikke opprette importtråd.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
+2003=Feil ved import av %S: Klarte ikke opprette adressebok.
+
+# Success message when no mailboxes are found to import
+## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
+## @loc None
+2004=Ingen postkasser ble funnet for import
+
+# Error: Mailbox import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2005=Klarte ikke importere postkasser. Initieringsfeil
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
+## @loc None
+2006=Klarte ikke importere postkasser. Kunne ikke starte import-tråd
+
+# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
+## @loc None
+2007=Klarte ikke importere postkasser. Kunne ikke opprette proxy-objekt for mål-postkasse.
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2008=Feil ved opprettelse av mål-postkasse. Klarte ikke finne postkasse %S
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2009=Feil under import av postkasse %S. Klarte ikke opprette mål-postkasse.
+
+# Error: No destination folder to import mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
+## @loc None
+2010=Klarte ikke opprette mappe å importere e-post til
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
+## @loc None
+2100=Fornavn
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2101=Etternavn
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2102=Fullt navn
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2103=Kallenavn
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2104=Primær e-post
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2105=Sekundær e-post
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2106=Arbeidstelefon
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2107=Hjemmetelefon
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2108=Faks
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2109=Personsøker
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2110=Mobil
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2111=Hjem Adresse
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2112=Hjem Adresse 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2113=Hjem Poststed
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2114=Hjem Region
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2115=Hjem Postnr
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2116=Hjem Land
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2117=Arbeid Adresse
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2118=Arbeid Adresse 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2119=Arbeid Poststed
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2120=Arbeid Region
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2121=Arbeid Postnr
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2122=Arbeid Land
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2123=Jobbtittel
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2124=Avdeling
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2125=Organisasjon
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2126=Nettside 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2127=Nettside 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2128=Fødselsår
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2129=Fødselsmåned
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2130=Fødselsdag
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2131=Selvvalgt 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2132=Selvvalgt 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2133=Selvvalgt 3
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2134=Selvvalgt 4
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2135=Notater
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=Skjermnavn
+
+#Error strings
+ImportAlreadyInProgress=En importprosess er allerede i gang. Prøv igjen når den kjørende importprosessen er ferdig.
+
+#Error strings for settings import
+ImportSettingsBadModule=Klarte ikke laste inn innstillinger-modulen
+ImportSettingsNotFound=Klarte ikke finne innstillinger. Kontroller at programmet er installert på denne maskinen.
+ImportSettingsFailed=En feil oppstod under import av innstillinger. Noen, eller alle, av innstillingene har ikke blitt importert.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportSettingsSuccess=Innstillinger importert fra %S
+
+#Error string for mail import
+ImportMailBadModule=Klarte ikke laste inn importmodulen for e-post
+ImportMailNotFound=Klarte ikke finne e-post som skulle importeres. Kontroller at e-postprogrammet er riktig installert på denne maskinen.
+ImportEmptyAddressBook=Klarte ikke importere den tomme adresseboken %S.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailFailed=En feil oppstod under importering av e-post fra %S
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailSuccess=E-post er importert fra %S
+
+# Error string for address import
+ImportAddressBadModule=Klarte ikke laste inn adressebokens importmodul.
+ImportAddressNotFound=Klarte ikke finne noen adressebøker å importere. Kontroller at det valgte programmet (eller formatet) er riktig installert på denne maskinen.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressFailed=En feil oppstod under importering av adresser fra %S.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressSuccess=Adresser ble importert fra %S.
+
+# Error string for filters import
+ImportFiltersBadModule=Klarte ikke laste filterimportmodul.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersFailed=En feil oppstod ved import av filtre fra %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersSuccess=Filtre er importert fra %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersPartial=Filtre er delvis importert fra %S. Advarsler er nedenfor:
+
+#Progress strings
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MailProgressMeterText=Konverterer postkasser fra %S
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+AddrProgressMeterText=Konverterer adressebøker fra %S
+
+#Import file dialog strings
+ImportSelectSettings=Velg innstillingsfil
+ImportSelectMailDir=Velg e-postmappe
+ImportSelectAddrDir=Velg adressebokmappe
+ImportSelectAddrFile=Velg adressebokfil
+
+# Folder Names for imported Mail
+DefaultFolderName=Importert e-post
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportModuleFolderName=%S-import
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..408fba7962
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f00c1636a8
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e3e05e05d5
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b723752fee
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
@@ -0,0 +1,149 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=Feil med kontoen %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Skriv inn passordet for %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=Skriv inn passordet for %1$S på %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Skriv inn et nytt passord for brukeren %1$S på %2$S:
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=Laster ned melding %1$S av %2$S …
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=Serveren kontaktet, sender innlogging …
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=Ingen nye meldinger.
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=Mottok %1$S av %2$S meldinger
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=Lager oppsummeringsfil for %S …
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=Fullført
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=En feil oppstod med POP3-e-postserveren.
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=Klarte ikke sende brukernavn til serveren.
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=Klarte ikke sende passordet til brukeren %1$S.
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=Klarte ikke skrive e-posten til e-postboksen. Kontroller at filsystemet gir deg skrivetilgang, og at du har nok ledig diskplass for å kopiere e-postboksen.
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=RETR-kommandoen feilet. Feil ved nedlasting av meldinger.
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=Feil ved henting av e-postpassord.
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=Du har ikke oppgitt brukernavn for denne serveren. Oppgi et i kontoinnstillingene og prøv igjen.
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=LIST-kommandoen feilet. Feil ved uthenting av ID og størrelse av en melding.
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=DELE-kommandoen feilet. Feil ved merking av en melding som slettet.
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=STAT-kommandoen feilet. Feil ved nedlasting av meldingsnummer og størrelser.
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid= E-postserveren %S svarte:
+
+copyingMessagesStatus=Kopierer %S av %S meldinger til %S
+
+movingMessagesStatus=Flytter %S av %S meldinger til %S
+
+# Status - pop3 server or folder busy
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=Kontoen %S er under behandling. Vent til behandlingen er fullført før du henter meldinger.
+
+movemailCantOpenSpoolFile=Klarte ikke åpne Spool-filen %S for e-post.
+
+movemailCantCreateLock=Klarte ikke opprette låsefilen %S. For at movemail skal virke, må det være mulig å opprette låsefiler i Spool-mappen til e-posten. På mange systemer kan dette gjøres enkelt ved å sette modus 01777 på Spool-mappen.
+
+movemailCantDeleteLock=Klarte ikke slette låsefilen %S.
+
+movemailCantTruncateSpoolFile=Klarte ikke tømme spool-filen %S.
+
+movemailSpoolFileNotFound=Klarte ikke finne spool-filen for e-post.
+
+#LOCALIZATION NOTE (movemailCantParseSpool): %S is file name
+movemailCantParseSpool=Klarte ikke tolke spool-fil %S. Filen kan være skadet eller ugyldig.
+
+pop3TmpDownloadError=Det oppstod en feil under nedlasting av denne meldingen: \nFra: %S\n Emne: %S\n Denne meldingen kan inneholde et virus, eller så er det ikke nok diskplass. Hopp over meldingen?
+
+# Status - the server doesn't support UIDL…
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=POP3 e-postserveren (%S) støtter ikke UIDL eller XTND XLST, som er påkrevd for å bruke valgene «La meldinger ligge på serveren», «Maksimal meldingsstørrelse» or «Hent bare meldingshoder». For å laste ned e-post må du skru av disse innstillingene under Serverinnstillinger i Kontoinnstillinger-vinduet.
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=POP3 e-postserveren (%S) støtter ikke TOP-kommandoen. Uten serverstøtte for denne kommandoen kan vi ikke implementere innstillingene «Maksimal meldingsstørrelse» eller «Hent bare meldingshoder». Denne innstillingen har blitt slått av, og meldinger vil bli lastet ned uten hensyn til meldingsstørrelse.
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=Klarte ikke å opprette TLS-tilkobling til POP3-serveren. Serveren kan være utilgjengelig, eller kan være feilaktig konfigurert. Kontroller at du har riktige innstillinger i Serverinnstillinger for e-postserveren i Kontoinnstillinger-vinduet og prøv igjen.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=Er du sikker på at du vil slette mappen «%S»?
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=Slett mappe
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=&Slett mappe
+
+pop3AuthInternalError=Intern tilstandsfeil ved POP3 serverautentisering. Dette er en intern, uventet feil i programmet. Rapporter den som en feil.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Denne POP3-serveren ser ikke ut til å støtte krypterte passord. Dersom du akkurat har opprettet kontoen kan du prøve endre «Autentiseringsmetode» til «Passord, overført uten sikkerhet» i «Kontoinnstillinger | Serverinnstillinger». Dersom dette har virket før og nå plutselig slutter å virke, er dette en vanlig måte noen kan prøve stjele passordet ditt på.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Denne POP3-serveren ser ikke ut til å støtte krypterte passord. Dersom du akkurat har opprettet kontoen, forsøk å endre til «Normalt passord» som «Autentiseringsmetode» i «Kontoinnstillinger | Serverinnstillinger». Dersom dette har virket før og nå plutselig slutter å virke, kontakt e-postadministratoren eller e-posttilbyderen.
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=Denne POP3-serveren tillater ikke passord i ren tekst. Prøv å endre til «Kryptert passord» som «Autentiseringsmetode» i «Kontoinnstillinger | Serverinnstillinger».
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=Serveren støtter ikke den valgte autentiseringsmetoden. Endre «Autentiseringsmetode» i «Kontoinnstillinger | Serverinnstillinger».
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=Din Kerberos/GSSAPI-ticket ble ikke akseptert av POP-serveren. Kontroller at du er pålogget Kerberos/GSSAPI-området.
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9806d85630
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2939a858f0
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fe4366ac17
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f2df3c0780
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ad4268b9e0
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Mail Views
+#
+
+mailViewPeopleIKnow=Personer jeg kjenner
+mailViewRecentMail=Ny post
+mailViewLastFiveDays=Siste 5 dagene
+mailViewNotJunk=Ikke reklame
+mailViewHasAttachments=Har vedlegg
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..661fa22e80
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3b466a0cd6
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -0,0 +1,973 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..42eb529f29
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,797 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Slett konto …
+newFolderMenuItem=Mappe …
+newSubfolderMenuItem=Undermappe …
+newFolder=Ny mappe …
+newSubfolder=Ny undermappe …
+markFolderRead=Merk mappen som lest;Merk mappene som lest
+markNewsgroupRead=Merk nyhetsgruppen som lest;Merk nyhetsgruppene som lest
+folderProperties=Mappealternativer
+newTag=Ny etikett …
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Hent neste #1 nyhetsgruppemelding;Hent neste #1 nyhetsgruppemeldinger
+advanceNextPrompt=Gå til neste uleste melding i %S?
+titleNewsPreHost=på
+replyToSender=Svar til avsender
+reply=Svar
+EMLFiles=E-postfiler
+OpenEMLFiles=Åpne melding
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=melding.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Lagre melding som
+SaveAttachment=Lagre vedlegg
+SaveAllAttachments=Lagre alle vedlegg
+DetachAttachment=Løsne vedlegg
+DetachAllAttachments=Løsne alle vedlegg
+ChooseFolder=Velg mappe
+LoadingMessageToPrint=Laster melding for utskrift …
+MessageLoaded=Melding lastet …
+PrintingMessage=Skriver ut melding …
+PrintPreviewMessage=Forhåndsviser melding …
+PrintingContact=Skriver ut kontakt …
+PrintPreviewContact=Forhåndsviser kontakt …
+PrintingAddrBook=Skriver ut adressebok …
+PrintPreviewAddrBook=Forhåndsviser adressebok …
+PrintingComplete=Fullført.
+PreviewTitle=%S - %S
+LoadingMailMsgForPrint=(Laster inn innhold for utskrift)
+LoadingMailMsgForPrintPreview=(Laster inn innhold for forhåndsvisning)
+saveAttachmentFailed=Klarte ikke lagre vedlegget. Kontroller filnavnet og prøv igjen.
+saveMessageFailed=Klarte ikke lagre melding. Sjekk at filnavnet er gyldig og prøv igjen.
+fileExists=%S finnes allerede. Vil du erstatte den?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Klarte ikke lese filen: %1$S årsak: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Laster ned nyhetsgrupper for frakoblet bruk
+downloadingMail=Laster ned e-post for frakoblet bruk
+sendingUnsent=Sender usendte meldinger
+
+folderExists=En mappe med det samme navnet finnes allerede. Velg et annet navn.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=En undermappe med navnet «%1$S» fins allerede i mappen «%2$S». Vil du flytte denne mappen med å bruke det nye navnet «%3$S»?
+folderCreationFailed=Klarte ikke opprette mappen fordi mappenavnet du oppgav inneholder et ukjent tegn. Velg et annet navn og prøv igjen.
+
+compactingFolder=Komprimerer mappen %S …
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Komprimering fullført (ca. %1$S spart)
+autoCompactAllFoldersTitle=Komprimere mapper
+
+# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name
+autoCompactAllFoldersMsg=Meldingene du har slettet, kan fjernes fra disken. Denne operasjonen vil spare omtrent %1$S på diskplass. Velg alternativet nedenfor for å la %2$S gjøre dette automatisk uten å spørre deg.
+autoCompactNeverAskCheckbox=Fjern automatisk sletting av meldinger, og ikke spør meg.
+proceedButton=&Fortsett
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Sletting av mappen «%S» vil slå av filtrene som er tilknyttet. Er du sikker på at du vil slette mappen?
+alertFilterChanged=Filtre tilknyttet mappen vil bli oppdatert.
+filterDisabled=Mappen «%S» ble ikke funnet, så filtre tilknyttet denne mappen vil bli slått av. Kontroller at mappen finnes og at filtrene peker til gyldige målmapper.
+filterFolderDeniedLocked=Klarte ikke filtrere meldingen til mappen «%S» fordi en annen operasjon foregår allerede.
+parsingFolderFailed=Klarte ikke åpne mappen %S fordi den blir brukt av en annen operasjon. Vent til den operasjonen fullføres, og velg mappen på nytt.
+deletingMsgsFailed=Kunne ikke slette meldinger i mappen %S fordi den blir brukt av en annen operasjon. Vent til den operasjonen er ferdig og prøv igjen.
+alertFilterCheckbox=Ikke advar meg igjen
+compactFolderDeniedLock=Klarte ikke komprimere mappen «%S» fordi en annen operasjon foregår allerede. Prøv igjen senere.
+compactFolderWriteFailed=Klarte ikke komprimere mappen «%S» fordi skriving til mappen feilet. Kontroller at du har nok diskplass, og at du har skrivetilgang til filsystemet, og prøv igjen.
+compactFolderInsufficientSpace=Noen mapper (f.eks. '%S') kan ikke komprimeres fordi det ikke er nok ledig diskplass. Slett noen filer og prøv igjen.
+filterFolderHdrAddFailed=Klarte ikke filtrere meldingen til mappen «%S» fordi tillegging av melding mislyktes. Kontroller at mappen vises riktig, eller prøv å reparere den fra mappeegenskaper.
+filterFolderWriteFailed=Klarte ikke filtrere denne meldingen til mappen «%S» fordi skriving til mappen mislyktes. Kontroller at du har nok diskplass, og at du har tillatelse til å skrive til filsystemet, og prøv igjen.
+copyMsgWriteFailed=Meldingen kunne ikke bli flyttet eller kopiert til mappen «%S» fordi skriving til mappen feilet. For å få mer diskplass, velg «Tøm søppel» fra Fil-menyen. Prøv også å komprimere mapper.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Du kan ikke flytte eller kopiere meldinger som ikke var lastet ned for frakoblet bruk mens du er i frakoblet tilstand. Fra E-postvinduet, åpne Fil-menyen, velg Frakoblet, og velg Arbeid tilkoblet og prøv igjen.
+operationFailedFolderBusy=Operasjonen feilet fordi en annen operasjon bruker mappen. Vent til den andre operasjonen fullfører, og prøv igjen.
+folderRenameFailed=Klarte ikke endre navn på mappen. Sannsynligvis blir mappen lest akkurat nå, eller så er navnet ikke et gyldig mappenavn.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S i %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Det oppstod en feil under pakking av innboksen, etter å ha flyttet en melding til mappen '%1$S'. Du kan måtte avslutte %2$S og slette INBOX.msf.
+
+mailboxTooLarge=Mappen %S er full, og kan ikke holde på fler meldinger. For å gjøre plass til fler meldinger, må du slette gamle eller uønskede meldinger, og komprimere mappen.
+outOfDiskSpace=Der er ikke nok ledig diskplass for å laste ned nye meldinger. Prøv å slette gamle meldinger, tømme søppelkurven, og å komprimere e-postmappene, og deretter prøve igjen.
+errorGettingDB=Klarte ikke åpne oppsummeringsfilen for %S. Årsaken kan være feil på disken, eller stien er for lang.
+defaultServerTag=(Standard)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Ulest
+messageHasFlag=Med stjerne
+messageHasAttachment=Har vedlegg
+messageJunk=Uønsket
+messageExpanded=Utvidet
+messageCollapsed=Sammenslått
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=
)
+# Don't translate embedded "\n".
+# Don't translate strings like this: %variable%
+# as they will be replaced using JavaScript
+#
+No=Nei
+Save=Lagre
+More=Mer
+Less=Mindre
+MoreProperties=Flere egenskaper
+FewerProperties=Færre egenskaper
+PropertiesAccessKey=E
+None=Ingen
+none=ingen
+OpenHTMLFile=Åpne HTML-fil
+OpenTextFile=Åpne tekstfil
+SelectImageFile=Velg bildefil
+SaveDocument=Lagre side
+SaveDocumentAs=Lagre side som
+SaveTextAs=Lagre tekst som
+EditMode=Redigeringsmodus
+Preview=Forhåndsvisning
+Publish=Publiser
+PublishPage=Publiser side
+DontPublish=Ikke publiser
+SavePassword=Bruk Passordbehandling for å lagre dette passordet
+CorrectSpelling=(korrekt staving)
+NoSuggestedWords=(ingen foreslåtte ord)
+NoMisspelledWord=Ingen stavefeil
+CheckSpellingDone=Fullført stavekontroll.
+CheckSpelling=Stavekontroll
+InputError=Feil
+Alert=Varsel
+CantEditFramesetMsg=Nettsideutvikleren kan ikke redigere rammesett, eller sider med innbundne rammer. Prøv å redigere rammene i rammesettet hver for seg. Lagre en kopi av siden og fjern
Feilkode: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY
"> + + + + +Siden du forsøker å vise kan ikke åpnes fordi en feil i nettverksprotokollen ble oppdaget.about:config
+rights-locationawarebrowsing-term-2 = Skriv inn geo.enabled
+rights-locationawarebrowsing-term-3 = Dobbeltklikk på geo.enabled preference
+rights-locationawarebrowsing-term-4 = Stedsbevisst nettlesing er nå avslått
+rights-webservices-unbranded = En oversikt over informasjonstjenestene som dette produktet inneholder, samt informasjon om hvordan du kan slå av de, bør inkluderes her.
+rights-webservices-term-unbranded = Andre tjenestevilkår for dette produktet bør listes opp her.
+rights-webservices-term-1 = { -vendor-short-name } og dens bidragsytere, lisensgivere og partnere jobber for å tilby den mest nøyaktige og oppdaterte tjenesten. Vi kan likevel ikke garantere at denne informasjonen er fullstendig og feilfri. Det kan for eksempel hende at tjenesten for trygg nettlesing ikke indentifiserer noen risikable nettsteder, og noen trygge nettsteder kan feilaktig ha blitt klassifisert som risikable. All plasseringsinfo som returneres fra våre tjenestetilbydere er bare estimater, og verken vi eller tjenestetilbyderne garanterer for nøyaktigheten av plasseringsinformasjonen som gis.
+rights-webservices-term-2 = { -vendor-short-name } kan avslutte eller forandre Tjenestene etter eget ønske.
+rights-webservices-term-3 = Du er velkommen til å bruke disse Tjenestene med den medfølgende versjonen av { -brand-short-name }, og { -vendor-short-name } gir deg retten til å gjøre det. { -vendor-short-name } og dens lisensgivere reserverer alle andre rettigheter til Tjenestene. Disse betingelsene er ikke beregnet for å begrense rettighetene som er gitt under åpen kildekode-lisensene som gjelder for { -brand-short-name }, og den tilhørende kildekodeutgaven av { -brand-short-name }.
+rights-webservices-term-4 = Tjenestene er tilbydt "som-de-er." { -vendor-short-name }, bidragsyterne, lisensgiverne og distributørene gir ingen garantier, verken eksplisitt eller implisitt, inkludert uten begrensinger, garantier for at Tjenestene skal passe til dine formål. Du har den fullstendige risikoen for å velge Tjenestene for å oppnå dine hensikter, samt for kvaliteten og ytelsen til Tjenstene. Noen jurisdiksjoner tillater ikke at implisitte garantier ekskluderes, så denne disclaimeren kan muligens ikke gjelde deg.
+rights-webservices-term-5 = Med unntak av der det er påbudt ved lov, er { -vendor-short-name }, dens bidragsytere, lisensgivere og distributører er ikke ansvarlige for noen indirekte, spesiell, tilfeldig, følgelig, strafferettslig eller forbilledlige skader eller ulemper som skjer som en følge av eller relatert til bruk av { -brand-short-name } og Tjenestene. Det kollektive ansvaret i disse betingelsene vil ikke overstige $500 (fem hundre amerikanske dollar). Noen jurisdiksjoner tillater ikke eksklusjon eller begrensing av enkelte former av skade, så det er mulig disse eksklusjonene og begrensingene ikke gjelder deg.
+rights-webservices-term-6 = { -vendor-short-name } kan oppdatere disse betingelsene etter behov med jevne mellomrom. Betingelsene kan ikke endres eller annullert uten skriftlig avtale fra { -vendor-short-name }.
+rights-webservices-term-7 = Disse betingelsene er underlagt loven til staten California, U.S.A., med unntak av der hvor lovpålegg krever unntak. Dersom noen av disse betingelsene viser seg å være ugyldige eller urettskraftige, vil de gjenværende delene fortsatt ha effekt. Dersom det er avvik mellom en oversatt versjon av disse betingelsene og den engelske utgaven, vil bestemmelsene i den engelske utgaven gjelde.
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..a567f36ff4
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+accounts-title = E-post- og nyhetsgruppe-kontoer
+show-private-data-main-text = Ta med kontonavn
+show-private-data-explanation-text = (mulig person-identifiserbar informasjon)
+accounts-ID = ID
+accounts-name = Navn
+accounts-incoming-server = Innkommende server
+accounts-outgoing-servers = Utgående servere
+accounts-server-name = Navn
+accounts-conn-security = Tilkoblingssikkerhet
+accounts-auth-method = Autentiseringsmetode
+accounts-default = Standard?
+identity-name = Identitet
+
+send-via-email = Send via e-post
+
+app-basics-telemetry = Telemetri-data
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/accountCentral.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/accountCentral.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..2164e9a337
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/accountCentral.ftl
@@ -0,0 +1,72 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+account-central-title = Velkommen til { -brand-full-name }
+account-settings = Kontoinnstillinger
+
+# $accounts (Number) - the number of configured accounts
+setup-title =
+ { $accounts ->
+ [0] Velg hva du vil konfigurere
+ *[other] Konfigurer en annen konto
+ }
+about-title = Om { -brand-full-name }
+resources-title = Resurser
+
+release-notes =
+ .title = Om { -brand-full-name }
+
+email-label = E-post
+ .aria-label = Koble til din eksisterende e-postkonto
+email-description = { -brand-short-name } lar deg koble til din eksisterende e-postkonto, for å lese e-postene dine enkelt og effektivt fra applikasjonen.
+
+calendar-label = Kalender
+ .aria-label = Lag en ny kalender
+calendar-description = { -brand-short-name } lar deg håndtere hendelser og holder deg organisert. Hvis du kobler til en ekstern kalender, blir alle hendelsene dine synkronisert på alle enhetene dine.
+
+chat-label = Direktemelding
+ .aria-label = Koble til direktemelding-kontoen din
+chat-description = { -brand-short-name } lar deg koble til flere direktemeldingskontoer, og tilbyr støtte for forskjellige plattformer.
+
+filelink-label = Filelink
+ .aria-label = Konfigurer Filelink
+filelink-description = { -brand-short-name } lar deg sette opp en praktisk filelink-sky-konto for enkelt å sende store vedlegg.
+
+addressbook-label = Adressebok
+ .aria-label = Opprett ny adressebok
+addressbook-description = { -brand-short-name } lar deg organisere alle kontaktene dine i en adressebok. Du kan også koble til en ekstern adressebok for å synkronisere alle kontaktene dine.
+
+feeds-label = Informasjonskanal
+ .aria-label = Koble til informasjonskanaler
+feeds-description = { -brand-short-name } lar deg koble til RSS/Atom-informasjonskanaler for å få nyheter og oppdateringer fra hele verden.
+
+newsgroups-label = Temagrupper
+ .aria-label = Koble til en temagruppe
+newsgroups-description = { -brand-short-name } lar deg koble til alle temagruppene du ønsker.
+
+import-title = Importer fra et annet program
+import-paragraph = { -brand-short-name } lar deg importere e-post, adressebøker, innstillinger og/eller filtre fra andre e-postprogrammer og vanlige adressebokformater.
+
+import-label = Importer
+ .aria-label = Importer data fra andre programmer
+
+about-paragraph = Thunderbird er den ledende plattformuavhengige e-post- og kalenderklienten basert på åpen kildekode, gratis for bedrifter og personlig bruk. Vi ønsker at den skal forbli sikker og bli enda bedre. En donasjon vil tillate oss å ansette utviklere, betale for infrastruktur, og fortsette å forbedre.
+
+about-paragraph-2 = Thunderbird er finansiert av brukere som deg! Hvis du liker Thunderbird, kan du vurdere å gi en donasjon. /b> Den beste måten for deg å sikre at Thunderbird forblir tilgjengelig er å
+about-donation = gi en donasjon
+
+about-paragraph-consider-donation = Thunderbird er finansiert av brukere som deg! Om du liker Thunderbird, vurder å donere. Den beste måten å sikre at Thunderbird fremdeles er tilgjengelig er å donere.
+
+explore-link = Utforsk funksjoner
+support-link = Brukerstøtte
+involved-link = Engasjer deg
+developer-link = Utviklerdokumentasjon
+
+read = Les meldinger
+compose = Skriv ny melding
+search = Søk i meldinger
+filter = Behandle meldingsfiltre
+nntp-subscription = Behandle medlemskap i temagrupper
+rss-subscription = Behandle informasjonskanal-abonnement
+e2e = Ende-til-ende-kryptering
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..b4ebc97b20
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+carddav-window =
+ .title = Ny CardDAV-adressebok
+
+carddav-dialog =
+ .buttonlabelaccept = Fortsett
+ .buttonaccesskeyaccept = F
+
+carddav-experimental-warning = Støtte for CardDAV-adressebok er eksperimentell og kan skade dine data permanent. Bruk på egen risiko.
+
+carddav-provider-label =
+ .value = CardDAV-leverandør:
+ .accesskey = e
+
+carddav-provider-option-other = Annen leverandør…
+
+carddav-url-label =
+ .value = CardDAV-URL:
+ .accesskey = V
+
+carddav-username-label =
+ .value = Brukernavn:
+ .accesskey = u
+carddav-username-input =
+ .placeholder = deg@example.com
+
+carddav-password-label =
+ .value = Passord:
+ .accesskey = o
+carddav-password-input =
+ .placeholder = Passord
+
+carddav-remember-password =
+ .label = Husk passord
+ .accesskey = H
+
+carddav-loading = Undersøker konfigurasjonen…
+carddav-connection-error = Tilkoblingsfeil.
+carddav-none-found = Fant ingen adressebøker å legge til for den angitte kontoen.
+carddav-already-added = Alle adressebøker for den angitte kontoen er allerede lagt til.
+
+carddav-available-books = Tilgjengelige adressebøker:
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/addressbook/abCardDAVProperties.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/addressbook/abCardDAVProperties.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..bde4c243f4
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/addressbook/abCardDAVProperties.ftl
@@ -0,0 +1,29 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+carddav-url-label =
+ .value = CardDAV-adresse:
+ .accesskey = V
+carddav-refreshinterval-label =
+ .label = Synkroniser:
+ .accesskey = S
+# Variables:
+# $minutes (integer) - Number of minutes between address book synchronizations
+carddav-refreshinterval-minutes-value =
+ .label =
+ { $minutes ->
+ [one] hvert minutt
+ *[other] hvert { $minutes }. minutt
+ }
+# Variables:
+# $hours (integer) - Number of hours between address book synchronizations
+carddav-refreshinterval-hours-value =
+ .label =
+ { $hours ->
+ [one] hver time
+ *[other] hver { $hours }. time
+ }
+carddav-readonly-label =
+ .label = Skrivebeskyttet
+ .accesskey = S
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/menubar.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/menubar.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..2b85bca589
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/menubar.ftl
@@ -0,0 +1,25 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+## View Menu
+
+menu-view-charset =
+ .label = Tekstkoding
+ .accesskey = e
+
+## Mail Toolbar
+
+toolbar-junk-button =
+ .label = Uønsket
+ .tooltiptext = Merk de valgte meldingene som uønsket e-post
+toolbar-not-junk-button =
+ .label = Ønsket
+ .tooltiptext = Merk de valgte meldingene som ønsket e-post
+toolbar-delete-button =
+ .label = Slett
+ .tooltiptext = Slett valgte meldinger eller mappe
+toolbar-undelete-button =
+ .label = Angre sletting
+ .tooltiptext = Angre sletting av valgte meldinger
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/messenger.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/messenger.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..8144e04462
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/messenger.ftl
@@ -0,0 +1,36 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+about-rights-notification-text = { -brand-short-name } er programvare basert på fri og åpen kildekode, utviklet av et fellesskap med tusenvis av medlemmer rundt om i verden.
+
+## Folder Pane
+
+folder-pane-toolbar =
+ .toolbarname = Mappevisningsverktøylinje
+ .accesskey = M
+folder-pane-header-label = Mapper
+
+## Folder Toolbar Header Popup
+
+folder-toolbar-hide-toolbar-toolbarbutton =
+ .label = Skjul verktøylinje
+ .accesskey = S
+show-all-folders-label =
+ .label = Alle mapper
+ .accesskey = A
+show-unread-folders-label =
+ .label = Uleste mapper
+ .accesskey = U
+show-favorite-folders-label =
+ .label = Favorittmapper
+ .accesskey = F
+show-smart-folders-label =
+ .label = Samlemapper
+ .accesskey = S
+show-recent-folders-label =
+ .label = Sist brukte mapper
+ .accesskey = r
+folder-toolbar-toggle-folder-compact-view =
+ .label = Kompakt visning
+ .accesskey = K
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..f23d2578e3
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl
@@ -0,0 +1,64 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# Addressing widget
+
+# $type (String) - the type of the addressing row
+remove-address-row-type = Fjern { $type }-feltet
+# $type (String) - the type of the addressing row
+remove-address-row-type-label =
+ .tooltiptext = Fjern { $type }-feltet
+# $type (String) - the type of the addressing row
+# $count (Number) - the number of address pills currently present in the addressing row
+address-input-type-aria-label =
+ { $count ->
+ [0] { $type }
+ [one] { $type } med 1 adresse, bruk venstre piltast for å fokusere på den.
+ *[other] { $type } med { $count } adresser, bruk venstre piltast for å fokusere på dem.
+ }
+# $email (String) - the email address
+# $count (Number) - the number of address pills currently present in the addressing row
+pill-aria-label =
+ { $count ->
+ [one] { $email }: trykk Enter for å redigere, Slett for å fjerne.
+ *[other] { $email }, 1 av { $count }: trykk Enter for å redigere, Slett for å fjerne.
+ }
+# $email (String) - the email address
+pill-tooltip-invalid-address = { $email } er ikke en gyldig e-postadresse
+# $email (String) - the email address
+pill-tooltip-not-in-address-book = { $email } er ikke i adresseboken din
+pill-action-edit =
+ .label = Rediger adresse
+ .accesskey = e
+pill-action-move-to =
+ .label = Flytt til Til-feltet
+ .accesskey = t
+pill-action-move-cc =
+ .label = Flytt til Kopi-feltet
+ .accesskey = K
+pill-action-move-bcc =
+ .label = Flytt til Blindkopi-feltet
+ .accesskey = B
+# $count (Number) - the number of attachments in the attachment bucket
+attachment-bucket-count =
+ .value =
+ { $count ->
+ [1] { $count } vedlegg
+ *[other] { $count } vedlegg
+ }
+ .accesskey = v
+# $count (Number) - the number of attachments in the attachment bucket
+attachments-placeholder-tooltip =
+ .tooltiptext =
+ { $count ->
+ [1] { $count } vedlegg
+ *[other] { $count } vedlegg
+ }
+# { attachment-bucket-count.accesskey } - Do not localize this message.
+key-toggle-attachment-pane =
+ .key = { attachment-bucket-count.accesskey }
+button-return-receipt =
+ .label = Kvittering
+ .tooltiptext = Be om returkvittering for denne meldingen
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/newInstall.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/newInstall.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..087a44540d
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/newInstall.ftl
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+connection-window =
+ .title = Viktige nyheter
+continue-button =
+ .label = Fortsett
+main-text = Denne installasjonen av { -brand-short-name } har en ny profil. Den deler ikke e-postdata, passord, brukerinnstillinger og adressebøker med andre installasjoner av { -brand-product-name } (inkludert { -brand-product-name }, { -brand-product-name } Beta og { -brand-product-name } Daily) på denne datamaskinen.
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/newInstallPage.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/newInstallPage.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..9272ea024e
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/newInstallPage.ftl
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title = Viktige nyheter
+heading = Endringer i { -brand-short-name }-profilen din
+changed-title = Hva har blitt endret?
+changed-desc-profiles = Denne installasjonen av { -brand-short-name } har en ny profil. En profil er en samling av filer der { -brand-product-name } lagrer informasjon som e-postdata, passord, brukerinnstillinger og adressebøker.
+changed-desc-dedicated = For å gjøre det enklere og sikrere å bytte mellom installasjoner av { -brand-product-name } (inkludert { -brand-product-name }, { -brand-product-name } Beta, og { -brand-product-name } Daily), har denne installasjonen nå en dedikert profil. Den deler ikke automatisk din lagrede informasjon med andre { -brand-product-name }-installasjoner.
+lost = Du har ikke mistet noen personlige data eller tilpasninger. Hvis du allerede har lagret informasjon i { -brand-product-name } på denne datamaskinen, er den fortsatt tilgjengelig i en annen { -brand-product-name }-installasjon.
+options-title = Hva er mine valg?
+options-do-nothing = Om du ikke gjør noe, vil profildataene dine i { -brand-short-name } være forskjellig fra profildata i andre installasjoner av { -brand-product-name }.
+resources = Resurser
+about-pofiles-link = Se og behandle dine brukerprofiler
+support-link = Bruke profilbehandling - supportartikkel
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..524073602e
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+set-password-window =
+ .title = Velg et passord for å ta sikkerhetskopi av din OpenPGP-nøkkel
+
+set-password-legend = Velg et passord
+
+set-password-message = Passordet du angir her beskytter OpenPGP-sikkerhetskopien for den hemmelige nøkkelen som du skal lage. Du må angi dette passordet for å fortsette med sikkerhetskopien.
+
+set-password-backup-pw =
+ .value = Passord for sikkerhetskopi av hemmelig nøkkel:
+
+set-password-repeat-backup-pw =
+ .value = Passord for sikkerhetskopi av hemmelig nøkkel (igjen):
+
+set-password-reminder = Viktig! Hvis du glemmer passordet til sikkerhetskopien for hemmelig nøkkel vil du ikke kunne få tilbake innholdet i sikkerhetskopien senere. Lagre den på et sikkert sted.
+
+password-quality-meter = Kvalitetsmåling av passord
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..da22399983
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl
@@ -0,0 +1,22 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+openpgp-change-key-expiry-title =
+ .title = Endre når nøkkelen utløper
+
+info-will-expire = Denne nøkkelen er for øyeblikket konfigurert til å utløpe den { $date }.
+info-already-expired = Denne nøkkelen er allerede utløpt.
+info-does-not-expire = Denne nøkkelen er for øyeblikket konfigurert til å aldri utløpe.
+
+info-explanation-1 = Etter at en nøkkel har gått ut, er det ikke lenger mulig å bruke den til kryptering eller digital signering.
+
+info-explanation-2 = Om du vil bruke nøkkelen over lengre tid, endrer du utløpsdatoen, og deretter deler du den offentlige nøkkelen med samtalepartnerne dine igjen.
+
+expire-dont-change =
+ .label = Ikke endre utløpsdatoen
+expire-never-label =
+ .label = Nøkkelen vil aldri utløpe
+expire-in-label =
+ .label = Nøkkelen utløper om:
+expire-in-months = Måneder
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..20704ea5e7
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl
@@ -0,0 +1,16 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+openpgp-compose-key-status-intro-need-keys = For å sende en ende-til-ende-kryptert melding må du skaffe deg og godta en offentlig nøkkel for hver mottaker.
+openpgp-compose-key-status-keys-heading = Tilgjengelighet av OpenPGP-nøkler:
+openpgp-compose-key-status-title =
+ .title = OpenPGP-meldingssikkerhet
+openpgp-compose-key-status-recipient =
+ .label = Mottaker
+openpgp-compose-key-status-status =
+ .label = Status
+openpgp-compose-key-status-open-details = Administrer nøkler for valgt mottaker…
+openpgp-recip-good = ok
+openpgp-recip-missing = ingen nøkkel tilgjengelig
+openpgp-recip-none-accepted = ingen akseptert nøkkel
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..3440a2733a
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl
@@ -0,0 +1,188 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# $identity (String) - the email address of the currently selected identity
+key-wizard-dialog-window =
+ .title = Legg til en personlig OpenPGP-nøkkel for { $identity }
+
+key-wizard-button =
+ .buttonlabelaccept = Fortsett
+ .buttonlabelhelp = Gå tilbake
+
+key-wizard-warning = Hvis du har en eksisterende personlig nøkkel for denne e-postadressen, bør du importere den. Ellers har du ikke tilgang til arkivene dine med krypterte e-postmeldinger, og du kan heller ikke lese innkommende krypterte e-poster fra folk som fremdeles bruker din eksisterende nøkkel.
+
+key-wizard-learn-more = Les mer
+
+radio-create-key =
+ .label = Lag en ny OpenPGP-nøkkel
+ .accesskey = L
+
+radio-import-key =
+ .label = Importer en eksisterende OpenPGP-nøkkel
+ .accesskey = I
+
+radio-gnupg-key =
+ .label = Bruk den eksterne nøkkelen din gjennom GnuPG (f.eks. fra et smartkort)
+ .accesskey = B
+
+## Generate key section
+
+openpgp-generate-key-title = Generer OpenPGP-nøkkel
+
+openpgp-generate-key-info = Nøkkelgenerering kan ta opptil flere minutter å fullføre. Ikke avslutt applikasjonen mens nøkkelgenerering pågår. Hvis du aktivt surfer eller utfører diskintensive operasjoner under nøkkelgenerering, vil det fylle opp «randomness pool»-en og gjøre prosessen raskere. Du blir varslet når nøkkelgenerering er fullført.
+
+openpgp-keygen-expiry-title = Nøkkelen utløper
+
+openpgp-keygen-expiry-description = Definer utløpstiden for den nylig genererte nøkkelen. Du kan senere kontrollere datoen for å forlenge den om nødvendig.
+
+radio-keygen-expiry =
+ .label = Nøkkelen utløper om
+ .accesskey = N
+
+radio-keygen-no-expiry =
+ .label = Nøkkelen utløper ikke
+ .accesskey = k
+
+openpgp-keygen-days-label =
+ .label = dager
+openpgp-keygen-months-label =
+ .label = måneder
+openpgp-keygen-years-label =
+ .label = år
+
+openpgp-keygen-advanced-title = Avanserte innstillinger
+
+openpgp-keygen-advanced-description = Kontroller de avanserte innstillingene for OpenPGP-nøkkelen din.
+
+openpgp-keygen-keytype =
+ .value = Nøkkeltype:
+ .accesskey = t
+
+openpgp-keygen-keysize =
+ .value = Nøkkelstørrelse:
+ .accesskey = s
+
+openpgp-keygen-type-rsa =
+ .label = RSA
+
+openpgp-keygen-type-ecc =
+ .label = ECC (elliptisk kurve)
+
+openpgp-keygen-button = Generer nøkkel
+
+openpgp-keygen-progress-title = Genererer den nye OpenPGP-nøkkelen din…
+
+openpgp-keygen-import-progress-title = Importerer OpenPGP-nøklene dine…
+
+openpgp-import-success = OpenPGP-nøkler er importert!
+
+openpgp-import-success-title = Fullfør importprosessen
+
+openpgp-import-success-description = For å begynne å bruke den importerte OpenPGP-nøkkelen for e-postkryptering, lukker du denne dialogboksen og åpner kontoinnstillingene for å velge den.
+
+openpgp-keygen-confirm =
+ .label = Bekreft
+
+openpgp-keygen-dismiss =
+ .label = Avbryt
+
+openpgp-keygen-cancel =
+ .label = Avbryt prosess…
+
+openpgp-keygen-import-complete =
+ .label = Lukk
+ .accesskey = L
+
+openpgp-keygen-missing-username = Det er ikke angitt noe navn på gjeldende konto. Skriv inn en verdi i feltet «Ditt navn» i kontoinnstillingene.
+openpgp-keygen-long-expiry = Du kan ikke opprette en nøkkel som går ut senere enn 100 år.
+openpgp-keygen-short-expiry = Nøkkelen din må være gyldig i minst en dag.
+
+openpgp-keygen-ongoing = Nøkkelgenerering er allerede i gang!
+
+openpgp-keygen-error-core = Kan ikke å initialisere OpenPGP Core Service
+
+openpgp-keygen-error-failed = OpenPGP-nøkkelgenerering mislyktes uventet
+
+# $identity (String) - the newly generate OpenPGP Key
+openpgp-keygen-error-revocation = OpenPGP-nøkkel opprettet, men klarte ikke å få tilbakekalling for nøkkel { $key }
+
+openpgp-keygen-abort-title = Avbryte nøkkelgenerering?
+openpgp-keygen-abort = OpenPGP-nøkkelgenerering pågår for øyeblikket, er du sikker på at du vil avbryte den?
+
+# $identity (String) - the name and email address of the currently selected identity
+openpgp-key-confirm = Generer en offentlig og hemmelig nøkkel for { $identity }?
+
+## Import Key section
+
+openpgp-import-key-title = Importer en eksisterende personlig OpenPGP-nøkkel
+
+openpgp-import-key-legend = Velg en tidligere sikkerhetskopiert fil.
+
+openpgp-import-key-description = Du kan importere personlige nøkler som ble opprettet med annen OpenPGP-programvare.
+
+openpgp-import-key-info = Annen programvare kan beskrive en personlig nøkkel ved å bruke alternative termer som din egen nøkkel, hemmelig nøkkel, privat nøkkel eller nøkkelpar.
+
+# $count (Number) - the number of keys found in the selected files
+openpgp-import-key-list-amount =
+ { $count ->
+ [one] Thunderbird fant en nøkkel som kan importeres.
+ *[other] Thunderbird fant { $count } nøkler som kan importeres.
+ }
+
+openpgp-import-key-list-description = Bekreft hvilke nøkler som kan behandles som dine personlige nøkler. Bare nøkler som du opprettet selv og som viser din egen identitet, skal brukes som personlige nøkler. Du kan endre dette alternativet senere i dialogboksen Nøkkelegenskaper.
+
+openpgp-import-key-list-caption = Nøkler merket for å bli behandlet som personlige nøkler vil bli oppført i avsnittet ende-til-ende-kryptering. De andre vil være tilgjengelige i nøkkelbehandleren.
+
+openpgp-passphrase-prompt-title = Passordfrase kreves
+
+# $identity (String) - the id of the key being imported
+openpgp-passphrase-prompt = Skriv inn passordfrasen for å låse opp følgende nøkkel: { $key }
+
+openpgp-import-key-button =
+ .label = Velg en fil å importere…
+ .accesskey = V
+
+import-key-file = Importer OpenPGP-nøkkelfil
+
+import-key-personal-checkbox =
+ .label = Behandle denne nøkkelen som en personlig nøkkel
+
+gnupg-file = GnuPG-filer
+
+import-error-file-size = Feil! Filer som er større enn 5 MB støttes ikke.
+
+# $error (String) - the reported error from the failed key import method
+import-error-failed = Feil! Kunne ikke importere filen. { $error }
+
+# $error (String) - the reported error from the failed key import method
+openpgp-import-keys-failed = Feil! Kunne ikke importere nøkler. { $error }
+
+openpgp-import-identity-label = Identitet
+
+openpgp-import-fingerprint-label = Fingeravtrykk
+
+openpgp-import-created-label = Opprettet
+
+openpgp-import-bits-label = Bit
+
+openpgp-import-key-props =
+ .label = Nøkkelegenskaper
+ .accesskey = N
+
+## External Key section
+
+openpgp-external-key-title = Ekstern GnuPG-nøkkel
+
+openpgp-external-key-description = Konfigurer en ekstern GnuPG-nøkkel ved å oppgi nøkkel-ID
+
+openpgp-external-key-info = I tillegg må du bruke nøkkelbehandler for å importere og godta den tilsvarende offentlige nøkkelen.
+
+openpgp-external-key-warning = Du kan bare konfigurere en ekstern GnuPG-nøkkel. Din tidligere oppføring blir erstattet.
+
+openpgp-save-external-button = Lagre nøkkel-ID
+
+openpgp-external-key-label = Hemmelig nøkkel-ID:
+
+openpgp-external-key-input =
+ .placeholder = 123456789341298340
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..38146ed651
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+## Message Header Encryption Button
+
+message-header-show-security-info-key = S
+# $type (String) - the shortcut key defined in the message-header-show-security-info-key
+message-security-button =
+ .title =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Vis meldingssikkerhet (⌘ ⌥ { message-header-show-security-info-key })
+ *[other] Vis meldingssikkerhet (Ctrl+Alt+{ message-header-show-security-info-key })
+ }
+openpgp-view-signer-key =
+ .label = Vis signatarnøkkel
+openpgp-view-your-encryption-key =
+ .label = Vis dekrypteringsnøkkelen din
+openpgp-openpgp = OpenPGP
+openpgp-no-sig = Ingen digital signatur
+openpgp-uncertain-sig = Usikker digital signatur
+openpgp-invalid-sig = Ugyldig digital signatur
+openpgp-good-sig = Korrekt digital signatur
+openpgp-sig-uncertain-no-key = Denne meldingen inneholder en digital signatur, men det er usikkert om den er riktig. For å bekrefte signaturen, må du skaffe en kopi av avsenderens offentlige nøkkel.
+openpgp-sig-uncertain-uid-mismatch = Denne meldingen inneholder en digital signatur, men det ble oppdaget et misforhold. Meldingen ble sendt fra en e-postadresse som ikke samsvarer med signatarens offentlige nøkkel.
+openpgp-sig-uncertain-not-accepted = Denne meldingen inneholder en digital signatur, men du har ennå ikke bestemt deg for om signatorens nøkkel er akseptabel for deg.
+openpgp-sig-invalid-rejected = Denne meldingen inneholder en digital signatur, men du har tidligere bestemt deg for å avvise signatornøkkelen.
+openpgp-sig-invalid-technical-problem = Denne meldingen inneholder en digital signatur, men en teknisk feil ble oppdaget. Enten er meldingen blitt ødelagt, eller så er meldingen blitt endret av noen andre.
+openpgp-sig-valid-unverified = Denne meldingen inneholder en gyldig digital signatur fra en nøkkel som du allerede har akseptert. Du har imidlertid ennå ikke bekreftet at nøkkelen virkelig eies av avsenderen.
+openpgp-sig-valid-verified = Denne meldingen inneholder en gyldig digital signatur fra en bekreftet nøkkel.
+openpgp-sig-valid-own-key = Denne meldingen inneholder en gyldig digital signatur fra din personlige nøkkel.
+openpgp-sig-key-id = Signatarnøkkel-ID: { $key }
+openpgp-sig-key-id-with-subkey-id = Signatarnøkkel-ID: { $key } (Undernøkkel-ID: { $subkey })
+openpgp-enc-key-id = Din dekrypteringsnøkkel-ID: { $key }
+openpgp-enc-key-with-subkey-id = Din dekrypteringsnøkkel-ID: { $key } (Undernøkkel-ID: { $subkey })
+openpgp-unknown-key-id = Ukjent nøkkel
+openpgp-other-enc-additional-key-ids = I tillegg ble meldingen kryptert til eierne av følgende nøkler:
+openpgp-other-enc-all-key-ids = Meldingen ble kryptert til eierne av følgende nøkler:
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..84fb0b3910
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl
@@ -0,0 +1,30 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+openpgp-one-recipient-status-title =
+ .title = OpenPGP-meldingssikkerhet
+openpgp-one-recipient-status-status =
+ .label = Status
+openpgp-one-recipient-status-key-id =
+ .label = Nøkkel-ID
+openpgp-one-recipient-status-created-date =
+ .label = Opprettet
+openpgp-one-recipient-status-expires-date =
+ .label = Utløper
+openpgp-one-recipient-status-open-details =
+ .label = Åpne detaljer og rediger godkjennelse…
+openpgp-one-recipient-status-discover =
+ .label = Oppdag ny eller oppdatert nøkkel
+
+openpgp-one-recipient-status-instruction1 = For å sende en ende-til-ende-kryptert melding til en mottaker, må du skaffe deres offentlige OpenPGP-nøkkel og merke den som akseptert.
+openpgp-one-recipient-status-instruction2 = For å få den offentlige nøkkelen, importer den fra e-posten sendt til deg, og som inkluderer den. Alternativt kan du prøve å finne den offentlige nøkkelen i en katalog.
+
+openpgp-key-own = Godkjent (personlig nøkkel)
+openpgp-key-secret-not-personal = Ikke brukbar
+openpgp-key-verified = Godkjent (bekreftet)
+openpgp-key-unverified = Godkjent (ubekreftet)
+openpgp-key-undecided = Ikke godkjent (ikke bestemt)
+openpgp-key-rejected = Ikke akseptert (avvist)
+
+openpgp-intro = Tilgjengelige offentlige nøkler for { $key }
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..20890de042
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl
@@ -0,0 +1,49 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+openpgp-manage-keys-openpgp-cmd =
+ .label = OpenPGP-nøkkelbehandler
+ .accesskey = O
+openpgp-ctx-decrypt-open =
+ .label = Dekrypter og åpne
+ .accesskey = D
+openpgp-ctx-decrypt-save =
+ .label = Dekrypter og lagre som…
+ .accesskey = k
+openpgp-ctx-import-key =
+ .label = Importer OpenPGP-nøkkel
+ .accesskey = I
+openpgp-ctx-verify-att =
+ .label = Bekreft signatur
+ .accesskey = B
+openpgp-has-sender-key = Denne meldingen hevder å inneholde avsenderens offentlige OpenPGP-nøkkel.
+openpgp-be-careful-new-key = Advarsel: Den nye offentlige OpenPGP-nøkkelen i denne meldingen skiller seg fra de offentlige nøklene som du tidligere aksepterte for { $email }.
+openpgp-import-sender-key =
+ .label = Importer…
+openpgp-search-keys-openpgp =
+ .label = Oppdag OpenPGP-nøkkel
+openpgp-missing-signature-key = Denne meldingen ble signert med en nøkkel som du ennå ikke har.
+openpgp-search-signature-key =
+ .label = Oppdag…
+# Don't translate the terms "OpenPGP" and "MS-Exchange"
+openpgp-broken-exchange-opened = Dette er en OpenPGP-melding som tilsynelatende ble ødelagt av MS-Exchange, og den kan ikke repareres fordi den ble åpnet fra en lokal fil. Kopier meldingen til en e-postmappe for å prøve en automatisk reparasjon.
+openpgp-broken-exchange-info = Dette er en OpenPGP-melding som tilsynelatende ble ødelagt av MS-Exchange. Hvis meldingens innhold ikke vises som forventet, kan du prøve en automatisk reparasjon.
+openpgp-broken-exchange-repair =
+ .label = Reparer melding
+openpgp-broken-exchange-wait = Vent litt…
+openpgp-cannot-decrypt-because-mdc =
+ Dette er en kryptert melding som bruker en gammel og sårbar mekanisme.
+ Den kan ha blitt endret under transport, med den hensikt å stjele innholdet.
+ For å forhindre denne risikoen vises ikke innholdet.
+openpgp-cannot-decrypt-because-missing-key = Den hemmelige nøkkelen som kreves for å dekryptere denne meldingen er ikke tilgjengelig.
+openpgp-partially-signed =
+ Bare en delmengde av denne meldingen ble signert digitalt ved hjelp av OpenPGP.
+ Hvis du klikker på bekreftelsesknappen, vil de ubeskyttede delene bli skjult, og statusen til den digitale signaturen vises.
+openpgp-partially-encrypted =
+ Bare en delmengde av denne meldingen ble kryptert ved hjelp av OpenPGP.
+ De delene av meldingen som kan leses og som allerede er viste, ble ikke krypterte.
+ Hvis du klikker på dekrypter-knappen, vises innholdet i de krypterte delene.
+openpgp-reminder-partial-display = Påminnelse: Meldingen vist nedenfor er bare en delmengde av den opprinnelige meldingen.
+openpgp-partial-verify-button = Bekreft
+openpgp-partial-decrypt-button = Dekrypter
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..84d583e0f8
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl
@@ -0,0 +1,637 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+e2e-intro-description = For å sende krypterte eller digitalt signerte meldinger, må du konfigurere en krypteringsteknologi, enten OpenPGP eller S/MIME.
+e2e-intro-description-more = Velg din personlige nøkkel for å slå på OpenPGP, eller ditt personlige sertifikat for å slå på S/MIME. For en personlig nøkkel eller sertifikat eier du den tilsvarende hemmelige nøkkelen.
+openpgp-key-user-id-label = Konto / bruker-ID
+openpgp-keygen-title-label =
+ .title = Generer OpenPGP-nøkkel
+openpgp-cancel-key =
+ .label = Avbryt
+ .tooltiptext = Avbryt nøkkelgenerering
+openpgp-key-gen-expiry-title =
+ .label = Nøkkelen utløper
+openpgp-key-gen-expire-label = Nøkkelen utløper om
+openpgp-key-gen-days-label =
+ .label = dager
+openpgp-key-gen-months-label =
+ .label = måneder
+openpgp-key-gen-years-label =
+ .label = år
+openpgp-key-gen-no-expiry-label =
+ .label = Nøkkelen utløper ikke
+openpgp-key-gen-key-size-label = Nøkkelstørrelse
+openpgp-key-gen-console-label = Nøkkelgenerering
+openpgp-key-gen-key-type-label = Nøkkeltype
+openpgp-key-gen-key-type-rsa =
+ .label = RSA
+openpgp-key-gen-key-type-ecc =
+ .label = ECC (elliptisk kurve)
+openpgp-generate-key =
+ .label = Generer nøkkel
+ .tooltiptext = Genererer en ny OpenPGP-kompatibel nøkkel for kryptering og/eller signering
+openpgp-advanced-prefs-button-label =
+ .label = Avansert…
+openpgp-keygen-desc = Merk: Nøkkelgenerering kan ta opptil flere minutter å fullføre. Ikke avslutt applikasjonen mens nøkkelgenerering pågår. Hvis du aktivt surfer eller utfører diskintensive operasjoner under nøkkelgenerering, vil det fylle opp «randomness pool»-en og gjøre prosessen raskere. Du blir varslet når nøkkelgenerering er fullført.
+openpgp-key-expiry-label =
+ .label = Utløper
+openpgp-key-id-label =
+ .label = Nøkkel-ID
+openpgp-cannot-change-expiry = Dette er en nøkkel med en kompleks struktur, det er ikke støtte for å endre utløpsdatoen.
+openpgp-key-man-title =
+ .title = OpenPGP-nøkkelbehandler
+openpgp-key-man-generate =
+ .label = Nytt nøkkelpar
+ .accesskey = N
+openpgp-key-man-gen-revoke =
+ .label = Tilbakekallingssertifikat
+ .accesskey = T
+openpgp-key-man-ctx-gen-revoke-label =
+ .label = Generer og lagre tilbakekallingssertifikat
+openpgp-key-man-file-menu =
+ .label = Fil
+ .accesskey = F
+openpgp-key-man-edit-menu =
+ .label = Rediger
+ .accesskey = R
+openpgp-key-man-view-menu =
+ .label = Vis
+ .accesskey = V
+openpgp-key-man-generate-menu =
+ .label = Generer
+ .accesskey = G
+openpgp-key-man-keyserver-menu =
+ .label = Nøkkelserver
+ .accesskey = N
+openpgp-key-man-import-public-from-file =
+ .label = Importer offentlig nøkler fra fil
+ .accesskey = I
+openpgp-key-man-import-secret-from-file =
+ .label = Importer hemmelige nøkler fra fil
+openpgp-key-man-import-sig-from-file =
+ .label = Importer tilbakekallelse fra fil
+openpgp-key-man-import-from-clipbrd =
+ .label = Importer nøkler fra utklippstavle
+ .accesskey = I
+openpgp-key-man-import-from-url =
+ .label = Importer nøkler fra nettadresse
+ .accesskey = I
+openpgp-key-man-export-to-file =
+ .label = Eksporter offentlige nøkler til fil
+ .accesskey = E
+openpgp-key-man-send-keys =
+ .label = Send offentlige nøkler via e-post
+ .accesskey = S
+openpgp-key-man-backup-secret-keys =
+ .label = Sikkerhetskopier hemmelige nøkler til fil
+ .accesskey = S
+openpgp-key-man-discover-cmd =
+ .label = Oppdag nøkler på nettet
+ .accesskey = O
+openpgp-key-man-discover-prompt = Skriv inn en e-postadresse eller en nøkkel-ID for å oppdage OpenPGP-nøkler på nettet, på nøkkelservere eller ved å bruke WKD-protokollen,
+openpgp-key-man-discover-progress = Søker…
+openpgp-key-copy-key =
+ .label = Kopier offentlig nøkkel
+ .accesskey = K
+openpgp-key-export-key =
+ .label = Eksporter offentlig nøkkel til fil
+ .accesskey = E
+openpgp-key-backup-key =
+ .label = Sikkerhetskopier hemmelig nøkkel til fil
+ .accesskey = S
+openpgp-key-send-key =
+ .label = Send offentlig nøkkel via e-post
+ .accesskey = S
+openpgp-key-man-copy-to-clipbrd =
+ .label = Kopier offentlige nøkler til utklippstavlen
+ .accesskey = K
+openpgp-key-man-copy-key-ids =
+ .label =
+ { $count ->
+ [one] Kopier Nøkkel-ID til utklippstavlen
+ *[other] Kopier Nøkkel-ID-er til utklippstavlen
+ }
+ .accesskey = K
+openpgp-key-man-copy-fprs =
+ .label =
+ { $count ->
+ [one] Kopier fingeravtrykk til utklippstavlen
+ *[other] Kopier fingeravtrykk til utklippstavlen
+ }
+ .accesskey = K
+openpgp-key-man-copy-to-clipboard =
+ .label =
+ { $count ->
+ [one] Kopier offentlig nøkkel til utklippstavlen
+ *[other] Kopier offentlige nøkler til utklippstavlen
+ }
+ .accesskey = o
+openpgp-key-man-ctx-expor-to-file-label =
+ .label = Eksporter nøkler til fil
+openpgp-key-man-ctx-copy-to-clipbrd-label =
+ .label = Kopier offentlige nøkler til utklippstavlen
+openpgp-key-man-ctx-copy =
+ .label = Kopier
+ .accesskey = K
+openpgp-key-man-ctx-copy-fprs =
+ .label =
+ { $count ->
+ [one] Fingeravtrykk
+ *[other] Fingeravtrykk
+ }
+ .accesskey = F
+openpgp-key-man-ctx-copy-key-ids =
+ .label =
+ { $count ->
+ [one] Nøkkel-ID
+ *[other] Nøkkel-ID-er
+ }
+ .accesskey = N
+openpgp-key-man-ctx-copy-public-keys =
+ .label =
+ { $count ->
+ [one] Offentlig nøkkel
+ *[other] Offentlige nøkler
+ }
+ .accesskey = O
+openpgp-key-man-close =
+ .label = Lukk
+openpgp-key-man-reload =
+ .label = Last inn nøkkelbuffer på nytt
+ .accesskey = L
+openpgp-key-man-change-expiry =
+ .label = Endre utløpsdato
+ .accesskey = E
+openpgp-key-man-del-key =
+ .label = Slett nøkler
+ .accesskey = S
+openpgp-delete-key =
+ .label = Slett nøkkel
+ .accesskey = S
+openpgp-key-man-revoke-key =
+ .label = Tilbakekall nøkkel
+ .accesskey = T
+openpgp-key-man-key-props =
+ .label = Nøkkelegenskaper
+ .accesskey = N
+openpgp-key-man-key-more =
+ .label = Mer
+ .accesskey = M
+openpgp-key-man-view-photo =
+ .label = Foto-ID
+ .accesskey = F
+openpgp-key-man-ctx-view-photo-label =
+ .label = Vis foto-ID
+openpgp-key-man-show-invalid-keys =
+ .label = Vis ugyldige nøkler
+ .accesskey = V
+openpgp-key-man-show-others-keys =
+ .label = Vis nøkler fra andre personer
+ .accesskey = V
+openpgp-key-man-user-id-label =
+ .label = Navn
+openpgp-key-man-fingerprint-label =
+ .label = Fingeravtrykk
+openpgp-key-man-select-all =
+ .label = Velg alle nøkler
+ .accesskey = V
+openpgp-key-man-empty-tree-tooltip =
+ .label = Skriv inn søkeord i boksen ovenfor
+openpgp-key-man-nothing-found-tooltip =
+ .label = Ingen nøkler samsvarer med søkeordene dine
+openpgp-key-man-please-wait-tooltip =
+ .label = Vent mens nøklene lastes inn…
+openpgp-key-man-filter-label =
+ .placeholder = Søk etter nøkler
+openpgp-key-man-select-all-key =
+ .key = A
+openpgp-key-man-key-details-key =
+ .key = I
+openpgp-key-details-title =
+ .title = Nøkkelegenskaper
+openpgp-key-details-signatures-tab =
+ .label = Sertifiseringer
+openpgp-key-details-structure-tab =
+ .label = Struktur
+openpgp-key-details-uid-certified-col =
+ .label = Bruker-ID / sertifisert av
+openpgp-key-details-user-id2-label = Påstått nøkkeleier
+openpgp-key-details-id-label =
+ .label = ID
+openpgp-key-details-key-type-label = Type
+openpgp-key-details-key-part-label =
+ .label = Nøkkeldel
+openpgp-key-details-algorithm-label =
+ .label = Algoritme
+openpgp-key-details-size-label =
+ .label = Størrelse
+openpgp-key-details-created-label =
+ .label = Opprettet
+openpgp-key-details-created-header = Opprettet
+openpgp-key-details-expiry-label =
+ .label = Utløper
+openpgp-key-details-expiry-header = Utløper
+openpgp-key-details-usage-label =
+ .label = Bruk
+openpgp-key-details-fingerprint-label = Fingeravtrykk
+openpgp-key-details-sel-action =
+ .label = Velg handling…
+ .accesskey = V
+openpgp-key-details-also-known-label = Påståtte alternative identiteter til nøkkeleieren:
+openpgp-card-details-close-window-label =
+ .buttonlabelaccept = Lukk
+openpgp-acceptance-label =
+ .label = Din godkjennelse
+openpgp-acceptance-rejected-label =
+ .label = Nei, avvis denne nøkkelen.
+openpgp-acceptance-undecided-label =
+ .label = Ikke ennå, kanskje senere.
+openpgp-acceptance-unverified-label =
+ .label = Ja, men jeg har ikke bekreftet at det er riktig nøkkel.
+openpgp-acceptance-verified-label =
+ .label = Ja, jeg har bekreftet at denne nøkkelen har riktig fingeravtrykk.
+key-accept-personal =
+ For denne nøkkelen har du både den offentlige og den hemmelige delen. Du kan bruke den som en personlig nøkkel.
+ Hvis denne nøkkelen ble gitt til deg av noen andre, bruk den ikke som en personlig nøkkel.
+key-personal-warning = Har du opprettet denne nøkkelen selv, og det viste nøkkeleierskapet refererer til deg selv?
+openpgp-personal-no-label =
+ .label = Nei, ikke bruk den som min personlige nøkkel.
+openpgp-personal-yes-label =
+ .label = Ja, behandle denne nøkkelen som en personlig nøkkel.
+openpgp-copy-cmd-label =
+ .label = Kopier
+
+## e2e encryption settings
+
+# $count (Number) - the number of configured keys associated with the current identity
+# $identity (String) - the email address of the currently selected identity
+openpgp-description =
+ { $count ->
+ [0] Thunderbird har ikke en personlig OpenPGP-nøkkel for { $identity }
+ [one] Thunderbird fant { $count } personlig OpenPGP-nøkkel assosiert med { $identity }
+ *[other] Thunderbird fant { $count } personlige OpenPGP-nøkler assosierte med { $identity }
+ }
+# $count (Number) - the number of configured keys associated with the current identity
+# $key (String) - the currently selected OpenPGP key
+openpgp-selection-status =
+ { $count ->
+ [0] Velg en gyldig nøkkel for å aktivere OpenPGP-protokollen.
+ *[other] Din nåværende konfigurasjon bruker nøkkel-ID { $key }
+ }
+# $key (String) - the currently selected OpenPGP key
+openpgp-selection-status-error = Din nåværende konfigurasjon bruker nøkkelen { $key }, som er utløpt.
+openpgp-add-key-button =
+ .label = Legg til nøkkel…
+ .accesskey = L
+e2e-learn-more = Les mer
+openpgp-keygen-success = OpenPGP-nøkkel opprettet!
+openpgp-keygen-import-success = OpenPGP-nøkler importert!
+openpgp-keygen-external-success = Ekstern GnuPG-nøkkel-ID lagret!
+
+## OpenPGP Key selection area
+
+openpgp-radio-none =
+ .label = Ingen
+openpgp-radio-none-desc = Ikke bruk OpenPGP for denne identiteten.
+# $key (String) - the expiration date of the OpenPGP key
+openpgp-radio-key-expires = Utløper den: { $date }
+openpgp-key-expires-image =
+ .tooltiptext = Nøkkelen utløper om mindre enn 6 måneder
+# $key (String) - the expiration date of the OpenPGP key
+openpgp-radio-key-expired = Utløpt den: { $date }
+openpgp-key-expired-image =
+ .tooltiptext = Nøkkel utløpt
+openpgp-key-expand-section =
+ .tooltiptext = Mer informasjon
+openpgp-key-revoke-title = Tilbakekall nøkkel
+openpgp-key-edit-title = Endre OpenPGP-nøkkel
+openpgp-key-edit-date-title = Utvid utløpsdato
+openpgp-manager-description = Bruk OpenPGP-nøkkelbehandleren for å se og administrere offentlige nøkler til dine korrespondenter og alle andre nøkler som ikke er oppført ovenfor.
+openpgp-manager-button =
+ .label = OpenPGP-nøkkelbehandler
+ .accesskey = k
+openpgp-key-remove-external =
+ .label = Fjern ekstern nøkkel-ID
+ .accesskey = F
+key-external-label = Ekstern GnuPG-nøkkel
+# Strings in keyDetailsDlg.xhtml
+key-type-public = offentlig nøkkel
+key-type-primary = primærnøkkel
+key-type-subkey = undernøkkel
+key-type-pair = nøkkelpar (hemmelig nøkkel og offentlig nøkkel)
+key-expiry-never = aldri
+key-usage-encrypt = Krypter
+key-usage-sign = Signer
+key-usage-certify = Sertifiser
+key-usage-authentication = Autentisering
+key-does-not-expire = Nøkkelen utløper ikke
+key-expired-date = Nøkkelen utløp den { $keyExpiry }
+key-expired-simple = Nøkkelen er utløpt
+key-revoked-simple = Nøkkelen ble tilbakekalt
+key-do-you-accept = Godtar du denne nøkkelen for å bekrefte digitale signaturer og for å kryptere meldinger?
+key-accept-warning = Unngå å akseptere en useriøs lurenøkkel. Bruk en annen kommunikasjonskanal enn e-post for å bekrefte fingeravtrykket til korrespondentens nøkkel.
+# Strings enigmailMsgComposeOverlay.js
+cannot-use-own-key-because = Kan ikke sende meldingen, fordi det er et problem med din personlige nøkkel. { $problem }
+cannot-encrypt-because-missing = Kan ikke sende denne meldingen med ende-til-ende-kryptering, fordi det er problemer med nøklene til følgende mottakere: { $problem }
+window-locked = Meldingsvindu er låst; sending avbrutt
+# Strings in mimeDecrypt.jsm
+mime-decrypt-encrypted-part-attachment-label = Kryptert meldingsdel
+mime-decrypt-encrypted-part-concealed-data = Dette er en kryptert meldingsdel. Du må åpne det i et eget vindu ved å klikke på vedlegget.
+# Strings in keyserver.jsm
+keyserver-error-aborted = Avbrutt
+keyserver-error-unknown = En ukjent feil oppstod
+keyserver-error-server-error = Nøkkelserveren rapporterte en feil.
+keyserver-error-import-error = Kunne ikke importere den nedlastede nøkkelen.
+keyserver-error-unavailable = Nøkkelserveren er ikke tilgjengelig.
+keyserver-error-security-error = Nøkkelserveren støtter ikke kryptert tilgang.
+keyserver-error-certificate-error = Nøkkelserverens sertifikat er ikke gyldig.
+keyserver-error-unsupported = Nøkkelserveren støttes ikke.
+# Strings in mimeWkdHandler.jsm
+wkd-message-body-req =
+ Din e-postleverandør behandlet forespørselen din om å laste opp den offentlige nøkkelen til OpenPGP Web Key Directory.
+ Bekreft for å fullføre publiseringen av din offentlige nøkkel.
+wkd-message-body-process =
+ Dette er en e-postmelding relatert til automatisk prosessering for å laste opp din offentlige nøkkel til OpenPGP Web Key Directory.
+ Du trenger ikke gjøre noen manuelle tiltak på dette tidspunktet.
+# Strings in persistentCrypto.jsm
+converter-decrypt-body-failed =
+ Kunne ikke dekryptere melding med emnet
+ { $subject }.
+ Ønsker du å prøve på nytt med en annen passordfrase, eller vil du hoppe over meldingen?
+# Strings in gpg.jsm
+unknown-signing-alg = Ukjent signeringsalgoritme (ID: { $id })
+unknown-hash-alg = Ukjent kryptografisk hash (ID: { $id })
+# Strings in keyUsability.jsm
+expiry-key-expires-soon =
+ Nøkkelen din { $desc } utløper om mindre enn { $days } dager.
+ Vi anbefaler at du oppretter et nytt nøkkelpar og konfigurerer de tilsvarende kontoene for å bruke det.
+expiry-keys-expire-soon =
+ Følgende nøkler utløper om mindre enn { $days } dager:{ $desc }.
+ Vi anbefaler at du oppretter nye nøkler og konfigurerer de tilsvarende kontoene for å bruke dem.
+expiry-key-missing-owner-trust =
+ Den hemmelige nøkkelen din { $desc } mangler tiltro.
+ Vi anbefaler at du stiller inn «Du stoler på sertifiseringer» til «ultimat» i nøkkelegenskaper.
+expiry-keys-missing-owner-trust =
+ Følgende av dine hemmelige nøkler mangler tiltro.
+ { $desc }.
+ Vi anbefaler at du stiller inn «Du stoler på sertifiseringer» til «ultimat» i nøkkelegenskaper.
+expiry-open-key-manager = Åpne OpenPGP-nøkkelbehandler
+expiry-open-key-properties = Åpne nøkkelegenskaper
+# Strings filters.jsm
+filter-folder-required = Du må velge en målmappe
+filter-decrypt-move-warn-experimental =
+ Advarsel - filterhandlingen «Dekrypter permanent» kan føre til ødelagte meldinger.
+ Vi anbefaler på det sterkeste at du først prøver filteret «Opprett dekryptert kopi», tester resultatet nøye, og begynner først å bruke dette filteret når du er fornøyd med resultatet.
+filter-term-pgpencrypted-label = OpenPGP-kryptert
+filter-key-required = Du må velge en mottakernøkkel.
+filter-key-not-found = Kunne ikke finne en krypteringsnøkkel for «{ $desc }».
+filter-warn-key-not-secret =
+ Advarsel - filterhandlingen «Krypter til nøkkel» erstatter mottakerne.
+ Hvis du ikke har den hemmelige nøkkelen for «{ $desc }», vil du ikke lenger kunne lese e-postene.
+# Strings filtersWrapper.jsm
+filter-decrypt-move-label = Dekrypter permanent (OpenPGP)
+filter-decrypt-copy-label = Lag dekryptert kopi (OpenPGP)
+filter-encrypt-label = Krypter til nøkkel (OpenPGP)
+# Strings in enigmailKeyImportInfo.js
+import-info-title =
+ .title = Nøkler importerte!
+import-info-bits = Bit
+import-info-created = Opprettet
+import-info-fpr = Fingeravtrykk
+import-info-details = Se detaljer og behandle nøkkelaksept
+import-info-no-keys = Ingen nøkler importerte.
+# Strings in enigmailKeyManager.js
+import-from-clip = Vil du importere noen nøkler fra utklippstavlen?
+import-from-url = Last ned offentlig nøkkel fra denne nettadressen:
+copy-to-clipbrd-failed = Kunne ikke kopiere de valgte nøklene til utklippstavlen.
+copy-to-clipbrd-ok = Nøkler kopierte til utklippstavlen
+delete-secret-key =
+ ADVARSEL: Du er i ferd med å slette en hemmelig nøkkel!
+
+ Hvis du sletter den hemmelige nøkkel din, vil du ikke lenger kunne dekryptere meldinger som er krypterte for den nøkkelen, og du vil heller ikke kunne tilbakekalle den.
+
+ Vil du virkelig slette BÅDE, den hemmelige nøkkelen og den offentlige nøkkelen
+ «{ $userId }»?
+delete-mix =
+ ADVARSEL: Du er i ferd med å slette hemmelige nøkler!
+ Hvis du sletter din hemmelige nøkkel, vil du ikke lenger kunne dekryptere noen meldinger som er kryptert for den nøkkelen.
+ Vil du virkelig slette BÅDE, de valgte hemmelige og offentlige nøklene?
+delete-pub-key =
+ Vil du slette den offentlige nøkkelen
+ «{ $userId }»?
+delete-selected-pub-key = Vil du slette de offentlige nøklene?
+refresh-all-question = Du valgte ingen nøkkel. Vil du oppdatere ALLE nøkler?
+key-man-button-export-sec-key = Eksporter &hemmelige nøkler
+key-man-button-export-pub-key = Eksporter kun &offentlige nøkler
+key-man-button-refresh-all = &Oppdater alle nøklene
+key-man-loading-keys = Laster inn nøkler, vent litt…
+ascii-armor-file = ASCII armerte filer (* .asc)
+no-key-selected = Du bør velge minst en nøkkel for å utføre den valgte handlingen
+export-to-file = Eksporter offentlig nøkkel til fil
+export-keypair-to-file = Eksporter hemmelig og offentlig nøkkel til fil
+export-secret-key = Vil du inkludere den hemmelige nøkkelen i den lagrede OpenPGP-nøkkelfilen?
+save-keys-ok = Nøklene ble lagret
+save-keys-failed = Lagring av nøklene mislyktes
+default-pub-key-filename = Eksporterte-offentlige-nøkler
+default-pub-sec-key-filename = Sikkerhetskopi-av-hemmelige-nøkler
+refresh-key-warn = Advarsel: Avhengig av antall nøkler og tilkoblingshastighet, kan det være en lang prosess å oppdatere alle nøklene!
+preview-failed = Kan ikke lese inn offentlig nøkkelfil.
+general-error = Feil: { $reason }
+dlg-button-delete = &Slett
+
+## Account settings export output
+
+openpgp-export-public-success = Offentlig nøkkel eksportert!
+openpgp-export-public-fail = Det gikk ikke å eksportere den valgte offentlige nøkkelen!
+openpgp-export-secret-success = Hemmelig nøkkel eksportert!
+openpgp-export-secret-fail = Det gikk ikke å eksportere den valgte hemmelige nøkkelen!
+# Strings in keyObj.jsm
+key-ring-pub-key-revoked = Nøkkelen { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) er tilbakekalt.
+key-ring-pub-key-expired = Nøkkelen { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) er utløpt.
+key-ring-key-disabled = Nøkkelen { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) er deaktivert; den kan ikke brukes.
+key-ring-key-invalid = Nøkkelen { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) er ikke gyldig. Vurder å bekrefte den korrekt.
+key-ring-key-not-trusted = Nøkkelen { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) er ikke tiltrodd nok. Angi klareringsnivået for nøkkelen din til «ultimat» for å bruke den til signering.
+key-ring-no-secret-key = Det ser ikke ut til at du har den hemmelige nøkkelen for { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) på nøkkelringen din; du kan ikke bruke nøkkelen til signering.
+key-ring-pub-key-not-for-signing = Nøkkelen { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) kan ikke brukes til signering.
+key-ring-pub-key-not-for-encryption = Nøkkelen { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) kan ikke brukes til kryptering.
+key-ring-sign-sub-keys-revoked = Alle signerings-undernøklene til nøkkel { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) er tilbakekalt.
+key-ring-sign-sub-keys-expired = Alle signerings-undernøklene til nøkkel { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) er utløpt.
+key-ring-sign-sub-keys-unusable = Alle signerings-undernøklene til nøkkel { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) er tilbakekalt, utgått eller på annen måte ubrukelig.
+key-ring-enc-sub-keys-revoked = Alle krypteringsundernøklene til nøkkel { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) er tilbakekalt.
+key-ring-enc-sub-keys-expired = Alle krypteringsundernøklene til nøkkel { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) er utløpt.
+key-ring-enc-sub-keys-unusable = Alle krypteringsundernøklene for nøkkelen { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) er tilbakekalt, utgått eller på annen måte ubrukelige.
+# Strings in gnupg-keylist.jsm
+keyring-photo = Foto
+user-att-photo = Brukerattributt (JPEG-bilde)
+# Strings in key.jsm
+already-revoked = Denne nøkkelen er allerede trukket tilbake.
+# $identity (String) - the id and associated user identity of the key being revoked
+revoke-key-question =
+ Du er i ferd med å tilbakekalle nøkkelen «{ $identity }».
+ Du vil ikke lenger kunne signere med denne nøkkelen, og når den er distribuert, vil andre ikke lenger kunne kryptere med den nøkkelen. Du kan fremdeles bruke nøkkelen til å dekryptere gamle meldinger.
+ Vil du fortsette?
+# $keyId (String) - the id of the key being revoked
+revoke-key-not-present =
+ Du har ingen nøkkel (0x{ $keyId }) som samsvarer med dette tilbakekallingssertifikatet!
+ Hvis du har mistet nøkkelen, må du importere den (f.eks. fra en nøkkelserver) før du importerer tilbakekallingssertifikatet!
+# $keyId (String) - the id of the key being revoked
+revoke-key-already-revoked = Nøkkelen 0x{ $keyId } er allerede trukket tilbake.
+key-man-button-revoke-key = &Tilbakekall nøkkel
+openpgp-key-revoke-success = Nøkkel er tilbakekalt.
+after-revoke-info =
+ Nøkkelen er trukket tilbake.
+ Del denne offentlige nøkkelen igjen, ved å sende den via e-post, eller ved å laste den opp til nøkkelserverne, for å la andre få vite at du har tilbakekalt nøkkelen din.
+ Så snart programvaren som brukes av andre mennesker får vite om tilbakekallingen, vil den slutte å bruke den gamle nøkkelen.
+ Hvis du bruker en ny nøkkel for den samme e-postadressen, og du legger ved den nye offentlige nøkkelen til e-postmeldinger du sender, vil informasjon om den tilbakekalte gamle nøkkelen automatisk bli inkludert.
+# Strings in keyRing.jsm & decryption.jsm
+key-man-button-import = &Importer
+delete-key-title = Slett OpenPGP-nøkkel
+delete-external-key-title = Fjern den eksterne GnuPG-nøkkelen
+delete-external-key-description = Vil du fjerne denne eksterne GnuPG nøkkel-ID-en?
+key-in-use-title = OpenPGP-nøkkel for tiden i bruk
+delete-key-in-use-description = Kan ikke fortsette! Nøkkelen du valgte for sletting, brukes for øyeblikket av denne identiteten. Velg en annen nøkkel, eller velg ingen, og prøv igjen.
+revoke-key-in-use-description = Kan ikke fortsette! Nøkkelen du valgte for tilbakekalling, brukes for øyeblikket av denne identiteten. Velg en annen nøkkel, eller velg ingen, og prøv igjen.
+# Strings used in errorHandling.jsm
+key-error-key-spec-not-found = E-postadressen «{ $keySpec }» kan ikke matches med en nøkkel på nøkkelringen.
+key-error-key-id-not-found = Fant ikke den konfigurerte nøkkel-ID-en «{ $keySpec }» på nøkkelringen.
+key-error-not-accepted-as-personal = Du har ikke bekreftet at nøkkelen med ID «{ $keySpec }» er din personlige nøkkel.
+# Strings used in enigmailKeyManager.js & windows.jsm
+need-online = Funksjonen du har valgt er ikke tilgjengelig i frakoblet modus. Koble til og prøv igjen.
+# Strings used in keyRing.jsm & keyLookupHelper.jsm
+no-key-found = Vi kunne ikke finne noen nøkkel som samsvarer med de spesifiserte søkekriteriene.
+# Strings used in keyRing.jsm & GnuPGCryptoAPI.jsm
+fail-key-extract = Feil - nøkkelekstraksjonskommandoen mislyktes
+# Strings used in keyRing.jsm
+fail-cancel = Feil - Mottak av nøkkel avbrutt av bruker
+not-first-block = Feil - Første OpenPGP-blokk ikke offentlig nøkkelblokk
+import-key-confirm = Vil du importere den offentlige nøkkelen innebygd i meldingen?
+fail-key-import = Feil - import av nøkkel mislyktes
+file-write-failed = Kunne ikke skrive til filen { $output }
+no-pgp-block = Feil - Ingen gyldig, armert OpenPGP-datablokk funnet
+confirm-permissive-import = Import mislyktes. Nøkkelen du prøver å importere kan være korrupt eller bruke ukjente attributter. Vil du prøve å importere de riktige delene? Dette kan føre til import av ufullstendige og ubrukelige nøkler.
+# Strings used in trust.jsm
+key-valid-unknown = ukjent
+key-valid-invalid = ugyldig
+key-valid-disabled = slått av
+key-valid-revoked = tilbakekalt
+key-valid-expired = utløpt
+key-trust-untrusted = ikke tiltrodd
+key-trust-marginal = marginal
+key-trust-full = tiltrodd
+key-trust-ultimate = ultimat
+key-trust-group = (gruppe)
+# Strings used in commonWorkflows.js
+import-key-file = Importer OpenPGP-nøkkelfil
+import-rev-file = Importer OpenPGP-tilbakekallingsfil
+gnupg-file = GnuPG-filer
+import-keys-failed = Import av nøklene mislyktes
+passphrase-prompt = Skriv inn passordfrasen som låser opp følgende nøkkel: { $key }
+file-to-big-to-import = Denne filen er for stor. Ikke importer et stort sett med nøkler på en gang.
+# Strings used in enigmailKeygen.js
+save-revoke-cert-as = Opprett og lagre tilbakekallingssertifikat
+revoke-cert-ok = Tilbakekallingssertifikatet er opprettet. Du kan bruke det til å ugyldiggjøre den offentlige nøkkelen, f.eks. i tilfelle du mister den hemmelige nøkkelen.
+revoke-cert-failed = Tilbakekallingssertifikatet kunne ikke opprettes.
+gen-going = Nøkkelgenerering er allerede i gang!
+keygen-missing-user-name = Det er ikke angitt noe navn for den valgte kontoen/identiteten. Skriv inn en verdi i feltet «Ditt navn» i kontoinnstillingene.
+expiry-too-short = Nøkkelen din må være gyldig i minst en dag.
+expiry-too-long = Du kan ikke opprette en nøkkel som går ut senere enn 100 år.
+key-confirm = Generere en offentlig og hemmelig nøkkel for «{ $id }»?
+key-man-button-generate-key = &Generer nøkkel
+key-abort = Avbryte nøkkelgenerering?
+key-man-button-generate-key-abort = &Avbryte nøkkelgenerering?
+key-man-button-generate-key-continue = &Fortsett nøkkelgenerering
+
+# Strings used in enigmailMessengerOverlay.js
+
+failed-decrypt = Feil - dekryptering mislyktes
+fix-broken-exchange-msg-failed = Klarte ikke å reparere meldingen.
+attachment-no-match-from-signature = Kunne ikke samsvare signaturfilen «{ $attachment }» til et vedlegg
+attachment-no-match-to-signature = Kunne ikke samsvare vedlegg «{ $attachment }» til en signaturfil
+signature-verified-ok = Signaturen for vedlegget { $attachment } ble bekreftet
+signature-verify-failed = Signaturen for vedlegget { $attachment } kunne ikke bekreftes
+decrypt-ok-no-sig =
+ Advarsel
+ Dekryptering var vellykket, men signaturen kunne ikke bekreftes riktig
+msg-ovl-button-cont-anyway = &Fortsett likevel
+enig-content-note = *Vedlegg til denne meldingen er ikke signerte eller krypterte*
+# Strings used in enigmailMsgComposeOverlay.js
+msg-compose-button-send = &Send melding
+msg-compose-details-button-label = Detaljer…
+msg-compose-details-button-access-key = D
+send-aborted = Sendingsoperasjonen avbrutt.
+key-not-trusted = Ikke nok tillit til nøkkelen «{ $key }»
+key-not-found = Nøkkel «{ $key }» ikke funnet
+key-revoked = Nøkkel «{ $key }» tilbakekalt
+key-expired = Nøkkel «{ $key }» utløpt
+msg-compose-internal-error = En intern feil har oppstått.
+keys-to-export = Velg OpenPGP-nøkler du vil sette inn
+msg-compose-partially-encrypted-inlinePGP =
+ Meldingen du svarer på inneholder både ukrypterte og krypterte deler. Hvis avsenderen ikke kunne dekryptere noen meldingsdeler opprinnelig, kan det hende du lekker konfidensiell informasjon om at avsenderen ikke var i stand til å kunne dekryptere selv.
+ Vurder å fjerne all sitert tekst fra svaret til denne avsenderen.
+msg-compose-cannot-save-draft = Feil ved lagring av utkast
+msg-compose-partially-encrypted-short = Se opp for å lekke sensitiv informasjon - delvis kryptert e-post.
+quoted-printable-warn =
+ Du har slått på «quoted-printable»-koding for sending av meldinger. Dette kan føre til feil under dekryptering og/eller bekreftelse av meldingen.
+ Ønsker du å slå av å sende «quoted-printable»-meldinger nå?
+minimal-line-wrapping =
+ Du har satt linjeskift til { $width } tegn. For riktig kryptering og/eller signering, må denne verdien være minst 68.
+ Ønsker du å endre linjeskiftet til 68 tegn nå?
+sending-hidden-rcpt = BCC-mottakere (blindkopi) kan ikke brukes når du sender en kryptert melding. For å sende denne krypterte meldingen, fjern enten BCC-mottakerne eller flytt dem til CC-feltet.
+sending-news =
+ Kryptert sendingsoperasjon avbrutt.
+ Denne meldingen kan ikke krypteres fordi det er mottakere av temagrupper. Send meldingen på nytt uten kryptering.
+send-to-news-warning =
+ Advarsel: du er i ferd med å sende en kryptert e-post til en temagruppe.
+ Dette frarådes fordi det bare er fornuftig hvis alle medlemmene i gruppen kan dekryptere meldingen, dvs. meldingen må krypteres med nøkkelen til alle gruppedeltakerne. Send denne meldingen kun om du vet nøyaktig hva du gjør.
+ Fortsette?
+save-attachment-header = Lagre dekryptert vedlegg
+no-temp-dir =
+ Kunne ikke finne en midlertidig katalog å skrive til
+ Angi TEMP-miljøvariabelen
+possibly-pgp-mime = Mulig PGP-/MIME-kryptert eller signert melding; bruk «Dekrypter/verifiser»-funksjonen for å bekrefte
+cannot-send-sig-because-no-own-key = Kan ikke signere denne meldingen digitalt, fordi du ennå ikke har konfigurert ende-til-ende-kryptering for <{ $key }>
+cannot-send-enc-because-no-own-key = Kan ikke sende denne meldingen kryptert, fordi du ennå ikke har konfigurert ende-til-ende-kryptering for <{ $key }>
+# Strings used in decryption.jsm
+do-import-multiple =
+ Importere følgende nøkler?
+ { $key }
+do-import-one = Importere { $name } ({ $id })?
+cant-import = Feil ved import av offentlig nøkkel
+unverified-reply = Innrykket meldingsdel (svar) ble trolig endret
+key-in-message-body = En nøkkel ble funnet i meldingen. Klikk «Importer nøkkel» for å importere nøkkelen
+sig-mismatch = Feil - signaturen samsvarer ikke
+invalid-email = Feil - ugyldige e-postadresser
+attachment-pgp-key =
+ Vedlegget «{ $name }» du åpner ser ut til å være en OpenPGP-nøkkelfil.
+ Klikk på «Importer» for å importere nøklene eller «Vis» for å se filinnholdet i nettleservinduet
+dlg-button-view = &Vis
+# Strings used in enigmailMsgHdrViewOverlay.js
+decrypted-msg-with-format-error = Dekryptert melding (gjenopprettet ødelagt PGP-e-postformat sannsynligvis forårsaket av en gammel Exchange-server, slik at resultatet kanskje ikke er perfekt å lese)
+# Strings used in encryption.jsm
+not-required = Feil - ingen kryptering nødvendig
+# Strings used in windows.jsm
+no-photo-available = Ingen foto tilgjengelig
+error-photo-path-not-readable = Fotostien «{ $photo }» er ikke lesbar
+debug-log-title = OpenPGP-feilsøkingslogg
+# Strings used in dialog.jsm
+repeat-prefix = Denne varselen vil bli gjentatt { $count }
+repeat-suffix-singular = gang til.
+repeat-suffix-plural = ganger til.
+no-repeat = Dette varselet vises ikke igjen.
+dlg-keep-setting = Husk svaret mitt, og ikke spør meg igjen
+dlg-button-ok = &OK
+dlg-button-close = &Lukk
+dlg-button-cancel = &Avbryt
+dlg-no-prompt = Ikke vis denne dialogen igjen.
+enig-prompt = OpenPGP Prompt
+enig-confirm = OpenPGP-bekreftelse
+enig-alert = OpenPGP-varsel
+enig-info = OpenPGP-informasjon
+# Strings used in persistentCrypto.jsm
+dlg-button-retry = &Prøv igjen
+dlg-button-skip = &Hopp over
+# Strings used in enigmailCommon.js
+enig-error = OpenPGP-feil
+enig-alert-title =
+ .title = OpenPGP-varsel
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/add-finger.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/add-finger.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..a6b52a0d73
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/add-finger.ftl
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+otr-add-finger =
+ .title = Legg til fingeravtrykk for OTR-nøkkel
+
+# Variables:
+# $name (String) - name of a chat contact person
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+otr-add-finger-description = Skriv inn fingeravtrykket for OTR-nøkkelen for { $name }.
+
+otr-add-finger-fingerprint = Fingeravtrykk:
+otr-add-finger-tooltip-error = Ugyldig tegn angitt. Bare bokstavene ABCDEF og tall er tillatt
+
+otr-add-finger-input =
+ .placeholder = Det 40 tegn lange fingeravtrykket for OTR-nøkkelen
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..75dd8841c9
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+account-encryption =
+ .label = Ende-til-ende-kryptering
+account-otr-label = Off-the-Record melding (OTR)
+account-otr-description = { -brand-short-name } støtter ende-til-ende-kryptering av en-til-en-samtaler. Dette forhindrer tredjeparter i å avlyttes til en samtale. Ende-til-ende-kryptering kan bare brukes når den andre personen også bruker programvare som støtter OTR.
+otr-encryption-title = Bekreftet kryptering
+otr-encryption-caption = For å gjøre det mulig for andre å bekrefte identiteten din i OTR-nettprat, kan du dele ditt eget OTR-fingeravtrykk ved hjelp av en ekstern (out-of-band) kommunikasjonskanal.
+otr-fingerprint-label = Ditt fingeravtrykk:
+view-fingerprint-button =
+ .label = Behandle fingeravtrykk for kontakter
+ .accesskey = f
+otr-settings-title = OTR-innstillinger
+otr-log =
+ .label = Inkluder OTR-krypterte meldinger i samtalelogger
+otr-requireEncryption =
+ .label = Krev ende-til-ende-kryptering for en-til-en-samtaler
+otr-require-encryption-info =
+ Når du krever ende-til-ende-kryptering, vil meldinger i en-til-en-samtaler
+ ikke bli sendt med mindre de kan krypteres. Mottatte ikke-krypterte meldinger
+ vises ikke som en del av den vanlige samtalen, og blir heller ikke logget.
+otr-verifyNudge =
+ .label = Påminn meg alltid på å bekrefte en ubekreftet kontakt
+
+otr-notYetAvailable = ikke tilgjengelig enda
+
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/auth.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/auth.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..8c4d1f151a
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/auth.ftl
@@ -0,0 +1,59 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+otr-auth =
+ .title = Bekreft kontaktens identitet
+ .buttonlabelaccept = Bekreft
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+auth-title = Bekreft identiteten til { $name }
+
+# Variables:
+# $own_name (String) - the user's own screen name
+auth-your-fp-value = Ditt fingeravtrykk, { $own_name }:
+
+# Variables:
+# $their_name (String) - the screen name of a chat contact
+auth-their-fp-value = Fingeravtrykk for { $their_name }:
+
+auth-help = Bekrefting av en identiteten til en kontakt hjelper til med på å sikre at samtalen virkelig er privat, noe som gjør det veldig vanskelig for en tredjepart å avlytte eller manipulere samtalen.
+auth-helpTitle = Bekreftelseshjelp
+
+auth-questionReceived = Her er spørsmålene kontakten din stiller:
+
+auth-yes =
+ .label = Ja
+
+auth-no =
+ .label = Nei
+
+auth-verified = Jeg har bekreftet at dette faktisk er det riktige fingeravtrykket.
+
+auth-manualVerification = Manuell bekreftelse av fingeravtrykk
+auth-questionAndAnswer = Spørsmål og svar
+auth-sharedSecret = Delt hemmelighet
+
+auth-manualVerification-label =
+ .label = { auth-manualVerification }
+
+auth-questionAndAnswer-label =
+ .label = { auth-questionAndAnswer }
+
+auth-sharedSecret-label =
+ .label = { auth-sharedSecret }
+
+auth-manualInstruction = Kontakt din tiltenkte samtalepartner via en annen autentisert kanal, for eksempel OpenPGP-signert e-post eller over telefon. Du skal fortelle hverandre om fingeravtrykket deres. (Et fingeravtrykk er en kontrollsum som identifiserer en krypteringsnøkkel). Hvis fingeravtrykket stemmer overens, skal du nedenfor indikere at du har bekreftet fingeravtrykket.
+
+auth-how = Hvordan vil du bekrefte identiteten til kontakten din?
+
+auth-qaInstruction = Tenk på et spørsmål som kun du og kontaktpersonen din kjenner svaret på. Skriv inn spørsmålet og svaret, og vent deretter på at kontaktpersonen din skal angi svaret. Hvis svarene ikke stemmer, kan kommunikasjonskanalen du bruker være under overvåking.
+
+auth-secretInstruction = Tenk på en hemmelighet som bare er kjent for deg og kontakten din. Ikke bruk den samme internettforbindelsen for å utveksle hemmeligheten. Skriv inn hemmeligheten, og vent deretter på at kontakten din skriver den inn. Hvis hemmelighetene ikke stemmer overens, kan kommunikasjonskanalen du bruker være under overvåking.
+
+auth-question = Skriv inn et spørsmål:
+
+auth-answer = Skriv inn svaret (skill mellom små og store bokstaver)
+
+auth-secret = Skriv inn hemmeligheten:
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/chat.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/chat.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..a24429656b
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/chat.ftl
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+state-label = Krypteringsstatus:
+
+start-text = Start en kryptert samtale
+
+start-label =
+ .label = { start-text }
+
+start-tooltip =
+ .tooltiptext = { start-text }
+
+end-label =
+ .label = Avslutt den krypterte samtalen
+
+auth-label =
+ .label = Bekreft identiteten til kontakten din
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..0edc76ec8d
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+finger-yes = Bekreftet
+finger-no = Ikke bekreftet
+
+finger-subset-title = Fjern fingeravtrykk
+finger-subset-message = Minst ett fingeravtrykk kunne ikke fjernes, fordi den tilsvarende nøkkelen for øyeblikket brukes i en aktiv samtale.
+
+finger-remove-all-title = Fjern alle fingeravtrykk
+finger-remove-all-message = Er du sikker på at du vil fjerne alle tidligere fingeravtrykk? Alle tidligere OTR-identitetsbekreftelser vil gå tapt.
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/finger.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/finger.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..3c6960762a
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/finger.ftl
@@ -0,0 +1,22 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+otr-finger =
+ .buttonlabelaccept = Lukk
+ .title = Tidligere sett OTR-fingeravtrykk
+
+finger-intro = OTR-nøkkelfingeravtrykk fra tidligere ende-til-ende-krypterte samtaler.
+
+finger-screenName =
+ .label = Kontakt
+finger-verified =
+ .label = Bekreftelsesstatus
+finger-fingerprint =
+ .label = Fingeravtrykk
+
+finger-remove =
+ .label = Fjern valgte
+
+finger-remove-all =
+ .label = Fjern alle
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/otr.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/otr.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..f8a4d8b6e6
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/otr.ftl
@@ -0,0 +1,97 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-encryption_required_part1 = Du forsøkte å sende en ukryptert melding til { $name }. Som en policy er ukrypterte meldinger ikke tillatt.
+
+msgevent-encryption_required_part2 = Forsøker å starte en privat samtale. Meldingen din blir sendt på nytt når den private samtalen starter.
+msgevent-encryption_error = Det oppstod en feil under kryptering av meldingen. Meldingen ble ikke sendt.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-connection_ended = { $name } har allerede lukket den krypterte forbindelsen til deg. For å unngå at du ved en feil sender en melding uten kryptering, ble ikke meldingen sendt. Avslutt den krypterte samtalen, eller start den på nytt.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-setup_error = Det oppstod en feil under forsøket på å starte en privat samtale med { $name }.
+
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+msgevent-msg_reflected = Du får dine egne OTR-meldinger. Du prøver enten å snakke med deg selv, eller så er det noen som sender meldingene dine tilbake til deg.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-msg_resent = Den siste meldingen til { $name } ble sendt på nytt.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-rcvdmsg_not_private = Den krypterte meldingen mottatt fra { $name } er uleselig, siden du for øyeblikket ikke kommuniserer privat.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-rcvdmsg_unreadable = Du mottok en uleselig kryptert melding fra { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-rcvdmsg_malformed = Du mottok en ugyldig datamelding fra { $name }.
+
+# A Heartbeat is a technical message used to keep a connection alive.
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-log_heartbeat_rcvd = Heartbeat mottatt fra { $name }.
+
+# A Heartbeat is a technical message used to keep a connection alive.
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-log_heartbeat_sent = Heartbeat sendt til { $name }.
+
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+msgevent-rcvdmsg_general_err = Det oppstod en uventet feil under forsøk på å beskytte samtalen din ved å bruke OTR.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+# $msg (string) - the message that was received.
+msgevent-rcvdmsg_unencrypted = Følgende melding mottatt fra { $name } ble ikke kryptert: { $msg }
+
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-rcvdmsg_unrecognized = Du mottok en ugyldig OTR-melding fra { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-rcvdmsg_for_other_instance = { $name } har sendt en melding som er ment for en annen økt. Hvis du er logget inn flere ganger, kan en annen økt ha mottatt meldingen.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+context-gone_secure_private = Privat samtale med { $name } startet.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+context-gone_secure_unverified = Kryptert, men ubekreftet samtale med { $name } startet.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+context-still_secure = Oppdaterte den krypterte samtalen med { $name }.
+
+error-enc = En feil oppstod under kryptering av meldingen.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+error-not_priv = Du sendte krypterte data til { $name }, som ikke forventet det.
+
+error-unreadable = Du sendte en uleselig kryptert melding.
+error-malformed = Du sendte en feilformatert datamelding.
+
+resent = [sendt på nytt]
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+tlv-disconnected = { $name } har avsluttet den krypterte samtalen med deg; du bør gjøre det samme.
+
+# Do not translate "Off-the-Record" and "OTR" which is the name of an encryption protocol
+# Make sure that this string does NOT contain any numbers, e.g. like "3".
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+query-msg = { $name } har bedt om en Off-the-Record (OTR)-kryptert samtale. Du har imidlertid ikke et programtillegg som støtter det. Se https://en.wikipedia.org/wiki/Off-the-Record_Messaging for mer informasjon.
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/otrUI.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/otrUI.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..01742f7327
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/otr/otrUI.ftl
@@ -0,0 +1,86 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+start-label = Start en kryptert samtale
+refresh-label = Oppdater den krypterte samtalen
+auth-label = Bekreft identiteten til kontakten din
+reauth-label = Bekreft identiteten til kontakten din på nytt
+
+auth-cancel = Avbryt
+auth-cancelAccessKey = A
+
+auth-error = Det oppstod en feil under bekrefting av identiteten til kontakten din.
+auth-success = Bekrefting av identiteten til kontakten din er ferdig.
+auth-successThem = Kontakten din har bekreftet identiteten din. Det kan være lurt å bekrefte identiteten deres ved å stille ditt eget spørsmål.
+auth-fail = Klarte ikke å bekrefte identiteten til kontakten din.
+auth-waiting = Venter på at kontakten din skal fullføre bekreftelsen…
+
+finger-verify = Bekreft
+finger-verify-accessKey = B
+
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+buddycontextmenu-label = Legg til OTR-fingeravtrykk
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+alert-start = Forsøker å starte en kryptert samtale med { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+alert-refresh = Prøver å oppdatere den krypterte samtalen med { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+alert-gone_insecure = Den krypterte samtalen med { $name } ble avsluttet.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+finger-unseen = Identiteten til { $name } er ikke bekreftet ennå. Tilfeldig avlytting er ikke mulig, men med en viss innsats kan enkelte avlytte. Forhindre overvåking ved å verifisere identiteten til kontakten.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+finger-seen = { $name } kontakter deg fra en ukjent datamaskin. Tilfeldig avlytting er ikke mulig, men med en viss innsats kan enkelte avlytte. Forhindre overvåking ved å verifisere identiteten til kontakten.
+
+state-not_private = Den nåværende samtalen er ikke privat.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+state-unverified = Den nåværende samtalen er kryptert, men ikke privat, siden identiteten til { $name } ennå ikke er bekreftet.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+state-private = Identiteten for { $name } er bekreftet. Den nåværende samtalen er kryptert og privat.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+state-finished = { $name } har avsluttet den krypterte samtalen med deg; du bør gjøre det samme.
+
+state-not_private-label = Utrygg
+state-unverified-label = Ubekreftet
+state-private-label = Privat
+state-finished-label = Fullført
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+verify-request = { $name } ba om bekreftelse av identiteten din.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+afterauth-private = Du har bekreftet identiteten til { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+afterauth-unverified = Identiteten for { $name } er ikke bekreftet.
+
+verify-title = Bekreft identiteten til kontakten din
+error-title = Feil
+success-title = Ende-til-ende-kryptering
+successThem-title = Bekreft identiteten til kontakten din
+fail-title = Klarte ikke å bekrefte
+waiting-title = Bekreftelsesforespørsel sendt
+
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+# Variables:
+# $error (String) - contains an error message that describes the cause of the failure
+otr-genkey-failed = Generering av privat OTR-nøkkel mislyktes: { $error }
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..f9ef02bf20
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+about-policies-title = Virksomhets-policy
+
+# 'Active' is used to describe the policies that are currently active
+active-policies-tab = Aktiv
+errors-tab = Feil
+documentation-tab = Dokumentasjon
+
+no-specified-policies-message = Virksomhets-policy-tjenesten er aktiv, men det er ingen policy aktivert.
+inactive-message = Virksomhets-policy-tjenesten er inaktiv.
+
+policy-name = Policy-navn
+policy-value = Policy-verdi
+policy-errors = Policy-feil
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..fba72388a5
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl
@@ -0,0 +1,147 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+## The Enterprise Policies feature is aimed at system administrators
+## who want to deploy these settings across several Thunderbird installations
+## all at once. This is traditionally done through the Windows Group Policy
+## feature, but the system also supports other forms of deployment.
+## These are short descriptions for individual policies, to be displayed
+## in the documentation section in about:policies.
+
+policy-3rdparty = Angi policyer som WebExtensions kan få tilgang til via chrome.storage.managed.
+
+policy-AppAutoUpdate = Slå på eller slå av automatisk programoppdateringer.
+
+policy-AppUpdateURL = Angi egendefinert programoppdateringsadresse.
+
+policy-Authentication = Konfigurer integrert godkjenning for nettsteder som støtter det.
+
+policy-BlockAboutAddons = Blokker tilgang til Utvidelsesbehandleren (about:addons)
+
+policy-BlockAboutConfig = Blokker tilgang til about:config-siden.
+
+policy-BlockAboutProfiles = Blokker tilgang til about:profiles-siden.
+
+policy-BlockAboutSupport = Blokker tilgang til about:support-siden.
+
+policy-CaptivePortal = Aktiver eller deaktiver støtte for captive portal.
+
+policy-CertificatesDescription = Legg til sertifikater eller bruk innebygde sertifikater.
+
+policy-Cookies = Tillat eller nekt nettsteder å lagre infokapsler.
+
+policy-DisabledCiphers = Deaktiver krypteringsmetoder.
+
+policy-DefaultDownloadDirectory = Velg standardmappe for nedlastinger.
+
+policy-DisableAppUpdate = Hindre at { -brand-short-name } oppdateres.
+
+policy-DisableDefaultClientAgent = Hindre standardklient-agenten fra å gjøre noen handlinger. Gjelder bare for Windows; andre plattformer har ikke agenten.
+
+policy-DisableDeveloperTools = Blokker tilgang til utviklerverktøyene.
+
+policy-DisableFeedbackCommands = Deaktiver kommandoer for å sende tilbakemelding fra Hjelp-menyen (Gi tilbakemelding og Rapporter villedende nettsted).
+
+policy-DisableForgetButton = Forhindre tilgang til knappen Glem.
+
+policy-DisableFormHistory = Ikke lagre søke- og skjemahistorikk.
+
+policy-DisableMasterPasswordCreation = Om aktiv, kan ikke et hovedpassord lages.
+
+policy-DisablePasswordReveal = Ikke la passord bli avslørt for lagrede innlogginger.
+
+policy-DisableProfileImport = Deaktiver meny-kommandoen for å importere data fra et annet program.
+
+policy-DisableSafeMode = Deaktiver funksjonen for å starte på nytt i sikker modus. NB: Deaktivering av tasten skift for å starte sikker modus kan kun gjennomføres i Windows via gruppepolicy.
+
+policy-DisableSecurityBypass = Forhindre brukerens mulighet til å omgå visse sikkerhetsadvarsler.
+
+policy-DisableSystemAddonUpdate = Forhindre at { -brand-short-name } installerer og oppdaterer system-utvidelser.
+
+policy-DisableTelemetry = Slå av av telemetri.
+
+policy-DisplayMenuBar = Vise menylinjen som standard.
+
+policy-DNSOverHTTPS = Konfigurer DNS-oppslag over HTTPS.
+
+policy-DontCheckDefaultClient = Deaktiver sjekk om standard-klient ved oppstart.
+
+policy-DownloadDirectory = Angi og lås netlastingskatalogen.
+
+# “lock” means that the user won’t be able to change this setting
+policy-EnableTrackingProtection = Aktiver eller deaktiver innholdsblokkering med mulighet til å låse valget.
+
+# “lock” means that the user won’t be able to change this setting
+policy-EncryptedMediaExtensions = Slå på eller av Encrypted Media Extension. Brukeren kan eventuelt hindres i å endre innstillingen.
+
+# A “locked” extension can’t be disabled or removed by the user. This policy
+# takes 3 keys (“Install”, ”Uninstall”, ”Locked”), you can either keep them in
+# English or translate them as verbs.
+policy-Extensions = Installere, avinstallere eller låse utvidelser. Installeringsalternativet tar nettadresser eller baner som parametere. Avinstallerings- og Låse-alternativene tar utvidelses-ID som parameter.
+
+policy-ExtensionSettings = Håndter alle aspekter av utvidelsesinstallasjon.
+
+policy-ExtensionUpdate = Slå på eller slå av automatisk utvidelsesoppdateringer.
+
+policy-HardwareAcceleration = Hvis deaktivert, slå av maskinvareakselerasjon.
+
+policy-InstallAddonsPermission = Tillat visse nettsteder å installere utvidelser.
+
+policy-LegacyProfiles = Slå av funksjonen som påtvinger en egen profil for hver installasjon.
+
+## Do not translate "SameSite", it's the name of a cookie attribute.
+
+policy-LegacySameSiteCookieBehaviorEnabled = Slå på standard innstilling for foreldet SameSite-oppførsel for infokapsler.
+
+policy-LegacySameSiteCookieBehaviorEnabledForDomainList = Gå tilbake til foreldet SameSite-oppførsel for infokapsler på spesifiserte nettsteder.
+
+##
+
+policy-LocalFileLinks = Tillat at bestemte nettsteder kobler til lokale filer.
+
+policy-NetworkPrediction = Aktiver eller deaktiver nettverkspredikering (DNS-prefetch).
+
+policy-OfferToSaveLogins = Tving innstillingen til å tillate { -brand-short-name } å kunne huske lagret innlogginger og passord. Både true- og falseverdier er godkjent.
+
+policy-OfferToSaveLoginsDefault = Angi standardverdien for å tillate { -brand-short-name } å kunne huske lagret innlogginger og passord. Både true- og falseverdier er godkjent.
+
+policy-OverrideFirstRunPage = Erstatt siden som vises ved første oppstart. La policyen være tom, hvis siden ved første oppstart skal deaktiveres.
+
+policy-OverridePostUpdatePage = Bytt ut «Hva er nytt»-siden som blir vist etter en oppdatering. La policyen stå tom hvis sida etter oppdatering skal deaktiveres.
+
+policy-PasswordManagerEnabled = Slå på lagring av passord til passordbehandleren.
+
+# PDF.js and PDF should not be translated
+policy-PDFjs = Deaktiver eller konfigurer PDF.js, det innebygde PDF-visningsprogrammet i { -brand-short-name }.
+
+policy-Permissions2 = Konfigurer tillatelser for kamera, mikrofon, plassering og auto-avspilling.
+
+policy-Preferences = Still inn og lås verdien for en undergruppe av innstillingene.
+
+policy-PromptForDownloadLocation = Spør hvor du skal lagre filer når du laster ned.
+
+policy-Proxy = Konfigurer proxy-innstillinger.
+
+policy-RequestedLocales = Velg rekkefølgen av språk, som skal brukes i programmet.
+
+policy-SanitizeOnShutdown2 = Fjern navigasjonsdata ved avslutning.
+
+policy-SearchEngines = Konfigurer søkemotorinnstillinger. Denne policyen er kun tilgjengelig for Extended Support Release (ESR).
+
+policy-SearchSuggestEnabled = Slå av eller på søkeforslag.
+
+# For more information, see https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/Projects/NSS/PKCS11/Module_Installation
+policy-SecurityDevices = Installer PKCS #11-moduler.
+
+policy-SSLVersionMax = Angi den maksimale SSL-versjonen.
+
+policy-SSLVersionMin = Angi den minimale SSL-versjonen.
+
+policy-SupportMenu = Legg til et tilpasset menyelement med hjelp i hjelpemenyen.
+
+policy-UserMessaging = Ikke vis visse meldinger til brukeren.
+
+# “format” refers to the format used for the value of this policy.
+policy-WebsiteFilter = Blokker besøk på nettsteder. Les dokumentasjonen for detaljer om formatet.
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/am-im.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/am-im.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..00b95a1eb3
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/am-im.ftl
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+account-settingsTitle = Autentiseringsinnstillinger
+account-channelTitle = Standardkanaler
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..7cff148894
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+app-manager-window-dialog =
+ .title = Programdetaljer
+ .style = width: 30em; min-height: 20em;
+
+remove-app-button =
+ .label = Fjern
+ .accesskey = F
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..a7e230be24
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+attachment-reminder-window =
+ .title = Nøkkelord for vedleggspåminnelse
+
+attachment-reminder-label = { -brand-short-name } advarer deg om manglende vedlegg dersom du sender en e-post som inneholder et av disse nøkkelordene.
+
+keyword-new-button =
+ .label = Ny…
+ .accesskey = N
+
+keyword-edit-button =
+ .label = Rediger …
+ .accesskey = R
+
+keyword-remove-button =
+ .label = Slett
+ .accesskey = S
+
+new-keyword-title = Nytt nøkkelord
+new-keyword-label = Nøkkelord:
+
+edit-keyword-title = Rediger nøkkelord
+edit-keyword-label = Nøkkelord:
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/colors.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/colors.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..cd3cb96c38
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/colors.ftl
@@ -0,0 +1,52 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colors-dialog-window =
+ .title = Farger
+ .style =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] width: 41em !important
+ *[other] width: 38em !important
+ }
+
+colors-dialog-legend = Tekst og bakgrunn
+
+text-color-label =
+ .value = Tekst:
+ .accesskey = t
+
+background-color-label =
+ .value = Bakgrunn:
+ .accesskey = B
+
+use-system-colors =
+ .label = Bruk systemfarger
+ .accesskey = s
+
+colors-link-legend = Lenkefarger
+
+link-color-label =
+ .value = Ubesøkte lenker:
+ .accesskey = U
+
+visited-link-color-label =
+ .value = Besøkte lenker:
+ .accesskey = s
+
+underline-link-checkbox =
+ .label = Understrek lenker
+ .accesskey = U
+
+override-color-label =
+ .value = Overstyr fargene som oppgis av innholdet med valgene mine ovenfor:
+ .accesskey = O
+
+override-color-always =
+ .label = Alltid
+
+override-color-auto =
+ .label = Bare ved bruk av høykontrast-temaer
+
+override-color-never =
+ .label = Aldri
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/connection.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/connection.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..d11c7377ba
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/connection.ftl
@@ -0,0 +1,111 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+connection-dns-over-https-url-resolver = Bruk leverandør
+ .accesskey = r
+
+# Variables:
+# $name (String) - Display name or URL for the DNS over HTTPS provider
+connection-dns-over-https-url-item-default =
+ .label = { $name } (standard)
+ .tooltiptext = Bruk standardadressen for DNS-oppslag over HTTPS
+
+connection-dns-over-https-url-custom =
+ .label = Tilpasset
+ .accesskey = T
+ .tooltiptext = Angi din foretrukne nettadresse for DNS-oppslag over HTTPS
+
+connection-dns-over-https-custom-label = Tilpasset
+
+connection-dialog-window =
+ .title = Tilkoblingsinnstillinger
+ .style =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] width: 44em !important
+ *[other] width: 49em !important
+ }
+
+connection-proxy-legend = Konfigurer proxy for tilgang til Internett
+
+proxy-type-no =
+ .label = Ingen proxy
+ .accesskey = I
+
+proxy-type-wpad =
+ .label = Automatisk oppdag proxyinnstillinger
+ .accesskey = A
+
+proxy-type-system =
+ .label = Bruk systeminnstillinger
+ .accesskey = B
+
+proxy-type-manual =
+ .label = Manuelle proxyinnstillinger:
+ .accesskey = M
+
+proxy-http-label =
+ .value = HTTP:
+ .accesskey = H
+
+http-port-label =
+ .value = Port:
+ .accesskey = P
+
+proxy-http-sharing =
+ .label = Bruk også denne proxyserver for HTTPS
+ .accesskey = x
+
+proxy-https-label =
+ .value = HTTPS-proxy:
+ .accesskey = S
+
+ssl-port-label =
+ .value = Port:
+ .accesskey = o
+
+proxy-socks-label =
+ .value = SOCKS:
+ .accesskey = C
+
+socks-port-label =
+ .value = Port:
+ .accesskey = t
+
+proxy-socks4-label =
+ .label = SOCKS v4
+ .accesskey = K
+
+proxy-socks5-label =
+ .label = SOCKS v5
+ .accesskey = v
+
+proxy-type-auto =
+ .label = Automatisk konfigurasjonsadresse:
+ .accesskey = u
+
+proxy-reload-label =
+ .label = Oppdater
+ .accesskey = O
+
+no-proxy-label =
+ .value = Ingen MT for:
+ .accesskey = n
+
+no-proxy-example = Eksempel: .mozilla.org, .net.nz, 192.168.1.0/24
+
+# Note: Do not translate localhost, 127.0.0.1 and ::1.
+no-proxy-localhost-label = Tilkoblinger til localhost, 127.0.0.1 og ::1 er aldri koblet til via proxy.
+
+proxy-password-prompt =
+ .label = Ikke be om autentisering hvis passordet er lagret
+ .accesskey = i
+ .tooltiptext = Dette valget autentiserer deg automatisk mot proxier når du har lagrede innloggingsdetaljer for de. Du vil få spørsmål dersom autentisering er mislykket.
+
+proxy-remote-dns =
+ .label = Proxy-DNS når du bruker SOCKS v5
+ .accesskey = D
+
+proxy-enable-doh =
+ .label = Aktiver DNS-over-HTTPS
+ .accesskey = o
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/cookies.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/cookies.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..ed939d4370
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/cookies.ftl
@@ -0,0 +1,55 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+cookies-window-dialog =
+ .title = Infokapsler
+ .style = width: 36em;
+
+window-close-key =
+ .key = w
+
+window-focus-search-key =
+ .key = f
+
+window-focus-search-alt-key =
+ .key = k
+
+filter-search-label =
+ .value = Søk:
+ .accesskey = S
+
+cookies-on-system-label = Følgende infokapsler er lagret på datamaskinen din:
+
+treecol-site-header =
+ .label = Nettsted
+
+treecol-name-header =
+ .label = Navn
+
+props-name-label =
+ .value = Navn:
+props-value-label =
+ .value = Innhold:
+props-domain-label =
+ .value = Server:
+props-path-label =
+ .value = Katalog:
+props-secure-label =
+ .value = Send for:
+props-expires-label =
+ .value = Utløper:
+props-container-label =
+ .value = Beholder:
+
+remove-cookie-button =
+ .label = Slett infokapsel
+ .accesskey = e
+
+remove-all-cookies-button =
+ .label = Slett alle infokapsler
+ .accesskey = a
+
+cookie-close-button =
+ .label = Lukk
+ .accesskey = L
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..8272c156dd
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+dock-options-window-dialog =
+ .title = Innstillinger for app-ikon
+ .style = width: 35em;
+
+bounce-system-dock-icon =
+ .label = Animer app-ikonet når en ny melding mottas
+ .accesskey = A
+
+dock-icon-legend = App-ikon merke
+
+dock-icon-show-label =
+ .value = Merk app-ikonet med:
+
+count-unread-messages-radio =
+ .label = Antall uleste meldinger
+ .accesskey = u
+
+count-new-messages-radio =
+ .label = Antall nye meldinger
+ .accesskey = n
+
+notification-settings-info = Du kan skru av merket på varselspanelet i systeminnstillinger.
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/fonts.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/fonts.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..1fa8c2c30c
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/fonts.ftl
@@ -0,0 +1,151 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+fonts-window-close =
+ .key = w
+
+# Variables:
+# $name {string, "Arial"} - Name of the default font
+fonts-label-default =
+ .label = Standard ({ $name })
+fonts-label-default-unnamed =
+ .label = Standard
+
+fonts-encoding-dialog-title =
+ .title = Skrifttyper og tegnkoding
+
+fonts-language-legend =
+ .value = Skrifttyper for:
+ .accesskey = t
+
+fonts-proportional-label =
+ .value = Proporsjonal:
+ .accesskey = P
+
+## Languages
+
+# Note: Translate "Latin" as the name of Latin (Roman) script, not as the name of the Latin language.
+font-language-group-latin =
+ .label = Vestlig
+font-language-group-japanese =
+ .label = Japansk
+font-language-group-trad-chinese =
+ .label = Tradisjonell kinesisk (Taiwan)
+font-language-group-simpl-chinese =
+ .label = Forenklet kinesisk
+font-language-group-trad-chinese-hk =
+ .label = Tradisjonell kinesisk (Hong Kong)
+font-language-group-korean =
+ .label = Koreansk
+font-language-group-cyrillic =
+ .label = Kyrillisk
+font-language-group-el =
+ .label = Gresk
+font-language-group-other =
+ .label = Annet skrift-system
+font-language-group-thai =
+ .label = Thai
+font-language-group-hebrew =
+ .label = Hebraisk
+font-language-group-arabic =
+ .label = Arabisk
+font-language-group-devanagari =
+ .label = Devanagari
+font-language-group-tamil =
+ .label = Tamilsk
+font-language-group-armenian =
+ .label = Armensk
+font-language-group-bengali =
+ .label = Bengalsk
+font-language-group-canadian =
+ .label = Kanadisk
+font-language-group-ethiopic =
+ .label = Etiopisk
+font-language-group-georgian =
+ .label = Georgisk
+font-language-group-gujarati =
+ .label = Gujarati
+font-language-group-gurmukhi =
+ .label = Gurmukhi
+font-language-group-khmer =
+ .label = Khmer
+font-language-group-malayalam =
+ .label = Malayalam
+font-language-group-math =
+ .label = Matematikk
+font-language-group-odia =
+ .label = Oriya
+font-language-group-telugu =
+ .label = Telugu
+font-language-group-kannada =
+ .label = Kannada
+font-language-group-sinhala =
+ .label = Sinhala
+font-language-group-tibetan =
+ .label = Tibetansk
+
+## Default font type
+
+default-font-serif =
+ .label = Seriffskrift
+
+default-font-sans-serif =
+ .label = Seriffløs skrift
+
+font-size-label =
+ .value = Størrelse:
+ .accesskey = r
+
+font-size-monospace-label =
+ .value = Størrelse:
+ .accesskey = e
+
+font-serif-label =
+ .value = Seriffskrift:
+ .accesskey = S
+
+font-sans-serif-label =
+ .value = Seriffløs skrift:
+ .accesskey = ø
+
+font-monospace-label =
+ .value = Fast bredde:
+ .accesskey = F
+
+font-min-size-label =
+ .value = Minste skriftstørrelse:
+ .accesskey = M
+
+min-size-none =
+ .label = Ingen
+
+## Fonts in message
+
+font-control-legend = Skrifttypekontroll
+
+use-document-fonts-checkbox =
+ .label = La meldinger bruke andre skrifttyper
+ .accesskey = L
+
+use-fixed-width-plain-checkbox =
+ .label = Bruk skrifttype med fast tegnavstand for meldinger i ren tekst
+ .accesskey = B
+
+## Language settings
+
+text-encoding-legend = Tekstkoding
+
+text-encoding-description = Bruk standard tekstkoding for sending og mottak av e-post
+
+font-outgoing-email-label =
+ .value = Utgående e-post:
+ .accesskey = U
+
+font-incoming-email-label =
+ .value = Innkommende e-post:
+ .accesskey = I
+
+default-font-reply-checkbox =
+ .label = Når mulig, bruk standard tekstkoding i svar
+ .accesskey = N
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/languages.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/languages.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..2d0a2a6779
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/languages.ftl
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+languages-customize-moveup =
+ .label = Flytt opp
+ .accesskey = o
+
+languages-customize-movedown =
+ .label = Flytt ned
+ .accesskey = d
+
+languages-customize-remove =
+ .label = Fjern
+ .accesskey = r
+
+languages-customize-select-language =
+ .placeholder = Velg et språk for å legge til…
+
+languages-customize-add =
+ .label = Legg til
+ .accesskey = L
+
+messenger-languages-window =
+ .title = { -brand-short-name } språkinnstillinger
+ .style = width: 40em
+
+messenger-languages-description = { -brand-short-name } vil vise det første språket som standard og vil vise alternative språk om nødvendig i den rekkefølgen de vises.
+
+messenger-languages-search = Søk etter flere språk…
+
+messenger-languages-searching =
+ .label = Søker etter språk…
+
+messenger-languages-downloading =
+ .label = Laster ned…
+
+messenger-languages-select-language =
+ .label = Velg et språk…
+ .placeholder = Velg et språk…
+
+messenger-languages-installed-label = Installerte språk
+messenger-languages-available-label = Tilgjengelige språk
+
+messenger-languages-error = { -brand-short-name } kan ikke oppdatere språkene dine akkurat nå. Kontroller at du er koblet til Internett, eller prøv igjen.
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6e916af8e5
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+tag-dialog-window =
+ .title = Ny etikett
+
+tag-name-label =
+ .value = Navn på etikett:
+ .accesskey = N
+
+tag-color-label =
+ .value = Farge:
+ .accesskey = F
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/notifications.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/notifications.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..25ecb412ab
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/notifications.ftl
@@ -0,0 +1,33 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+notifications-dialog-window =
+ .title = Tilpass varsling om ny e-post
+
+customize-alert-description = Velg hva beskjeden skal inneholde:
+
+preview-text-checkbox =
+ .label = Forhåndsvisning av meldingsteksten
+ .accesskey = F
+
+subject-checkbox =
+ .label = Emne
+ .accesskey = E
+
+sender-checkbox =
+ .label = Avsender
+ .accesskey = A
+
+## Note: open-time-label-before is displayed first, then there's a field where
+## the user can enter a number, and open-time-label-after is displayed at the end
+## of the line. The translations of the open-time-label-before and open-time-label-after
+## parts don't have to mean the exact same thing as in English; please try instead
+## to translate the whole sentence.
+
+open-time-label-before =
+ .value = Vis varsel for ny e-post i
+ .accesskey = V
+
+open-time-label-after =
+ .value = sekunder
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/offline.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/offline.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..495471c22e
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/offline.ftl
@@ -0,0 +1,56 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+offline-dialog-window =
+ .title = Frakoblet modus
+
+autodetect-online-label =
+ .label = Automatisk følg oppdaget tilkoblingstilstand
+ .accesskey = A
+
+startup-label = Manuell tilstand ved oppstart:
+
+status-radio-remember =
+ .label = Husk forrige tilkoblingstilstand
+ .accesskey = H
+
+status-radio-ask =
+ .label = Spør meg om tilkoblingstilstanden
+ .accesskey = r
+
+status-radio-always-online =
+ .label = Tilkoblet
+ .accesskey = T
+
+status-radio-always-offline =
+ .label = Frakoblet
+ .accesskey = F
+
+going-online-label = Send usendte meldinger når jeg går til tilkoblet tilstand?
+
+going-online-auto =
+ .label = Ja
+ .accesskey = J
+
+going-online-not =
+ .label = Nei
+ .accesskey = N
+
+going-online-ask =
+ .label = Spør meg
+ .accesskey = S
+
+going-offline-label = Last ned meldinger for frakoblet bruk når jeg kobler fra?
+
+going-offline-auto =
+ .label = Ja
+ .accesskey = a
+
+going-offline-not =
+ .label = Nei
+ .accesskey = e
+
+going-offline-ask =
+ .label = Spør meg
+ .accesskey = m
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..555a666409
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl
@@ -0,0 +1,85 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+saved-logins =
+ .title = Lagrede innlogginger
+window-close =
+ .key = w
+focus-search-shortcut =
+ .key = f
+focus-search-altshortcut =
+ .key = k
+copy-provider-url-cmd =
+ .label = Kopier URL
+ .accesskey = o
+copy-username-cmd =
+ .label = Kopier brukernavn
+ .accesskey = b
+edit-username-cmd =
+ .label = Rediger brukernavn
+ .accesskey = r
+copy-password-cmd =
+ .label = Kopier passord
+ .accesskey = p
+edit-password-cmd =
+ .label = Rediger passord
+ .accesskey = a
+search-filter =
+ .accesskey = S
+ .placeholder = Søk
+column-heading-provider =
+ .label = Leverandør
+column-heading-username =
+ .label = Brukernavn
+column-heading-password =
+ .label = Passord
+column-heading-time-created =
+ .label = Først brukt
+column-heading-time-last-used =
+ .label = Sist brukt
+column-heading-time-password-changed =
+ .label = Sist endret
+column-heading-times-used =
+ .label = Ganger brukt
+remove =
+ .label = Fjern
+ .accesskey = r
+import =
+ .label = Importer…
+ .accesskey = I
+close-button =
+ .label = Lukk
+ .accesskey = L
+
+show-passwords =
+ .label = Vis passord
+ .accesskey = p
+hide-passwords =
+ .label = Skjul passord
+ .accesskey = p
+logins-description-all = Innlogginger fra følgende leverandører er lagret på datamaskinen
+logins-description-filtered = Følgende innlogginger passer til søket:
+remove-all =
+ .label = Fjern alle
+ .accesskey = a
+remove-all-shown =
+ .label = Fjern alle vist
+ .accesskey = a
+remove-all-passwords-prompt = Er du sikker på at du vil slette alle passord?
+remove-all-passwords-title = Slett alle passord
+no-master-password-prompt = Er du sikker på at du vil vise passordene?
+
+## OS Authentication dialog
+
+# This message can be seen by trying to show or copy the passwords.
+password-os-auth-dialog-message = Bekreft identiteten din for å vise de lagrede passordene.
+
+# This message can be seen by trying to show or copy the passwords.
+# The macOS strings are preceded by the operating system with "Thunderbird is trying to "
+# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These
+# notes are only valid for English. Please test in your locale.
+password-os-auth-dialog-message-macosx = vis de lagrede passordene
+
+# Don't change this label.
+password-os-auth-dialog-caption = { -brand-full-name }
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/permissions.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/permissions.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..686cc911be
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/permissions.ftl
@@ -0,0 +1,56 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+permissions-reminder-window =
+ .title = Unntak
+ .style = width: 45em;
+
+window-close-key =
+ .key = w
+
+website-address-label =
+ .value = Adressen til nettstedet:
+ .accesskey = d
+
+block-button =
+ .label = Blokker
+ .accesskey = B
+
+allow-session-button =
+ .label = Tillat for programøkten
+ .accesskey = T
+
+allow-button =
+ .label = Tillat
+ .accesskey = T
+
+treehead-sitename-label =
+ .label = Nettsted
+
+treehead-status-label =
+ .label = Status
+
+remove-site-button =
+ .label = Fjern nettsted
+ .accesskey = F
+
+remove-all-site-button =
+ .label = Fjern alle nettsted
+ .accesskey = a
+
+cancel-button =
+ .label = Avbryt
+ .accesskey = A
+
+save-button =
+ .label = Lagre endringer
+ .accesskey = L
+
+permission-can-label = Tillat
+permission-can-access-first-party-label = Tillat bare førsteparts
+permission-can-session-label = Tillat for programøkten
+permission-cannot-label = Blokker
+
+invalid-uri-message = Skriv inn en gyldig nettadresse
+invalid-uri-title = Ugyldig nettadresse
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/preferences.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/preferences.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..e246e51d07
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/preferences.ftl
@@ -0,0 +1,715 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+close-button =
+ .aria-label = Lukk
+preferences-title =
+ .title =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] Innstillinger
+ *[other] Innstillinger
+ }
+category-list =
+ .aria-label = Kategorier
+pane-general-title = Generelt
+category-general =
+ .tooltiptext = { pane-general-title }
+pane-compose-title = Skriving
+category-compose =
+ .tooltiptext = Skriving
+pane-privacy-title = Personvern og sikkerhet
+category-privacy =
+ .tooltiptext = Personvern og sikkerhet
+pane-chat-title = Nettprat
+category-chat =
+ .tooltiptext = Nettprat
+pane-calendar-title = Kalender
+category-calendar =
+ .tooltiptext = Kalender
+general-language-and-appearance-header = Språk og utseende
+general-incoming-mail-header = Innkommende e-post
+general-files-and-attachment-header = Filer og vedlegg
+general-tags-header = Etiketter
+general-reading-and-display-header = Lesing og visning
+general-updates-header = Oppdateringer
+general-network-and-diskspace-header = Nettverk og diskplass
+general-indexing-label = Indeksering
+composition-category-header = Utforming
+composition-attachments-header = Vedlegg
+composition-spelling-title = Stavekontroll
+compose-html-style-title = HTML-stil
+composition-addressing-header = Adressering
+privacy-main-header = Personvern
+privacy-passwords-header = Passord
+privacy-junk-header = Uønsket
+collection-header = Datainnsamling og bruk for { -brand-short-name }
+collection-description = Vi prøver alltid å gi deg valg og samler bare det vi trenger for å levere og forbedre { -brand-short-name } for alle. Vi ber alltid om tillatelse før vi aksepterer personopplysninger.
+collection-privacy-notice = Personvernerklæring
+collection-health-report-telemetry-disabled = Du tillater ikke lenger { -vendor-short-name } å samle inn teknisk data og data om bruk. Alle tidligere data vil bli slettet innen 30 dager.
+collection-health-report-telemetry-disabled-link = Les mer
+collection-health-report =
+ .label = Tillat { -brand-short-name } å sende tekniske data og data for bruk til { -vendor-short-name }
+ .accesskey = r
+collection-health-report-link = Les mer
+# This message is displayed above disabled data sharing options in developer builds
+# or builds with no Telemetry support available.
+collection-health-report-disabled = Datarapportering er deaktivert for denne byggekonfigurasjonen
+collection-backlogged-crash-reports =
+ .label = Tillat { -brand-short-name } å sende etterslepne krasjrapporter på dine vegne
+ .accesskey = k
+collection-backlogged-crash-reports-link = Les mer
+privacy-security-header = Sikkerhet
+privacy-scam-detection-title = Svindeldetektering
+privacy-anti-virus-title = Antivirus
+privacy-certificates-title = Sertifikater
+chat-pane-header = Nettprat
+chat-status-title = Status
+chat-notifications-title = Varsler
+chat-pane-styling-header = Stil
+choose-messenger-language-description = Velg språkene som brukes til å vise menyer, meldinger og varsler fra { -brand-short-name }.
+manage-messenger-languages-button =
+ .label = Angi alternativ…
+ .accesskey = l
+confirm-messenger-language-change-description = Start om { -brand-short-name } for å bruke disse endringene
+confirm-messenger-language-change-button = Bruk og start om
+update-setting-write-failure-title = Kunne ikke lagre oppdateringsinnstillinger
+# Variables:
+# $path (String) - Path to the configuration file
+# The newlines between the main text and the line containing the path is
+# intentional so the path is easier to identify.
+update-setting-write-failure-message =
+ { -brand-short-name } oppdaget en feil og lagret ikke denne endringen. Merk, for å kunne lagre endringen av denne oppdateringsinnstillingen, kreves det tillatelse til å skrive til filen nedenfor. Du eller en systemadministrator kan muligens løse feilen ved å gi gruppen Brukere full tilgang til denne filen.
+
+ Kunne ikke skrive til filen: { $path }
+update-in-progress-title = Oppdatering pågår
+update-in-progress-message = Vil du at { -brand-short-name } skal fortsette med denne oppdateringen?
+update-in-progress-ok-button = &Avvis
+# Continue is the cancel button so pressing escape or using a platform standard
+# method of closing the UI will not discard the update.
+update-in-progress-cancel-button = &Fortsett
+account-button = Kontoinnstillinger
+addons-button = Utvidelser og temaer
+
+## OS Authentication dialog
+
+# This message can be seen by trying to add a Master Password.
+master-password-os-auth-dialog-message-win = Skriv inn innloggingsinformasjonen for Windows for å opprette et hovedpassord. Dette vil gjøre kontoene dine tryggere.
+# This message can be seen by trying to add a Master Password.
+# The macOS strings are preceded by the operating system with "Thunderbird is trying to "
+# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These
+# notes are only valid for English. Please test in your locale.
+master-password-os-auth-dialog-message-macosx = opprette et hovedpassord
+# This message can be seen by trying to add a Primary Password.
+primary-password-os-auth-dialog-message-win = Skriv inn innloggingsinformasjonen for Windows for å opprette et hovedpassord. Dette vil gjøre kontoene dine tryggere.
+# This message can be seen by trying to add a Primary Password.
+# The macOS strings are preceded by the operating system with "Thunderbird is trying to "
+# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These
+# notes are only valid for English. Please test in your locale.
+primary-password-os-auth-dialog-message-macosx = opprett et hovedpassord
+# Don't change this label.
+master-password-os-auth-dialog-caption = { -brand-full-name }
+
+## General Tab
+
+focus-search-shortcut =
+ .key = f
+focus-search-shortcut-alt =
+ .key = k
+general-legend = { -brand-short-name }-startside
+start-page-label =
+ .label = Vis startsiden i meldingsområdet når { -brand-short-name } starter
+ .accesskey = V
+location-label =
+ .value = Adresse:
+ .accesskey = A
+restore-default-label =
+ .label = Bruk standard
+ .accesskey = u
+default-search-engine = Standard søkemotor
+add-search-engine =
+ .label = Legg til fra fil
+ .accesskey = e
+remove-search-engine =
+ .label = Fjern
+ .accesskey = e
+minimize-to-tray-label =
+ .label = Når { -brand-short-name } er minimert, flytt den til systemstatusfeltet
+ .accesskey = m
+new-message-arrival = Når en ny melding ankommer:
+mail-play-sound-label =
+ .label =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Spill av følgende lydfil:
+ *[other] Spill av en lyd
+ }
+ .accesskey =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] d
+ *[other] S
+ }
+mail-play-button =
+ .label = Spill av
+ .accesskey = p
+change-dock-icon = Endre innstillinger for app-ikonet
+app-icon-options =
+ .label = Innstillinger for app-ikon …
+ .accesskey = n
+notification-settings = Varsler og standardlyden kan deaktiveres i Varslinger-panelet i Systemvalg.
+animated-alert-label =
+ .label = Vis en beskjed
+ .accesskey = n
+customize-alert-label =
+ .label = Avansert …
+ .accesskey = e
+tray-icon-label =
+ .label = Vis et ikon i systemstatusfeltet
+ .accesskey = t
+mail-system-sound-label =
+ .label = Standard systemlyd for ny e-post
+ .accesskey = S
+mail-custom-sound-label =
+ .label = Bruk følgende lydfil
+ .accesskey = r
+mail-browse-sound-button =
+ .label = Bla gjennom …
+ .accesskey = B
+enable-gloda-search-label =
+ .label = Slå på globalt søk og indeksering
+ .accesskey = S
+datetime-formatting-legend = Formatering av dato og tid
+language-selector-legend = Språk
+allow-hw-accel =
+ .label = Bruk maskinvareakselerasjon når tilgjengelig
+ .accesskey = m
+store-type-label =
+ .value = Meldingslagringstype for nye kontoer:
+ .accesskey = d
+mbox-store-label =
+ .label = Fil per mappe (mbox)
+maildir-store-label =
+ .label = Fil per melding (maildir)
+scrolling-legend = Rulling
+autoscroll-label =
+ .label = Bruk automatisk rulling
+ .accesskey = B
+smooth-scrolling-label =
+ .label = Bruk jevn rulling
+ .accesskey = r
+system-integration-legend = Systemintegrasjon
+always-check-default =
+ .label = Alltid kontroller om { -brand-short-name } er standard e-postklient ved oppstart
+ .accesskey = l
+check-default-button =
+ .label = Sjekk nå
+ .accesskey = n
+# Note: This is the search engine name for all the different platforms.
+# Platforms that don't support it should be left blank.
+search-engine-name =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Spotlight
+ [windows] Windows-søk
+ *[other] { "" }
+ }
+search-integration-label =
+ .label = Tillat { search-engine-name } å søke i meldinger
+ .accesskey = s
+config-editor-button =
+ .label = Konfigurasjonseditor …
+ .accesskey = o
+return-receipts-description = Bestem hvordan { -brand-short-name } behandler kvitteringer
+return-receipts-button =
+ .label = Kvitteringer …
+ .accesskey = K
+update-app-legend = { -brand-short-name }-oppdateringer
+# Variables:
+# $version (String): version of Thunderbird, e.g. 68.0.1
+update-app-version = Versjon { $version }
+allow-description = Tillat { -brand-short-name } å
+automatic-updates-label =
+ .label = Automatisk installer oppdateringer (anbefalt: bedre sikkerhet)
+ .accesskey = A
+check-updates-label =
+ .label = Søk etter oppdateringer, men la meg velge om de skal installeres
+ .accesskey = S
+update-history-button =
+ .label = Vis oppdateringshistorikk
+ .accesskey = V
+use-service =
+ .label = Bruk en bakgrunnstjeneste for å installere oppdateringer
+ .accesskey = B
+cross-user-udpate-warning = Denne innstilling gjelder for alle Windows-kontoer og { -brand-short-name }-profiler som bruker denne installasjonen av { -brand-short-name }.
+networking-legend = Tilkobling
+proxy-config-description = Bestem hvordan { -brand-short-name } kobler til Internett
+network-settings-button =
+ .label = Innstillinger …
+ .accesskey = I
+offline-legend = Frakoblet
+offline-settings = Konfigurer innstillinger for frakoblet modus
+offline-settings-button =
+ .label = Frakoblet …
+ .accesskey = F
+diskspace-legend = Diskplass
+offline-compact-folder =
+ .label = Komprimer alle mapper når det vil spare mer enn
+ .accesskey = K
+compact-folder-size =
+ .value = MB totalt
+
+## Note: The entities use-cache-before and use-cache-after appear on a single
+## line in preferences as follows:
+## use-cache-before [ textbox for cache size in MB ] use-cache-after
+
+use-cache-before =
+ .value = Bruk opptil
+ .accesskey = B
+use-cache-after = MB diskplass for hurtiglager
+
+##
+
+smart-cache-label =
+ .label = Overstyr automatisk hurtigbufferadministrasjon
+ .accesskey = v
+clear-cache-button =
+ .label = Tøm nå
+ .accesskey = T
+fonts-legend = Skrifttyper og farger
+default-font-label =
+ .value = Standard skrifttype:
+ .accesskey = t
+default-size-label =
+ .value = Størrelse:
+ .accesskey = ø
+font-options-button =
+ .label = Skrifttyper …
+ .accesskey = r
+color-options-button =
+ .label = Farger …
+ .accesskey = F
+display-width-legend = Meldinger i normal tekst
+# Note : convert-emoticons-label 'Emoticons' are also known as 'Smileys', e.g. :-)
+convert-emoticons-label =
+ .label = Vis smileansikter som bilder
+ .accesskey = m
+display-text-label = Ved visning av sitater i tekstmeldinger:
+style-label =
+ .value = Stil:
+ .accesskey = S
+regular-style-item =
+ .label = Vanlig
+bold-style-item =
+ .label = Fet
+italic-style-item =
+ .label = Kursiv
+bold-italic-style-item =
+ .label = Fet og kursiv
+size-label =
+ .value = Størrelse:
+ .accesskey = ø
+regular-size-item =
+ .label = Normal
+bigger-size-item =
+ .label = Større
+smaller-size-item =
+ .label = Mindre
+quoted-text-color =
+ .label = Farge:
+ .accesskey = F
+search-input =
+ .placeholder = Søk
+type-column-label =
+ .label = Innholdstype
+ .accesskey = I
+action-column-label =
+ .label = Handling
+ .accesskey = H
+save-to-label =
+ .label = Lagre filer til
+ .accesskey = L
+choose-folder-label =
+ .label =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Velg …
+ *[other] Bla gjennom …
+ }
+ .accesskey =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] V
+ *[other] B
+ }
+always-ask-label =
+ .label = Alltid spør meg hvor jeg vil lagre filer
+ .accesskey = A
+display-tags-text = Etiketter kan brukes for å kategorisere og prioritere meldingene dine.
+new-tag-button =
+ .label = Ny…
+ .accesskey = N
+edit-tag-button =
+ .label = Rediger …
+ .accesskey = R
+delete-tag-button =
+ .label = Slett
+ .accesskey = S
+auto-mark-as-read =
+ .label = Automatisk merk meldinger som lest
+ .accesskey = A
+mark-read-no-delay =
+ .label = Umiddelbart etter de er vist
+ .accesskey = U
+
+## Note: This will concatenate to "After displaying for [___] seconds",
+## using (mark-read-delay) and a number (seconds-label).
+
+mark-read-delay =
+ .label = Etter de er vist i
+ .accesskey = E
+seconds-label = sekunder
+
+##
+
+open-msg-label =
+ .value = Åpne meldinger i:
+open-msg-tab =
+ .label = En ny fane
+ .accesskey = n
+open-msg-window =
+ .label = Et nytt meldingsvindu
+ .accesskey = E
+open-msg-ex-window =
+ .label = Et eksisterende meldingsvindu
+ .accesskey = t
+close-move-delete =
+ .label = Lukk meldingsvindu/fane ved flytting eller sletting
+ .accesskey = L
+display-name-label =
+ .value = Visningsnavn:
+condensed-addresses-label =
+ .label = Vis bare visningsnavnet for personer i adresseboken
+ .accesskey = V
+
+## Compose Tab
+
+forward-label =
+ .value = Videresend meldinger:
+ .accesskey = V
+inline-label =
+ .label = Innbundet
+as-attachment-label =
+ .label = Som vedlegg
+extension-label =
+ .label = Legg til etternavn på filnavnet
+ .accesskey = L
+
+## Note: This will concatenate to "Auto Save every [___] minutes",
+## using (auto-save-label) and a number (auto-save-end).
+
+auto-save-label =
+ .label = Lagre meldinger automatisk hvert
+ .accesskey = a
+auto-save-end = minutt
+
+##
+
+warn-on-send-accel-key =
+ .label = Bekreft når tastatursnarvei brukes for å sende meldinger
+ .accesskey = e
+spellcheck-label =
+ .label = Stavekontroller før meldinger sendes
+ .accesskey = S
+spellcheck-inline-label =
+ .label = Stavekontroller mens meldinger skrives
+ .accesskey = a
+language-popup-label =
+ .value = Språk:
+ .accesskey = k
+download-dictionaries-link = Last ned flere ordbøker
+font-label =
+ .value = Skrifttype:
+ .accesskey = S
+font-size-label =
+ .value = Størrelse:
+ .accesskey = e
+default-colors-label =
+ .label = Bruk leserens standardfarger
+ .accesskey = d
+font-color-label =
+ .value = Tekstfarge:
+ .accesskey = T
+bg-color-label =
+ .value = Bakgrunnsfarge:
+ .accesskey = B
+restore-html-label =
+ .label = Bruk standard
+ .accesskey = d
+default-format-label =
+ .label = Bruk paragrafformat i stedet for brødtekst som standard
+ .accesskey = p
+format-description = Konfigurer oppførselen til tekstformatet
+send-options-label =
+ .label = Sendeinnstillinger …
+ .accesskey = n
+autocomplete-description = Ved adressering av meldinger, søk etter treff i:
+ab-label =
+ .label = Lokale adressebøker
+ .accesskey = L
+directories-label =
+ .label = Katalogserver:
+ .accesskey = K
+directories-none-label =
+ .none = Ingen
+edit-directories-label =
+ .label = Rediger kataloger …
+ .accesskey = R
+email-picker-label =
+ .label = Automatisk legg til adresser fra utgående e-post i:
+ .accesskey = A
+default-directory-label =
+ .value = Standard startkatalog i adressbokvinduet.
+ .accesskey = S
+default-last-label =
+ .none = Sist brukte katalog
+attachment-label =
+ .label = Advar dersom vedlegg mangler
+ .accesskey = o
+attachment-options-label =
+ .label = Nøkkelord …
+ .accesskey = N
+enable-cloud-share =
+ .label = Tilby å dele for filer større enn
+cloud-share-size =
+ .value = MB
+add-cloud-account =
+ .label = Legg til …
+ .accesskey = L
+ .defaultlabel = Legg til …
+remove-cloud-account =
+ .label = Fjern
+ .accesskey = F
+find-cloud-providers =
+ .value = Finn flere leverandører…
+cloud-account-description = Legg til en Filelink lagringstjeneste
+
+## Privacy Tab
+
+mail-content = E-postinnhold
+remote-content-label =
+ .label = Tillat eksternt innhold i meldinger
+ .accesskey = T
+exceptions-button =
+ .label = Unntak …
+ .accesskey = U
+remote-content-info =
+ .value = Les mer om personvernutfordringene ved eksternt innhold
+web-content = Webinnhold
+history-label =
+ .label = Husk nettsider og lenker jeg har besøkt
+ .accesskey = H
+cookies-label =
+ .label = Tillat infokapsler fra nettsteder
+ .accesskey = T
+third-party-label =
+ .value = Tillat tredjeparts infokapsler:
+ .accesskey = i
+third-party-always =
+ .label = Alltid
+third-party-never =
+ .label = Aldri
+third-party-visited =
+ .label = Fra besøkte
+keep-label =
+ .value = Behold inntil:
+ .accesskey = e
+keep-expire =
+ .label = de utgår på dato
+keep-close =
+ .label = jeg lukker { -brand-short-name }
+keep-ask =
+ .label = spør meg hver gang
+cookies-button =
+ .label = Vis infokapsler …
+ .accesskey = V
+do-not-track-label =
+ .label = Send nettsider et «Ikke spor»-signal om at du ikke vil bli sporet
+ .accesskey = n
+learn-button =
+ .label = Les mer
+passwords-description = { -brand-short-name } kan huske passordene for alle kontoene dine.
+passwords-button =
+ .label = Lagrede passord …
+ .accesskey = L
+master-password-description = Du kan bruke et hovedpassord for å beskytte alle passordene, men da må du skrive inn passordet en gang for hver programøkt.
+master-password-label =
+ .label = Bruk et hovedpassord
+ .accesskey = B
+master-password-button =
+ .label = Endre hovedpassord …
+ .accesskey = E
+primary-password-description = Du kan bruke et hovedpassord for å beskytte alle passordene, men da må du skrive inn passordet en gang for hver programøkt.
+primary-password-label =
+ .label = Bruk et hovedpassord
+ .accesskey = B
+primary-password-button =
+ .label = Endre hovedpassord…
+ .accesskey = E
+forms-primary-pw-fips-title = Du er for tiden i FIPS-modus. FIPS krever at du bruker et hovedpassord.
+forms-master-pw-fips-desc = Passordendring mislyktes
+junk-description = Angi standard oppførsel for uønsket e-post. Konto-spesifikke innstillinger for uønsket e-post kan angis i Kontoinnstillinger.
+junk-label =
+ .label = Når jeg markerer meldinger som uønskede:
+ .accesskey = N
+junk-move-label =
+ .label = Flytt dem til kontoens «Uønsket»-mappe
+ .accesskey = F
+junk-delete-label =
+ .label = Slett dem
+ .accesskey = S
+junk-read-label =
+ .label = Marker uønskede meldinger som lest
+ .accesskey = M
+junk-log-label =
+ .label = Slå på logging for adaptiv filter for uønsket e-post
+ .accesskey = l
+junk-log-button =
+ .label = Vis logg
+ .accesskey = V
+reset-junk-button =
+ .label = Tilbakestill treningsdata
+ .accesskey = T
+phishing-description = { -brand-short-name } kan analysere meldinger og oppdage mulige e-postsvindler ved å se etter vanlige teknikker brukt for å lure deg.
+phishing-label =
+ .label = Fortell meg dersom meldinger jeg leser er mistenkte e-postsvindler
+ .accesskey = F
+antivirus-description = { -brand-short-name } kan gjøre det enkelt for antivirus-programmer å analysere e-post du laster ned for virus før de lagres.
+antivirus-label =
+ .label = Tillat antivirus-programmer å sette innkommende meldinger i karantene
+ .accesskey = T
+certificate-description = Når en server spør etter mitt personlige sertifikat:
+certificate-auto =
+ .label = Velg ett automatisk
+ .accesskey = e
+certificate-ask =
+ .label = Spør meg hver gang
+ .accesskey = S
+ocsp-label =
+ .label = Spør OCSP-serverne om å bekrefte gyldigheten til sertifikater
+ .accesskey = S
+certificate-button =
+ .label = Behandle sertifikater…
+ .accesskey = B
+security-devices-button =
+ .label = Sikkerhetsenheter…
+ .accesskey = e
+
+## Chat Tab
+
+startup-label =
+ .value = Når { -brand-short-name } starter:
+ .accesskey = N
+offline-label =
+ .label = Behold nettprat-kontoene frakoblet
+auto-connect-label =
+ .label = Koble til nettprat-kontoene automatisk
+
+## Note: idle-label is displayed first, then there's a field where the user
+## can enter a number, and itemTime is displayed at the end of the line.
+## The translations of the idle-label and idle-time-label parts don't have
+## to mean the exact same thing as in English; please try instead to
+## translate the whole sentence.
+
+idle-label =
+ .label = La kontaktene mine vite at jeg er inaktiv etter
+ .accesskey = L
+idle-time-label = minutter med inaktivitet
+
+##
+
+away-message-label =
+ .label = og sett status til borte med denne statusmeldingen:
+ .accesskey = o
+send-typing-label =
+ .label = Send varsler om at jeg skriver i samtaler
+ .accesskey = S
+notification-label = Når meldinger sendt til deg ankommer:
+show-notification-label =
+ .label = Vis et varsel
+ .accesskey = V
+notification-all =
+ .label = med avsenderens navn og forhåndsvisning
+notification-name =
+ .label = bare med avsenderens navn
+notification-empty =
+ .label = uten noe info
+notification-type-label =
+ .label =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Animer dock-ikonet
+ *[other] Blink i oppgavelinjen
+ }
+ .accesskey =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] o
+ *[other] B
+ }
+chat-play-sound-label =
+ .label = Spill av en lyd
+ .accesskey = l
+chat-play-button =
+ .label = Spill av
+ .accesskey = p
+chat-system-sound-label =
+ .label = Standard systemlyd for ny e-post
+ .accesskey = t
+chat-custom-sound-label =
+ .label = Bruk lydfil
+ .accesskey = B
+chat-browse-sound-button =
+ .label = Bla gjennom …
+ .accesskey = l
+theme-label =
+ .value = Tema:
+ .accesskey = T
+style-thunderbird =
+ .label = Thunderbird
+style-bubbles =
+ .label = Bobler
+style-dark =
+ .label = Mørkt
+style-paper =
+ .label = Papirark
+style-simple =
+ .label = Enkelt
+preview-label = Forhåndsvisning:
+no-preview-label = Ingen forhåndsvisning tilgjengelig
+no-preview-description = Dette temaet er ikke gyldig eller er for øyeblikket utilgjengelig (deaktivert utvidelse, sikker modus, ...).
+chat-variant-label =
+ .value = Variant:
+ .accesskey = V
+chat-header-label =
+ .label = Vis overskrift
+ .accesskey = o
+# This is used to determine the width of the search field in about:preferences,
+# in order to make the entire placeholder string visible
+#
+# Please keep the placeholder string short to avoid truncation.
+#
+# Notice: The value of the `.style` attribute is a CSS string, and the `width`
+# is the name of the CSS property. It is intended only to adjust the element's width.
+# Do not translate.
+search-input-box =
+ .style = width: 15.4em
+ .placeholder =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] Søk i innstillinger
+ *[other] Søk i innstillinger
+ }
+
+## Preferences UI Search Results
+
+search-results-header = Søkeresultat
+# `` will be replaced by the search term.
+search-results-empty-message =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] Beklager! Det er ingen resultat i innstillinger for «».
+ *[other] Beklager! Det er ingen resultat i innstillinger for «».
+ }
+search-results-help-link = Trenger du hjelp? Gå til { -brand-short-name } brukerstøtte
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/receipts.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/receipts.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..3e01259976
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/receipts.ftl
@@ -0,0 +1,51 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+receipts-dialog-window =
+ .title = Kvitteringer
+
+return-receipt-checkbox =
+ .label = Be alltid om kvittering fra mottaker ved sending av e-post
+ .acceskey = B
+
+receipt-arrive-label = Når en kvittering mottas:
+
+receipt-leave-radio =
+ .label = La den ligge i innboksen
+ .acceskey = L
+
+receipt-move-radio =
+ .label = Flytt den til «Sendt»-mappen
+ .acceskey = F
+
+receipt-request-label = Når jeg mottar forespørsel om kvittering:
+
+receipt-return-never-radio =
+ .label = Aldri send kvitteringer
+ .acceskey = A
+
+receipt-return-some-radio =
+ .label = Tillat kvitteringer for noen meldinger
+ .acceskey = T
+
+receipt-not-to-cc =
+ .value = Dersom jeg ikke er i Til- eller Cc-feltet:
+ .acceskey = D
+
+receipt-send-never-label =
+ .label = Aldri send
+
+receipt-send-always-label =
+ .label = Send alltid
+
+receipt-send-ask-label =
+ .label = Spør meg
+
+sender-outside-domain =
+ .value = Dersom avsender er utenfor domenet mitt:
+ .acceskey = e
+
+other-cases-label =
+ .value = I alle andre tilfeller:
+ .acceskey = I
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..a5eee39e6d
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl
@@ -0,0 +1,50 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+sendoptions-dialog-window =
+ .title = Sendeinnstillinger
+
+send-mail-title = Tekstformat
+
+auto-downgrade-label =
+ .label = Send meldinger som ren tekst hvis mulig
+ .accesskey = S
+
+default-html-format-label = Ved sending av meldinger i HTML-format, og en eller flere mottakere er oppført som å ikke kunne motta HTML:
+
+html-format-ask =
+ .label = Spør meg hva som skal gjøres
+ .accesskey = p
+
+html-format-convert =
+ .label = Konverter meldingen til ren tekst
+ .accesskey = K
+
+html-format-send-html =
+ .label = Send meldingen i HTML likevel
+ .accesskey = d
+
+html-format-send-both =
+ .label = Send meldingen som både tekst og HTML
+ .accesskey = m
+
+default-html-format-info = Merk: Bruk adresseboken til angi foretrukket tekstformat for mottakerne.
+
+html-tab-label =
+ .label = HTML-domener
+ .accesskey = H
+
+plain-tab-label =
+ .label = Tekst-domener
+ .accesskey = T
+
+send-message-domain-label = Når du sender en melding til en adresse innenfor et av domenene som er listet under, vil { -brand-short-name } automatisk sende meldingen i det formatet som er valgt.
+
+add-domain-button =
+ .label = Legg til …
+ .accesskey = L
+
+delete-domain-button =
+ .label = Slett
+ .accesskey = S
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..1c879ec0c1
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl
@@ -0,0 +1,38 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+system-integration-title =
+ .title = Systemintegrasjon
+system-integration-dialog =
+ .buttonlabelaccept = Bruk som standard
+ .buttonlabelcancel = Hopp over integrasjon
+ .buttonlabelcancel2 = Avbryt
+default-client-intro = Bruk { -brand-short-name } som standardprogram for:
+unset-default-tooltip = Det er ikke mulig å fjerne { -brand-short-name } som standardklient fra innenfor { -brand-short-name }. For å sette et annet program som standard må du bruke dette programmets 'Bruk som standard'-dialog.
+checkbox-email-label =
+ .label = E-post
+ .tooltiptext = { unset-default-tooltip }
+checkbox-newsgroups-label =
+ .label = Nyhetsgrupper
+ .tooltiptext = { unset-default-tooltip }
+checkbox-feeds-label =
+ .label = Nyhetskilder
+ .tooltiptext = { unset-default-tooltip }
+checkbox-calendar-label =
+ .label = Kalender
+ .tooltiptext = { unset-default-tooltip }
+# Note: This is the search engine name for all the different platforms.
+# Platforms that don't support it should be left blank.
+system-search-engine-name =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Spotlight
+ [windows] Windows-søk
+ *[other] { "" }
+ }
+system-search-integration-label =
+ .label = Tillat { system-search-engine-name } å søke i meldinger
+ .accesskey = T
+check-on-startup-label =
+ .label = Alltid sjekk dette ved oppstart av { -brand-short-name }
+ .accesskey = A
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/updater/updater.ini b/l10n-nb-NO/mail/updater/updater.ini
new file mode 100644
index 0000000000..d61d00f6d5
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/mail/updater/updater.ini
@@ -0,0 +1,7 @@
+; This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+; License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+; file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+; This file is in the UTF-8 encoding
+[Strings]
+TitleText=%MOZ_APP_DISPLAYNAME% oppdatering
+InfoText=%MOZ_APP_DISPLAYNAME% installerer nå oppdateringer, og vil starte igjen straks …
--
cgit v1.2.3