From 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Daniel Baumann
Moglege løysingar:
\u0020
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7720b97d1d
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..15b6be3dda
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
@@ -0,0 +1,36 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Signature Information strings
+SINoneLabel=Meldinga har ingen digital signatur
+SINone=Meldinga inneheld ikkje avsendaren sin digitale signatur. Fråværet av ein digital signatur tyder at meldinga kan ha vorte sendt av nokre som læst som om dei har denne e-postadressa. Det er òg mogleg at meldinga har vorte endra under overføringa på nettet. Det er likevel usannsynleg at dette har skjedd.
+SIValidLabel=Meldinga er signert
+SIValid=Denne meldinga inneheld ein gyldig digital signatur. Meldinga har ikkje vorte endra etter at ho vart sendt.
+SIInvalidLabel=Digital signatur er ikkje gyldig
+SIInvalidHeader=Meldinga inneheld ein digital signatur, men signaturen er ugyldig.
+SIContentAltered=Signaturen stemmer ikkje med innhaldet i meldinga. Det ser ut som meldinga er endra etter at avsendaren signerte henne. Du bør ikkje stole på at meldinga er gyldig før du har stadfesta innhaldet med avsendaren.
+SIExpired=Sertifikatet brukt for å signere meldinga har gått ut. Kontroller at klokka på datamaskina er rett.
+SIRevoked=Sertifikatet som vart nytta for å signere denne meldinga er kalla tilbake. Du bør ikkje stole på at meldinga er gyldig utan at du stadfester innhaldet med avsendaren.
+SINotYetValid=Sertifikatet som vart nytta for å signere denne meldinga ser ikkje ut til å vera gyldig enno. Kontroller at klokka på datamaskinen er rett.
+SIUnknownCA=Sertifikatet som vart nytta for å signere denne meldinga vart skriven ut av ein ukjend sertifikat-utskrivar.
+SIUntrustedCA=Sertifikatet som vart nytta for å signere meldinga vart skrive ut av ein sertifikat-utskrivar som du ikkje stolar på for utskriving slike typar sertifikat.
+SIExpiredCA=Sertifikatet som vart nytta for å signere denne meldinga vart skriven ut av ein sertifikat-utskrivar der eige sertifikat har gått ut. Kontroller at klokka på datamaskina er rett.
+SIRevokedCA=Sertifikatet som vart nytta for å signere denne meldinga vart skrive ut av ein sertifikat-utskrivar der eige sertifikat er kalla tilbake. Du bør ikkje stole på at denne meldinga er gyldig før du har stadfesta innhaldet med avsendaren.
+SINotYetValidCA=Sertifikatet som vart nytta for å signere meldinga vart skrive ut av ein sertifikat-utskrivar som enno ikkje har eit gyldig sertifikat. Kontroller at klokka på datamaskina er rett.
+SIInvalidCipher=Meldinga vart signert med ein krypteringsstyrke som denne versjonen av programmet ikkje støttar.
+SIClueless=Det er nokre problem med den digitale signaturen. Du bør ikkje stole på at meldinga er gyldig før du har fått stadfesta innhaldet med avsendaren.
+SIPartiallyValidLabel=Meldinga er signert
+SIPartiallyValidHeader=Sjølv om den digitale signaturen er gyldig, er det ukjent om avsendaren og personen som har signert er same person.
+SIHeaderMismatch=E-postadressa som er lista opp i sertifikatet til underteikna er forskjellig frå e-postadressa som vart nytta for å sende denne meldinga. Sjå på detaljane i signatur-sertifikatet for å sjå kven som signerte meldinga.
+SICertWithoutAddress=Sertifikatet som vart nytta for å signere meldinga inneheld ikkje ei e-postadresse. Sjå på detaljane i signatur-sertifikatet for å sjå kven som signerte meldinga.
+
+## Encryption Information strings
+EINoneLabel2=Meldinga er ikkje kryptert
+EINone=Meldinga vart ikkje kryptert før ho vart send. Informasjon som vert send over Internett utan kryptering, kan verte sett av andre under overføringa.
+EIValidLabel=Meldinga er kryptert
+EIValid=Meldinga vart kryptert før ho vart sendt til deg. Kryptering gjer det svært vanskeleg for andre å sjå innhaldet i meldinga medan ho går over nettet.
+EIInvalidLabel=Klaarte ikkje å dekryptere meldinga
+EIInvalidHeader=Meldinga vart kryptert før ho vart send til deg, men ho kan ikkje dekrypterast.
+EIContentAltered=Meldingsinnhaldet ser ut til å ha vorte endra under overføringa.
+EIClueless=Det er nokre problem med denne krypterte meldinga.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d4a9f6884d
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
@@ -0,0 +1,40 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fa87bcd2e2
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,128 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9705fc893a
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..47286acacb
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -0,0 +1,67 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..71f566cd27
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,43 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..58e8f06d42
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..44820d1f9b
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
@@ -0,0 +1,112 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6d03bba929
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
@@ -0,0 +1,24 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
new file mode 100644
index 0000000000..eb7aecd9f7
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buttonLabel=Kjenn rettane dine …
+buttonAccessKey=K
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4b34f4076b
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel=ÅTVARING:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText=Dette inneheld sensitiv informasjon som ikkje bør vidaresendast eller publiserast utan løyve.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local = (Lokal disk)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network = (Nettverksdisk)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown = (Ukjend plassering)
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3f253c375f
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
@@ -0,0 +1,112 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1612b8f99f
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
@@ -0,0 +1,114 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+# accountCreation.properties
+
+# LOCALIZATION NOTE(cleartext_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to.
+cleartext_warning=%1$S brukar ikkje kryptering.
+# LOCALIZATION NOTE(selfsigned_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to.
+selfsigned_warning=%1$S brukar ikkje eit tiltrudd sertifikat.
+selfsigned_details=Normalt vil ein sikker e-posttenar tilby eit tiltrudd sertifikat for å bevise at han er tenaren som han gjev seg ut for å vere. Tilkoplinga til e-posttenaren vil bli kryptert, men det kan ikkje validerast at tilkoplinga går til rett tenar.
+cleartext_details=Usikre e-posttenarar brukar ikkje kryptering for å verne passord og privat informasjon. Ved å kople til denne tenaren kan du avsløre passordet ditt eller privat informasjon.
+
+# LOCALIZATION NOTE(default_server_tag): Used to indicate the default smtp server in the server dropdown list.
+default_server_tag= (standard)
+# LOCALIZATION NOTE(port_auto): It must be short (4-5 characters max.).
+# Content of server port field (usually a number), used when the user didn't
+# enter anything yet and we'll automatically detect it later.
+port_auto=Auto
+
+# config titles
+looking_up_settings=Undersøkjer konfigurasjonen…
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName.
+looking_up_settings_disk=Ser etter konfigurasjon: %1$S-installasjonen
+looking_up_settings_isp=Ser etter konfigurasjon: E-posttilbydar
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client.
+looking_up_settings_db=Ser etter konfigurasjon: Mozilla ISP-database
+looking_up_settings_mx=Undersøkjer konfigurasjon: Innkomande e-postdomene
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_exchange): Exchange is a product name
+looking_up_settings_exchange=Undersøkjer konfigurasjon: Exchange-server
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_guess): We are checking common server names like pop., pop3., smtp., mail., without knowing whether they exist or really serve this email account. If a server responds, we try to talk to it via POP/IMAP/SMTP protocols and query its capabilities. If that succeeds, we assume we found a configuration. Of course, it may still be wrong, but it often works.
+looking_up_settings_guess=Ser etter konfigurasjon: Prøver vanlege tenarnamn
+looking_up_settings_halfmanual=Ser etter konfigurasjon: Undersøkjer tenaren
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName.
+found_settings_disk=Følgande innstillingar vart funne i: %1$S-installasjonen
+found_settings_isp=Følgande innstillingar vart funne hos: E-posttilbydaren
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client.
+found_settings_db=Følgande innstillingar vart funne i: Mozilla ISP-databasen
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_exchange): Microsoft Exchange is a product name.
+found_settings_exchange=Konfigurasjon vart funnen for ein Microsoft Exchange-server
+no-open-protocols=Denne e-postserveren støttar dessverre ikkje opne protokollar.
+addon-intro=Eit tredjepartstillegg kan gje deg tilgang til e-postkontoen din på denne serveren:
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_guess): We tried common mail server names and we found a mail server and talked to it and it responded properly, so we think we found a suitable configuration, but we are only about 80% certain that it is the correct setting for this email address. There's a chance that email address may not actually be served by this server and it won't work, or that there is a better server.
+found_settings_guess=Følgande innstillingar vart funne ved å prøve vanlege tenarnamn
+found_settings_halfmanual=Følgande innstillingar vart funne ved undersøking av tenaren
+# LOCALIZATION NOTE(failed_to_find_settings): %1$S will be the brandShortName.
+failed_to_find_settings=%1$S klarte ikkje å finne innstillingane for e-postkontoen din.
+manually_edit_config=Endrar konfigurasjon
+# LOCALIZATION NOTE(guessed_settings_offline) User is offline, so we just took a wild guess and the user will have to enter the right settings.
+guessed_settings_offline=Du er i fråkopla modus. Vi har gjetta nokre av innstillingane, men du må sjølv registrere dei rette innstillingane.
+
+# config subtitles
+check_preconfig=Søkjer etter førehandskonfigurasjonen …
+found_preconfig=fann ein førehandskonfigurasjon
+checking_config=kontrollerer konfigurasjonen …
+found_config=Fann ein konfigurasjon for kontoen din
+checking_mozilla_config=søkjer etter Mozilla Community-konfigurasjonar …
+found_isp_config=fann ein konfigurasjon
+probing_config=søkjer etter konfigurasjon …
+guessing_from_email=gjettar konfigurasjonsdetaljar …
+config_details_found=Konfigurasjonsdetaljene vart funne!
+config_unverifiable=Klarte ikkje å kontrollere konfigurasjonen -- er brukarnamnet eller passordet feil?
+exchange_config_unverifiable=Klarte ikkje å stadfeste konfigurasjonen. Dersom brukarnamnet og passordet ditt er rett, er det sannsynleg at serveradministratoren har slått av den valde konfigurasjonen for kontoen din. Prøv å velje ein annan protokoll.
+incoming_found_specify_outgoing=Den innkomande tenaren din er funnen. Gje opp informasjon om utgåande tenar.
+outgoing_found_specify_incoming=Den utgåande tenaren din er funnen. Gje opp informasjon om innkomande tenar.
+please_enter_missing_hostnames=Klarte ikkje å gjette innstillingar -- skriv inn manglande tenarnamn.
+incoming_failed_trying_outgoing=Klarte ikkje å automatisk konfiguere innkomande tenar, held fram med å prøve utgåande tenar.
+outgoing_failed_trying_incoming=Klarte ikkje å automatisk konfiguere utgåande tenar, held fram med å prøve utgåande tenar.
+checking_password=Kontrollerer passord …
+password_ok=Passord er ok!
+user_pass_invalid=Brukarnamnet eller passordet er feil
+check_server_details=Kontrollerer tenardetaljer
+check_in_server_details=Kontrollerer detaljar for innkomande tenar
+check_out_server_details=Kontrollerer detaljar for utgåande tenar
+
+error_creating_account=Klarte ikkje å opprette konto
+incoming_server_exists=Innkomande tenar finst allereie.
+
+please_enter_name=Skriv inn namnet ditt.
+double_check_email=Dobbelsjekk denne e-postadressa!
+
+# add-on install
+addonInstallStarted=Lastar ned og installerer tillegg…
+addonInstallSuccess=Tillegget vart installert.
+# LOCALIZATION NOTE(addonInstallLabel): %1$S will be the add-on name
+addonInstallShortLabel=Installer
+
+#config result display
+# LOCALIZATION NOTE(resultUnknown): Displayed instead of resultIncoming,
+# resultOutgoing or resultUsername when we don't have a proper value.
+resultUnknown=Ukjend
+resultOutgoingExisting=Bruk eksisterande utgåande SMTP-tenar
+resultIMAP=IMAP
+resultPOP3=POP3
+resultSMTP=SMTP
+resultExchange=Exchange
+# LOCALIZATION NOTE(resultNoEncryption): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. Transmission of emails in cleartext over the Internet.
+resultNoEncryption=Inga kryptering
+resultSSL=SSL
+resultSTARTTLS=STARTTLS
+resultSSLCertWeak=\u0020(Åtvaring: Klarte ikkje å verifisere tenaren)
+resultSSLCertOK=
+resultUsernameBoth=%1$S
+resultUsernameDifferent=Innkomande: %1$S, Utgåande: %2$S
+
+confirmAdvancedConfigTitle=Stadfest avanserte innstillingar
+confirmAdvancedConfigText=Denne dialogruta vil late seg att og ein konto med dei aktuelle innstillingane vil bli oppretta, sjølv om innstillingane er feil. Vil du fortsetje?
+
+# LOCALIZATION NOTE(credentials_incomplete): The reference to "janedoe" (Jane Doe) is the name of an example person. You will want to translate it to whatever example persons would be named in your language. In the example, AD is the name of the Windows domain, and this should usually not be translated.
+credentials_incomplete=Autentiseringa feila. Anten er den spesifiserte legitimasjonen feil, eller det vert kravd eit eige brukarnamn for å logge på. Dette brukarnamnet er vanlegvis Windows-domene-brukarnamnet ditt med eller utan domenet (til dømes karinordmann eller AD\\karinordmann).
+credentials_wrong=Autentiseringa feila. Kontroller brukarnamn og passord.
+# LOCALIZATION NOTE(otherDomain.label): %1$S will be the brandShortName. %2$S refers to the domain name, e.g. rackspace.com
+otherDomain.label=%1$S fann kontooppsettinformasjonen din på %2$S. Vil du fortsetje og sende inn informasjonen din?
+otherDomain_ok.label=Inloggning
+otherDomain_cancel.label=Avbryt
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6471902f96
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+
+
+# readFromXML.js
+no_emailProvider.error=XML-konfigurasjonsfila inneheld ikkje e-postkontoinnstillingar.
+outgoing_not_smtp.error=Den utgåande tenaren må vere ein SMTP-tenar
+
+# verifyConfig.js
+cannot_login.error=Klarte ikkje å logge inn på tenaren. Truleg feil konfigurasjon, brukarnamn eller passord.
+
+# guessConfig.js
+cannot_find_server.error=Klarte ikkje å finne tenaren
+
+# exchangeAutoDiscover.js
+no_autodiscover.error=Exchange AutoDiscover XML er ugyldig.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
new file mode 100644
index 0000000000..73f2e020ed
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
@@ -0,0 +1,34 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+
+
+# sanitizeDatatypes.js
+hostname_syntax.error=Nettadressa er tom eller inneheld ugyldige teikn. Berre bokstavar, tal, - og . er tillatne.
+alphanumdash.error=Ein tekst inneheld ugyldige teikn. Berre bokstavar, tal, - og _ er tillatne.
+allowed_value.error=Innskriven verdi ikkje i liste over tillatne verdiar
+url_scheme.error=URL-skjema ikkje tillate
+url_parsing.error=URL ikkje attkjend
+string_empty.error=Du må gje opp ein verdi for denne strengen
+boolean.error=Ikkje ein bolsk verdi
+no_number.error=Ikkje eit tal
+number_too_large.error=Talet er for stort
+number_too_small.error=Talet er for lite
+
+
+# fetchhttp.js
+cannot_contact_server.error=Klarte ikkje å kople til tenaren
+bad_response_content.error=Feil i responsdata
+
+# verifyConfig.js
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed.
+auth_failed_generic.error=Det oppstod ein feil ved innlogging. Er brukarnamn/e-postadresse og passord rette?
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English).
+auth_failed_with_reason.error=Det oppstod ein feil ved innlogging. Tenaren %1$S sa: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message.
+verification_failed.error=Innloggingskontroll feila av ukjend årsak.
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English
+verification_failed_with_exception.error=Innloggingskontroll feila med melding: %1$S
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/activity.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4358f31278
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/activity.dtd
@@ -0,0 +1,37 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/activity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8f60e450e3
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/activity.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status Text
+paused2=Pause
+processing=Handsamar
+notStarted=Ikkje starta
+failed=Feila
+waitingForInput=Ventar på inndata
+waitingForRetry=Ventar på nytt forsøk
+completed=Fullført
+canceled=Avbrote
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+sendingMessages=Sender meldingar
+sendingMessage=Sender melding
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sendingMessageWithSubject=Sender meldinga: %S
+copyMessage=Kopierer melding til Sendt-mappa
+sentMessage=Melding sendt
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sentMessageWithSubject=Melding sendt: %S
+failedToSendMessage=Klarte ikkje å senda meldinga
+failedToCopyMessage=Klarte ikkje å kopiera meldinga
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToSendMessageWithSubject=Klarte ikkje å senda meldinga: %S
+# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToCopyMessageWithSubject=Klarte ikkje å kopiera meldinga: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear.
+# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox…
+autosyncProcessProgress2=%4$S: Lastar ned melding %1$S av %2$S i %3$S…
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText=Oppdaterer mappa %S
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText=%S er opdatert
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText=Tal på meldingar lasta ned: %S
+autosyncEventStatusTextNoMsgs=Ingen meldingar nedlasta
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText=Synkroniserer: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear.
+# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages…
+pop3EventStartDisplayText2=%1$S: Ser etter nye meldingar i %2$S…
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventDisplayText=%S er oppdatert
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages
+pop3EventStatusText=#1 melding nedlasta;#1 meldingar nedlasta
+pop3EventStatusTextNoMsgs=Ingen meldingar å lasta ned
+
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+deletedMessages2=Sletta #1 melding frå #2;Sletta #1 meldingar frå #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages=Flytta #1 melding frå #2 til #3;Flytta #1 meldinga frå #2 til #3
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages=Kopierte #1 melding frå #2 til #3;Kopierte #1 meldingar frå #2 til #3
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer=frå #1 to #2
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder=Sletta mappa #1
+emptiedTrash=Tømde søppelkassa
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder=Flytta mappa #1 til #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name
+movedFolderToTrash=Flytta mappa #1 til Søppel
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder=Kopierte mappa #1 til #2
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder=Endra namn på mappa #1 til #2
+indexing=Indekserer meldingar
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+indexingFolder=Indekserer meldingar i #1
+indexingStatusVague=Avgjer kva for meldingar som skal indekserast
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+indexingFolderStatusVague=Avgjer kva for meldingar som skal indekserast i #1
+# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+indexingStatusExact=Indekserer #1 of #2 melding;Indekserer #1 of #2 meldingar (#3% fullført)
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+# #4 is a folder name
+indexingFolderStatusExact=Indekserer #1 av #2 meldingar i #4;Indekserer #1 av #2 meldingar i #4 (#3% fullført)
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+indexedFolder=Indekserte #1 melding i #2;Indekserte #1 meldingar #2
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+indexedFolderStatus=#1 sekund gått;#1 sekund gått
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a707dcd032
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addons.properties
new file mode 100644
index 0000000000..35683d3d82
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addons.properties
@@ -0,0 +1,251 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+xpinstallPromptMessage=%S hindra denne nettstaden frå å spørje deg om å installere programvare på datamaskina di.
+# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header)
+# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from.
+xpinstallPromptMessage.header=Tillate %S å installere eit tillegg?
+xpinstallPromptMessage.message=Du prøver å installere eit tillegg frå %S. Fortset berre, dersom du stolar på nettstaden
+xpinstallPromptMessage.header.unknown=Tillate ein ukjend nettstad å installere eit tillegg?
+xpinstallPromptMessage.message.unknown=Du prøver å installere eit tillegg frå ein ukjend nettstad. Fortset berre dersom du stolar på nettstaden.
+xpinstallPromptMessage.learnMore=Les meir om trygg installering av tillegg
+xpinstallPromptMessage.dontAllow=Ikkje tillat
+xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=a
+xpinstallPromptMessage.neverAllow=Tillat aldri
+xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=a
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details
+xpinstallPromptMessage.install=Fortset til installasjon
+xpinstallPromptMessage.install.accesskey=F
+
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
+xpinstallDisabledMessageLocked=Programvareinstallasjon er avslått av systemansvarleg.
+xpinstallDisabledMessage=Programvareinstallasjon er avslått akkurat no. Trykk på «Tillat» for å slå det på, og prøv igjen.
+xpinstallDisabledButton=Slå på
+xpinstallDisabledButton.accesskey=p
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy)
+# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by
+# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on.
+# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that
+# the administration can add to the message.
+addonInstallBlockedByPolicy=%1$S (%2$S) vert blokkert av systemadministratoren din.%3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was
+# just installed.
+# %2$S is replaced with the localized name of the application.
+addonPostInstall.message1=%1$S er lagt til i %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.multiple.message1)
+# %1$S is replaced with the localized name of the application.
+addonPostInstall.multiple.message=Desse tillegga er lagt til i %1$S:
+addonPostInstall.okay.label=OK
+addonPostInstall.okay.accesskey=O
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
+addonDownloadingAndVerifying=Lastar ned og kontrollerer tillegg …;Lastar ned og kontrollerer #1 tillegg…
+addonDownloadVerifying=Kontrollerer
+
+addonInstall.unsigned=(Ikkje stadfesta)
+addonInstall.cancelButton.label=Avbryt
+addonInstall.cancelButton.accesskey=A
+addonInstall.acceptButton2.label=Legg til
+addonInstall.acceptButton2.accesskey=e
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the number of add-ons being installed
+addonConfirmInstall.message=Denne sida vil gjerne installere eit tillegg i #1:;Denne sida vil gjerne installere #2 tillegg i #1:
+addonConfirmInstallUnsigned.message=Åtvaring: Denne nettstaden ønskjer å installere eit ikkje-stadfesta tillegg i #1. Fortset på eigen risiko.;Åtvaring: Denne nettstaden ønskjer å installere #2 ikkje-stadfesta tillegg i #1. Fortset på eigen risiko.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2)
+addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Åtvaring: Denne nettstaden ønskjer å installere #2 tillegg i #1, der nokre er ikkje-stadfesta. Fortset på eigen risiko.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled):
+# %S is the name of the add-on
+addonInstalled=%S er installert.
+# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of add-ons
+addonsGenericInstalled=#1 tillegg vart installert.;#1 tillegg vart installerte.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5):
+# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name
+addonInstallError-1=Klarte ikkje å laste ned tillegget på grunn av ein sambandsfeil.
+addonInstallError-2=Klarte ikkje å installere tillegget fordi det ikkje passar med det tillegget %1$S venta.
+addonInstallError-3=Klarte ikkje å installere utvidinga, lasta ned frå denne sida, fordi det ser ut til at ho er skada.
+addonInstallError-4=Klarte ikkje å installere %2$S fordi %1$S kan ikkje endre den påkravde fila.
+addonInstallError-5=%1$S har hindra denne sida frå å installere ei ikkje-stadfesta utviding.
+addonLocalInstallError-1=Denne utvidinga kan ikkje installerast på grunn av ein feil på filsystemet.
+addonLocalInstallError-2=Klarte ikkje å installere denne utvidinga på grunn av at ho ikkje passar med utvidinga som %1$S venta.
+addonLocalInstallError-3=Denne utvidinga kan ikkje installerast fordi ho ser ut til å vera skadd.
+addonLocalInstallError-4=Klarte ikkje å installere %2$S fordi %1$S kan ikkje endre den påkravde fila.
+addonLocalInstallError-5=Klarte ikkje å installera denne utvidinga fordi ho ikkje er stadfesta.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible):
+# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name
+addonInstallErrorIncompatible=Klarte ikkje å installere %3$S fordi det ikkje er kompatibelt med %1$S %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name
+addonInstallErrorBlocklisted=Klarte ikkje å installere %S fordi det er fare for at det vert laga tryggings- og stabilitetsproblem.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612
+# for an example of the full dialog.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.header=Leggje til %S?
+
+# %S is brandShortName
+webextPerms.experimentWarning=Skadelege tillegg kan stele dei private opplysningane dine eller kompromittere datamaskina di. Installer dette tillegget berre om du stolar på kjelda.
+webextPerms.unsignedWarning=Ver varsam: Dette tillegget er ikkje stadfesta. Skadelege tillegg kan stele privatopplysningane dine eller kompromittere datamaskina di. Installer berre dette tillegget om du stolar på kjelda.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro)
+# This string will be followed by a list of permissions requested
+# by the webextension.
+webextPerms.listIntro=Han krev ditt løyve for å:
+webextPerms.learnMore=Les meir om løyve
+webextPerms.add.label=Legg til
+webextPerms.add.accessKey=L
+webextPerms.cancel.label=Avbryt
+webextPerms.cancel.accessKey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem)
+# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on.
+# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly)
+webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S lagt til i %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog
+# when the extension is side-loaded.
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.sideloadHeader=%S lagt til
+webextPerms.sideloadText2=Eit anna program på datamaskina har installert eit tillegg som kan påverke nettlesaren din. Ver snill og vurder løyveførespurnadane til dette tillegget og vel Slå på eller Avbryt (for at det framleis skal vere slått av).
+webextPerms.sideloadTextNoPerms=Eit anna program installerte ei utviding som kan påverke nettlesaren din. Ver snill og vel Slå på eller Avbryt (for at det framleis skal vere slått av).
+
+webextPerms.sideloadEnable.label=Aktiver
+webextPerms.sideloadEnable.accessKey=A
+webextPerms.sideloadCancel.label=Avbryt
+webextPerms.sideloadCancel.accessKey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem)
+# %S will be replaced with the localized name of the extension which
+# has been updated.
+webextPerms.updateMenuItem=%S krev nye løyve
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText)
+# %S is replaced with the localized name of the updated extension.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.updateText=%S er oppdatert. Du må godkjenne nye løyve før den oppdaterte versjonen vert installert. Vel du «Avbryt», vil du behalde utvidingsversjonen du har no.
+
+webextPerms.updateAccept.label=Oppdater
+webextPerms.updateAccept.accessKey=O
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader)
+# %S is replace with the localized name of the extension requested new
+# permissions.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.optionalPermsHeader=%S ber om ytterlegare løyve.
+webextPerms.optionalPermsListIntro=Den vil:
+webextPerms.optionalPermsAllow.label=Tillat
+webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=T
+webextPerms.optionalPermsDeny.label=Avvis
+webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=v
+
+webextPerms.description.accountsFolders=Opprett, gje nytt namn til, eller slett kontomappene dine
+webextPerms.description.accountsRead=Sjå e-postkontoane dine og mappene deira
+webextPerms.description.addressBooks=Lese og redigere adresseboka og kontaktane dine
+webextPerms.description.bookmarks=Lese og endre bokmerke
+webextPerms.description.browserSettings=Lese og endre nettlesarinnstillingar
+webextPerms.description.browsingData=Fjern nyleg nettlesingshistorikk, infokapslar og relaterte data
+webextPerms.description.clipboardRead=Hente data frå utklippstavla
+webextPerms.description.clipboardWrite=Mate inn data til utklippstavla
+webextPerms.description.compose=Les og modifiser e-postmeldingane dine medan du skriv og sender dei
+webextPerms.description.devtools=Utvid utviklarverktøya for å få tilgang til dine data i opne faner
+webextPerms.description.dns=Få tilgang til IP-adresse og vertsnamninformasjon
+webextPerms.description.downloads=Laste ned filer, lese og endre nettlesaren sin nedlastingslogg
+webextPerms.description.downloads.open=Opne filer som er lasta ned til datamaskina
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.experiment)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.experiment=Har full, uavgrensa tilgang til %S, og datamaskina di
+webextPerms.description.find=Lese teksten i alle opne faner
+webextPerms.description.geolocation=Sjå plasseringa di
+webextPerms.description.history=Tilgang til nettlesarhistorikken
+webextPerms.description.management=Overvake bruk av utvidingar og handtere tema
+webextPerms.description.messagesModify=Les og endre e-postmeldingane dine slik dei er viste for deg
+webextPerms.description.messagesMove=Flytte, kopiera eller slett e-postmeldingane dine
+webextPerms.description.messagesRead=Les e-postmeldingane dine og marker eller set etikettar på dei
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.nativeMessaging=Utveksle meldingar med andre program enn %S
+webextPerms.description.notifications=Vise deg varsel
+webextPerms.description.pkcs11=Tilby tenester til kryptografisk godkjenning
+webextPerms.description.privacy=Lese og endre personverninnstillingar
+webextPerms.description.proxy=Kontrollere proxy-innstillingane for nettlesaren
+webextPerms.description.sessions=Tilgang til nyleg attlatne faner
+webextPerms.description.tabs=Tilgang til faner
+webextPerms.description.tabHide=Skjul og vis nettlesarfaner
+webextPerms.description.topSites=Tilgang til nettlesarhistorikken
+webextPerms.description.unlimitedStorage=Lagre ubegrensa mengde klientsidedata
+webextPerms.description.webNavigation=Tilgang til nettlesaraktivitet under navigasjon
+
+webextPerms.hostDescription.allUrls=Tilgang til dine data for alle nettstadar
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard)
+# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension
+# is requesting access (e.g., mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.wildcard=Få tilgang til dine data frå nettstadar under %S-domenet
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# domains for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Få tilgang til dine data frå #1 anna domene;Få tilgang til dine data frå #1 andre domene
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite)
+# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension
+# is requesting access (e.g., www.mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.oneSite=Få tilgang til dine data for %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites)
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# hosts for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManySites=Få tilgang til dine data frå #1 annan nettstad;Få tilgang til dine data frå #1 andre nettstadar
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine.
+# %2$S is replaced with the name of the current search engine
+# %3$S is replaced with the name of the new search engine
+webext.defaultSearch.description=%1$S ønskjer å endre standard søkjemotor frå %2$S til %3$S. Er det OK?
+webext.defaultSearchYes.label=Ja
+webext.defaultSearchYes.accessKey=J
+webext.defaultSearchNo.label=Nei
+webext.defaultSearchNo.accessKey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title)
+# %S is the name of the extension which is about to be removed.
+webext.remove.confirmation.title=Fjern %S
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message)
+# %1$S is the name of the extension which is about to be removed.
+# %2$S is brandShorterName
+webext.remove.confirmation.message=Fjerne %1$S frå %2$S?
+webext.remove.confirmation.button=Fjern
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b7a9e500dc
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..39cceacef6
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd
@@ -0,0 +1,156 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b485e05e6a
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2d001872ce
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..aa54ba0e72
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,221 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4b1eb963f1
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1b45da863c
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e7f48afba7
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,262 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Rediger %S
+emptyListName=Du må skriva inn eit listenamn.
+badListNameCharacters=Følgjande teikn kan ikkje brukast i listenamn: < > ; , "
+badListNameSpaces=Eit listenamn kan ikkje ha fleire tilgrensande mellomrom.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S, %S
+
+allAddressBooks=Alle adressebøker
+
+newContactTitle=Ny kontakt
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Ny kontakt for %S
+editContactTitle=Rediger kontakt
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Rediger kontakten til %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Rediger adressekort (vCard)
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Rediger adressekort (vCard) for %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Du må skriva inn minst eitt av følgjande:\nE-postadresse, fornamn, etternamn, vist namn, organisasjon.
+cardRequiredDataMissingTitle=Manglar nødvendig informasjon
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Den primære e-postadressa må vera på forma brukar@vert.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Ugyldig formatering på e-postadressa
+
+viewListTitle=E-postliste: %S
+mailListNameExistsTitle=E-postlista finst frå før
+mailListNameExistsMessage=Ei e-postliste med det same namnet finst frå før av. Vel eit anna namn.
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Slett kontakt
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=Vil du fjerna kontakten?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Slett fleire kontaktar
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=Vil du slette denne #1 kontakten?;Vil du slette desse #1 kontaktane?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Fjern kontakt
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=Vil du slette denne kontakten frå e-postlista '#2'?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Fjern fleire kontaktar
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=Vil du slette denne #1 kontakten frå e-postlista «#2»?;Vil du slette desse #1 kontaktane frå e-postlista «#2»?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Slett e-postliste
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=Vil du slette denne e-postlista?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Slett fleire e-postlister
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=Vil du slette denne #1 e-postlista?;Vil du slette desse #1 e-postlistene?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Slett kontaktar og e-postlister
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Vil du fjerna desse #1 kontaktane og e-postlister?;Vil du fjerna desse #1 kontaktane og e-postlister?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Slett adressebok
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=Vil du fjerna denne adresseboka og alle kontaktane?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Slett lokal LDAP-katalog
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=Vil du fjerna den lokale kopien av denne LDAP-katalogen og alle fråkopla kontaktar?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Slett oppsamla adressebok
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Om denne adresseboka vert sletta vil #2 ikkje lenger samle inn adresser.\nVil du slette denne adressboka og alle kontaktane?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=E-post
+propertyListName=Listenamn
+propertySecondaryEmail=E-post (annan)
+propertyNickname=Kallenamn
+propertyDisplayName=Fullt namn
+propertyWork=Arbeid
+propertyHome=Heim
+propertyFax=Faks
+propertyCellular=Mobiltelefon
+propertyPager=Personsøkjar
+propertyBirthday=Fødselsdag
+propertyCustom1=Eigendefinert 1
+propertyCustom2=Eigendefinert 2
+propertyCustom3=Eigendefinert 3
+propertyCustom4=Eigendefinert 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber ID
+propertyIRC=IRC-kallenamn
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Til
+prefixCc=Kopi til
+prefixBcc=Blindkopi til
+addressBook=Adressebok
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Kontaktfoto
+stateImageSave=Lagrar bildet…
+errorInvalidUri=Feil: Ugyldig bildekjelde.
+errorNotAvailable=Feil: Filen er ikkje tilgjengeleg.
+errorInvalidImage=Feil: Berre JPG-, PNG- og GIF-bildetypar er støtta.
+errorSaveOperation=Feil: Klarte ikkje å lagre bildet.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Personleg adressebok
+ldap_2.servers.history.description=Oppsamla adresser
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adressebok
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Talet på kontaktar i %1$S: %2$S
+noMatchFound=Ingen treff funne
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=fekk #1 treff;fekk #1 treff
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S kontaktar kopiert;%1$S kontaktar kopiert
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S kontakt flytta;%1$S kontakt flytta
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Skriv inn eit gyldig namn.
+invalidHostname=Skriv inn eit gyldig tenarnamn.
+invalidPortNumber=Skriv inn eit gyldig portnummer.
+invalidResults=Skriv inn eit gyldig nummer i resultatfeltet.
+abReplicationOfflineWarning=Du må vera tilkopla for å utføra LDAP-replikasjon.
+abReplicationSaveSettings=Innstillingar må lagrast før ein katalog kan lastast ned.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Eksporter Adressebok - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Kommaseparert
+CSVFilesSysCharset=Kommaseparert (Systemteiknsett)
+CSVFilesUTF8=Kommaseparert (UTF-8)
+TABFiles=Tabulator-avgrensa
+TABFilesSysCharset=Tab-separert (Systemteiknsett)
+TABFilesUTF8=Tab-separert (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Støtta adressebokfiler
+failedToExportTitle=Eksport feila
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Klarte ikkje å eksportera adressebok. Ingen ledig plass på eininga.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Klarte ikkje å eksportera adressebok. Tilgang til fila vart nekta.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Adressebok LDAP-replikasjon
+AuthDlgDesc=Skriv inn brukarnamn og passord for å få tilgang til katalogtenaren.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Bli+med+meg+i+denne+praten
+
+# For printing
+headingHome=Heime
+headingWork=Arbeid
+headingOther=Annan
+headingChat=Nettprat
+headingPhone=Telefon
+headingDescription=Forklaring
+headingAddresses=Adresser
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Ny adressebok
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Eigenskapar for %S
+duplicateNameTitle=Dupliser adresseboknamn
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Ei adressebok med dette namnet finst allereie:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Skada adressebokfil
+corruptMabFileAlert=Ei av adressebokfilene (%1$S) kunne ikkje lesast. Ei ny fil %2$S vil bli oppretta, og ein tryggingskopi av den gamle fila, %3$S, vil bli oppretta i den same mappa.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Klarte ikkje å lesa adresseboka
+lockedMabFileAlert=Klarte ikkje å lesa adresseboka %S. Det er mogleg at fila er skriveverna, eller er låst av eit anna program. Prøv på nytt seinare.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..606dfc871f
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,109 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0=LDAP initieringsproblem
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1=Tilkopling til LDAP-tenaren feila
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2=Tilkopling til LDAP-tenaren feila
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3=Kommunikasjonsproblem mot LDAP-tenaren
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4=Søkeproblem på LDAP-tenaren
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat=Feilkode %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000=Fann ikkje verten
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999=Ukjend feil
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003=Prøv igjen seinare, eller kontakt systemansvarleg.
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008=Sterk kryptering er ikkje støtta no.
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021=Kontroller at søkefilteret er korrekt, og prøv igjen, eller ta kontakt med systemansvarleg. For å kontrollere at søkefilteret er korrekt, vel Innstillingar frå Rediger-menyen, vel «E-post og nyheitsgrupper» og deretter Adressering. Trykk «Rediger katalogar» og vel LDAP-tenaren som vert brukt. Trykk Rediger og deretter Avansert for å sjå søkefilteret.
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032=Kontroller at Base DN er korrekt, og prøv igjen, eller ta kontakt med systemansvarlege. For å kontrollere at Base DN er korrekt, vel Innstillingar frå Rediger-menyen, vel «E-post og nyheitsgrupper» og deretter Adressering. Trykk «Rediger katalogar» og vel LDAP-tenaren som vert brukt. Trykk Rediger for å vise Base DN.
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051=Prøv om att seinare.
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081=Kontroller at vertsnamnet og portnummeret er korrekt, og prøv igjen, eller ta kontakt med systemansvarlege. For å kontrollere at vertsnamnet og portnummeret er korrekte, vel Innstillingar frå Rediger-menyen, vel «E-post og nyheitsgrupper» og deretter Adressering. Trykk «Rediger katalogar» og vel LDAP-tenaren som vert brukt. Trykk Rediger for å sjå vertsnamnet, og Avansert for å sjå portnummeret.
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085=Prøv igjen seinare.
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087=Kontroller at søkefilteret er korrekt, og prøv igjen, eller ta kontakt med systemansvarlege. For å kontrollere at søkefilteret er korrekt, vel Innstillingar frå Rediger-menyen, vel «E-post og nyheitsgrupper» og deretter Adressering. Trykk «Rediger katalogar» og vel LDAP-tenaren som vert brukt. Trykk «Rediger» og deretter «Avansert» for å sjå søkefilteret.
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090=Lat att nokre andre vindauge eller program, og prøv igjen.
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091=Kontroller at vertsnamnet og portnummeret er korrekte, og prøv igjen, eller ta kontakt med systemansvarleg. For å kontrollere at vertsnamnet og portnummeret er korrekte, vel Innstillingar frå Rediger-menyen, vel «E-post og nyheitsgrupper» og deretter Adressering. Trykk «Rediger katalogar» og vel LDAP-tenaren som vert brukt. Trykk «Rediger» for å sjå vertsnamnet, og «Avansert» for å sjå portnummeret.
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000=Kontroller at vertsnamnet er korrekt, og prøv igjen, eller ta kontakt med systemansvarleg. For å kontrollere at vertsnamnet er korrekt, vel Innstillingar frå Rediger-menyen, vel «E-post og nyheitsgrupper» og deretter Adressering. Trykk «Rediger katalogar» og vel LDAP-tenaren som vert brukt. Trykk Rediger for å sjå vertsnamnet.
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999=Kontakt systemansvarleg.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1d81c30428
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..678a92ac7b
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e74e87e505
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+replicationStarted=Replikasjon starta …
+changesStarted=Byrja å finne endringar for replisering …
+replicationSucceeded=Replikasjon fullført
+replicationFailed=Replisering feila
+replicationCancelled=Replisering avbroten
+# LOCALIZATION NOTE
+# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer)
+currentCount=Replicating directory entry: %S
+
+downloadButton=Last ned no
+downloadButton.accesskey=L
+cancelDownloadButton=Avbryt nedlasting
+cancelDownloadButton.accesskey=A
+
+directoryTitleNew=Ny LDAP-katalog
+## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name
+directoryTitleEdit=Eigenskapar for %S
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fdf60bf0cf
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b46d1a10b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3ebb542b9e
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
@@ -0,0 +1,26 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6edbf8ffb6
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
@@ -0,0 +1,52 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9ed549dd5d
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+prefPanel-e2e=Ende-til-ende-kryptering
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..90c91ca211
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ede04a2bfd
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5cecbaa899
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..42b38ba01e
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..50eaedbdd2
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..be3fdf609f
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..966244e2ea
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Strings used in prefs.
+prefPanel-mdn=Returkvitteringar
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d67b47cee
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
@@ -0,0 +1,57 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..46b6204097
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..84320e8224
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
@@ -0,0 +1,89 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0b8802e536
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..596ea99198
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
@@ -0,0 +1,55 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ed85667e57
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME error strings.
+## Note to localization: %S is a placeholder
+NoSenderSigningCert=Du valde å signera denne meldinga digitalt, men anten klarte ikkje programmet å finna signeringssertifikatet spesifisert i kontoinnstillingane, eller så har sertifikatett gått ut på dato.
+NoSenderEncryptionCert=Du valde å kryptera denne meldinga, men anten klarte ikkje å finna krypteringssertifikatet spesifisert i kontoinnstillingane, eller så har sertifikatet gått ut på dato.
+MissingRecipientEncryptionCert=Du valde å kryptera denne meldinga, men programmet klarte ikkje å finna eit krypteringssertifikat for %S.
+ErrorEncryptMail=Klarte ikkje å kryptera meldinga. Kontroller at du har eit gyldig e-postsertifikat for kvar mottakar. Kontroller at sertifikata spesifiserte i innstillingane for denne e-posten er gyldige og tiltrudde for e-post.
+ErrorCanNotSignMail=Klarte ikkje å signera meldinga. Kontroller at sertifikatet spesifisert i konto-innstillingane for denne e-postkontoen er gyldig og tiltrudd.
+
+NoSigningCert=Sertifikathandsaming klarte ikkje å finna eit gyldig sertifikat som kunne signera meldingane dine.
+NoSigningCertForThisAddress=Sertifikathandsaming klarte ikkje å finna eit gyldig sertifikat som kan brukast til å digitalt signera meldingane dine med adressa <%S>.
+NoEncryptionCert=Sertifikathandsaming klarte ikkje å finna noko gyldig sertifikat som andre kan bruka for å senda krypterte meldingar til deg.
+NoEncryptionCertForThisAddress=Sertifikathandsaming klarte ikkje å finne eit gyldig sertifikat som andre personar kan bruka for å senda krypterte meldingar til deg med adressa <%S>.
+
+encryption_needCertWantSame=Du bør òg spesifisera eit sertifikat som andre kan bruka når dei sender krypterte meldingar til deg. Vil du bruka det same sertifikatet for å kryptera og dekryptera meldingar som er sendt til deg?
+encryption_wantSame=Vil du bruka det same sertifikatet for å kryptera og dekryptera meldingar som er sendt til deg?
+encryption_needCertWantToSelect=Du bør òg spesifisera eit sertifikat som andre kan bruka når dei sender krypterte meldingar til deg. Vil du setja opp eit krypteringssertifikat no?
+signing_needCertWantSame=Du bør òg spesifisera eit sertifikat for digital signering av meldingane dine. Vil du bruka det same sertifikatet for å digitalt signera meldingane?
+signing_wantSame=Vil du bruka det same sertifikatet for å signera meldingane dine?
+signing_needCertWantToSelect=Du bør òg gspesifisera eit sertifikat for digital signering av meldingar. Vil du setja opp eit sertifikat for digital signering no?
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+mime_smimeEncryptedContentDesc=S/MIME-kryptert melding
+mime_smimeSignatureContentDesc=S/MIME-kryptografisk signatur
+
+## Strings used by the cert picker.
+CertInfoIssuedFor=Skrive ut til:
+CertInfoIssuedBy=Skrive ut av:
+CertInfoValid=Gyldig
+CertInfoFrom=frå
+CertInfoTo=til
+CertInfoPurposes=Føremål
+CertInfoEmail=E-post
+CertInfoStoredIn=Lagra i:
+NicknameExpired=(utgått)
+NicknameNotYetValid=(ikkje gyldig enno)
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ddf4800632
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance
+extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name=Lyst
+extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.description=Eit tema med eit lyst fargeval.
+
+# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance
+extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name=Mørkt
+extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.description=Eit tema med eit mørkt fargeval.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4626ad0a47
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableTitle=Ei ny %S-oppdatering er tilgjengeleg.
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableMessage=Oppdater %S for det siste innan fart og personvern.
+updateAvailablePrimaryButtonLabel=Last ned oppdatering
+updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=d
+updateAvailableSecondaryButtonLabel=Ikkje no
+updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualTitle=%S kan ikkje oppdaterast til den seinaste versjonen.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualMessage=Last ned eit heilt nytt eksemplar av %S og vi vil hjelpe deg med å installere den.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualPrimaryButtonLabel=Last ned %S
+updateManualPrimaryButtonAccessKey=d
+updateManualSecondaryButtonLabel=Ikkje no
+updateManualSecondaryButtonAccessKey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedTitle=%S kan ikkje oppdaterast til den seninaste versjonen.
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedMessage=Den nyaste versjonen av %S er ikkje støtta på system ditt.
+updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Les meir
+updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=L
+updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Lat att
+updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=a
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartTitle=Start om for å oppdatere %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartMessage=Etter ein rask omstart, vil %S byggje oppatt alle opne faner og vindauge.
+updateRestartPrimaryButtonLabel=Start på nytt
+updateRestartPrimaryButtonAccessKey=r
+updateRestartSecondaryButtonLabel=Ikkje no
+updateRestartSecondaryButtonAccessKey=n
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..eb0624a840
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Short name of import module
+ApplemailImportName=Apple Mail
+
+# Description of import module
+ApplemailImportDescription=Importer lokal e-post frå Mac OS X Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=Lokale meldingar er importerte frå %S
+
+# Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=Ein intern feil oppstod. Mislukka import. Prøv å importera på nytt.
+
+# Error message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=Ein feil oppstod ved import av meldingar frå %S. Meldingar vart ikkje importerte.
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..51ed5637a0
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,39 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4ebd6d53a2
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the becky import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+BeckyImportName=Becky! Internet Mail
+
+# Description of import module
+BeckyImportDescription=Importer lokal e-post frå Becky! Internet Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# The variable %S will contain the name of the Mailbox
+BeckyImportMailboxSuccess=Lokale meldingar importerte frå %S.
+
+BeckyImportAddressSuccess=Adressebok importert
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2eb0e61ba0
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
@@ -0,0 +1,84 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+## comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+iso-8859-1.title = Vestleg (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title = Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title = Søreuropeisk (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title = Baltisk (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title = Nordisk (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title = Baltisk (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title = Keltisk (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title = Vestleg (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title = Rumensk (ISO-8859-16)
+windows-1250.title = Sentraleuropeisk (Windows-1250)
+windows-1252.title = Vestleg (Windows-1252)
+windows-1254.title = Tyrkisk (Windows-1254)
+windows-1257.title = Baltisk (Windows-1257)
+macintosh.title = Vestleg (MacRoman)
+x-mac-ce.title = Sentraleuropeisk (MacCE)
+x-mac-turkish.title = Tyrkisk (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title = Kroatisk (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title = Rumensk (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title = Islandsk (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title = Japansk (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title = Japansk (Shift_JIS)
+euc-jp.title = Japansk (EUC-JP)
+big5.title = Tradisjonell kinesisk (Big5)
+big5-hkscs.title = Tradisjonell kinesisk (Big5-HKSCS)
+gb2312.title = Forenkla kinesisk (GB2312)
+gbk.title = Forenkla kinesisk (GBK)
+euc-kr.title = Koreansk (EUC-KR)
+utf-7.title = Unicode (UTF-7)
+utf-8.title = Unicode (UTF-8)
+utf-16.title = Unicode (UTF-16)
+utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE)
+utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE)
+iso-8859-5.title = Kyrillisk (ISO-8859-5)
+windows-1251.title = Kyrillisk (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title = Kyrillisk (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title = Kyrillisk/ukrainsk (MacUkrainian)
+koi8-r.title = Kyrillisk (KOI8-R)
+koi8-u.title = Kyrillisk/ukrainsk (KOI8-U)
+iso-8859-7.title = Gresk (ISO-8859-7)
+windows-1253.title = Gresk (Windows-1253)
+x-mac-greek.title = Gresk (MacGreek)
+windows-1258.title = Vietnamesisk (Windows-1258)
+windows-874.title = Thai (Windows-874)
+iso-8859-6.title = Arabisk (ISO-8859-6)
+iso-8859-8.title = Hebraisk visuell (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title = Hebraisk (ISO-8859-8-I)
+windows-1255.title = Hebraisk (Windows-1255)
+windows-1256.title = Arabisk (Windows-1256)
+x-user-defined.title = Brukardefinert
+ibm866.title = Kyrillisk/russisk (CP-866)
+gb18030.title = Forenkla kinesisk (GB18030)
+x-mac-arabic.title = Arabisk (MacArabic)
+x-mac-farsi.title = Farsi (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title = Hebraisk (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title = Hindi (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati)
+x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi)
+
+chardet.off.title = (Av)
+chardet.universal_charset_detector.title = Universell
+chardet.ja_parallel_state_machine.title = Japansk
+chardet.ko_parallel_state_machine.title = Koreansk
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Tradisjonell kinesisk
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Forenkla kinesisk
+chardet.zh_parallel_state_machine.title = Kinesisk
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Austasiatisk
+chardet.ruprob.title = Russisk
+chardet.ukprob.title = Ukrainsk
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/chat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..da05367075
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/chat.dtd
@@ -0,0 +1,44 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/chat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f61470a941
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/chat.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+chatTabTitle=Nettprat
+goBackToCurrentConversation.button=Tilbake til gjeldande samtale
+# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button):
+# %S is replaced with the display name of a contact.
+startAConversationWith.button=Start ein samtale med %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty
+defaultGroup=Kontaktar
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label):
+# This string appears in a notification bar at the
+# top of the Contacts window when someone added the user to his/her
+# contact list, to request the permission from the user to share
+# status information with this potential new contact.
+# %S is replaced with the user name of the potential new contact.
+buddy.authRequest.label=%S vil prata med deg
+buddy.authRequest.allow.label=Tillat
+buddy.authRequest.allow.accesskey=T
+buddy.authRequest.deny.label=Avslå
+buddy.authRequest.deny.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title):
+# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about
+# to be removed from the buddy list.
+buddy.deletePrompt.title=Slett %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message):
+# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias
+# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or
+# only the username otherwise).
+# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed
+# (for example: AIM, MSN, Google Talk).
+#
+# Please find a wording that will keep the username as close as
+# possible to the beginning of the string, because this is the
+# important information that an user should see when looking quickly
+# at this prompt.
+buddy.deletePrompt.message=%1$S vil permanent verta sletta frå %2$S-kontaktlista di dersom du held fram.
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName):
+# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message
+# %1$S is the alias, %2$S is the username.
+buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+buddy.deletePrompt.button=&Slett
+
+displayNameEmptyText=Namn
+userIconFilePickerTitle=Vel nytt ikon…
+
+# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping):
+# The contact display name is displayed with a big font on a first
+# line and these two strings are displayed on a second line with a
+# smaller font. Please try to find a wording that make this look
+# almost like a sentence.
+chat.isTyping=skriv …
+chat.hasStoppedTyping=slutta å skrive.
+# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
+# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
+# %S is replaced with the display name of the contact.
+chat.contactIsTyping=%S skriv.
+chat.contactHasStoppedTyping=%S har slutta å skriva.
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
+# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
+unknownCommand=%S er ikkje ein støtta kommando. Skriv /help for å sjå ei liste over kommandoar.
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special entries in the log tree for the corresponding days.
+log.today=I dag
+log.yesterday=I går
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
+# the last 8-14 days.
+log.currentWeek=Denne veka
+log.previousWeek=Førre veke
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagePreview):
+# This is the default message preview to be shown
+# when the user has chosen not to show any info in the notification about the
+# incoming message being notified.
+messagePreview=Ny pratemelding
+
+#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms.
+# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled
+# into a single notification.
+# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1
+# is greater than one, the plural form after the semicolon is used.
+# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the
+# notification, i.e. the first incoming message.
+bundledMessagePreview=%1$S… (og #1 melding til);%1$S… (og #1 fleire meldingar)
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d78799d68
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3cd685876c
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bab2963296
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties
@@ -0,0 +1,41 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+# %3$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warning=Meldingane i kontoen %1$S vil no konverterast til formatet %2$S. %3$S vert starta om etter at konverteringa er ferdig.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+converterDialog.message=Konverterer kontoen %1$S til %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user.
+# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account.
+# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %7$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S er delegert ti %2$S. Kontoar delegert til %3$S: %4$S. Meldingane i kontoane %5$S vil no konverterast til formatet %6$S. %7$S vil starte på nytt etter at konverteringa er fullført.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred.
+# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %5$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredToAccount=Kontoar delegert til %1$S: %2$S. Meldingane i kontoane %3$S vil no konverterast til formatet %4$S. %5$S vil starte på nytt etter at konverteringa er fullført.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+converterDialog.messageForDeferredAccount=Konverterer kontoane %1$S til %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone):
+# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete.
+converterDialog.percentDone=%1$S%% ferdig
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/custom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..51612050d4
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/custom.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colonInHeaderName=Meldingshovudet du har skrive inn, inneheld eit ugyldig teikn, som t.d. «:», eit uskriveleg teikn, eit ikkje-ASCII-tegn eller eit åtte-bits ASCII-teikn. Fjern det ugyldige teiknet og prøv på nytt.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..940d9440f6
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..00ec97dcba
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+enterToolbarTitle=Ny verktøylinje
+enterToolbarName=Skriv inn eit namn for denne verktøylinja:
+enterToolbarDup=Det finst allereie ei verktøylinje med namnet «%S». Vel eit anna namn.
+enterToolbarBlank=Du må skrive inn eit namn for å opprette ei ny verktøylinje.
+separatorTitle=Skiljelinje
+springTitle=Fleksibelt mellomrom
+spacerTitle=Mellomrom
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8ca7310ed8
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
@@ -0,0 +1,4 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ea2f53001b
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+options.stop.label=Stop Developer Tools Server
+options.start.label=Start Developer Tools Server
+
+options.connected.label=#1 Client Connected;#1 Clients Connected
+options.connected.tooltip=The developer tools server is running and there are clients connected.
+options.listening.label=Listening
+options.listening.tooltip=The developer tools server is running and waiting for connections.
+options.idle.label=Not Running
+options.idle.tooltip=The developer tools server is not running. You can start it from this dialog.
+options.unsupported.label=Unsupported
+options.unsupported.tooltip=There was an error loading the built-in developer tools server. Make sure it is packaged and check your error console for messages.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..135fe4b261
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a64a67430c
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4ebaf02e5f
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+editTitle=Rediger kontakt
+viewTitle=Vis kontakt
+
+editDetailsLabel=Rediger detaljar
+editDetailsAccessKey=R
+viewDetailsLabel=Vis detaljar
+viewDetailsAccessKey=V
+
+deleteContactTitle=Slett kontakt
+deleteContactMessage=Er du viss på at du vil sletta denne kontakten?
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d7a1d0d7f2
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/filter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a7de33e6c1
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/filter.properties
@@ -0,0 +1,110 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mustSelectFolder=Du må velje ei målmappe.
+enterValidEmailAddress=Skriv inn ei gyldig e-postadresse å vidaresende til.
+pickTemplateToReplyWith=Vel ein mal å svare med.
+mustEnterName=Du må gje dette filteret eit namn.
+cannotHaveDuplicateFilterTitle=Filternamnet finst frå før
+cannotHaveDuplicateFilterMessage=Filternamnet du skreiv inn finst allereie frå før. Skriv inn eit nytt namn.
+mustHaveFilterTypeTitle=Inga filterhending valt
+mustHaveFilterTypeMessage=Du må velje minst ei hending når dette filteret er valt. Om du mellombels ikkje ønskjer at filteret skal køyre, ta vekk avkryssinga i meldingsfilter-dialogen.
+deleteFilterConfirmation=Er du sikker på at du ønskjer å slette dette filteret?
+untitledFilterName=Namnlaust filter
+matchAllFilterName=Vis alle meldingane
+filterListBackUpMsg=Filtra dine verkar ikkje fordi msgFilterRules.dat-fila, som inneheld filtra dine, ikkje vert funne. Ei ny msgFilterRules.dat-fil vert oppretta, og ein tryggingskopi av den gamle fila, rulesbackup.dat, vil bli lagt i den same mappa.
+customHeaderOverflow=Du har overstige grensa på 50 sjølvvalde meldingshovud. Fjern eitt eller fleire av dei og prøv på nytt.
+filterCustomHeaderOverflow=Filtra dine har overstige grensa på 50 sjølvvalde meldingshovud. Rediger msgFilterRules.dat-fila, som inneheld filtra dine, og nytt færre av dei.
+invalidCustomHeader=Eitt av filtra dine brukar eit sjølvlaga meldingshovud som inneheld eit ugyldig teikn, som til dømes «:», eit uskrivbart teikn, eit teikn som ikkje høyrer til i ASCII, eller eit åttebits ASCII-teikn. Rediger msgFilterRules.dat-fila og fjern ugyldige teikn frå dei sjølvvalde meldingshovuda dine.
+continueFilterExecution=Det er ein feil i filteret %S. Vil du halde fram med å nytte filteret?
+promptTitle=Køyrer filter
+promptMsg=Du er i ferd med å filtrere meldingar.\nØnskjer du å fortsetja med filtreringa?
+stopButtonLabel=Stopp
+continueButtonLabel=Hald fram
+# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter)
+# %S=the name of the application
+cannotEnableIncompatFilter=Dette filteret vart truleg oppretta av ein nyare eller inkompatibel versjon av %S. Du kan ikkje slå på dette filteret, fordi programmet ikkje veit korleis det skal nyttast.
+dontWarnAboutDeleteCheckbox=Ikkje spør meg meir
+# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName)
+# %S=the name of the filter that is being copied
+copyToNewFilterName=Kopi av %S
+# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms.
+# #1=the number of minutes
+contextPeriodic.label=Periodisk, kvart minutt;Periodisk, kvart #1 minutt
+
+# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix)
+# %1$S=filter error action
+# %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix=Filterhandling mislukkast: "%1$S" med feilkode=%2$S ved freistnad på:
+filterFailureSendingReplyError=Feil ved sending av svar
+filterFailureSendingReplyAborted=Sending av svar avbrote
+filterFailureMoveFailed=Flytting mislykkast
+filterFailureCopyFailed=Mislykka kopiering
+
+filterFailureAction=Kunne ikkje bruka filterhandlinga
+
+searchTermsInvalidTitle=Søkjeorda er ugyldige
+# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
+# %1$S=search attribute name from the invalid rule
+# %2$S=search operator from the bad rule
+searchTermsInvalidRule=Dette filteret kan ikkje lagrast fordi søkjetermane "%1$S %2$S" er ugyldige i samanhengen.
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation=Når ei melding passar til dette filteret, vert handlingar utførte i denne rekkjefølgja:\n\n
+filterActionOrderTitle=Reell handlingsrekkjefølgje
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n
+
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
+filterCountVisibleOfTotal=%1$S av %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of items in the list.
+filterCountItems=#1 treff; #1 treff
+# for junk mail logging / mail filter logging
+# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
+# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
+junkLogDetectStr=Oppdaga uønskt e-post frå %1$S - %2$S på %3$S
+# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logMoveStr=flytta meldings-ID = %1$S til %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logCopyStr=kopierte meldings-ID = %1$S til %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine):
+# %1$S=timestamp, %2$S=log message
+filterLogLine=[%1$S] %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterMessage):
+# %1$S=filter name, %1$S=log message
+filterMessage=Melding frå filter «%1$S»: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
+# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
+filterLogDetectStr=Køyrde filteret «%1$S» på meldinga frå %2$S - %3$S på %4$S
+filterMissingCustomAction=Manglar eigendefinert handling
+filterAction2=prioritet endra
+filterAction3=sletta
+filterAction4=markerte som lesne
+filterAction5=tråd avslutta
+filterAction6=tråd overvaka
+filterAction7=stjerne
+filterAction8=med merkelapp
+filterAction9=svart på
+filterAction10=vidaresendt
+filterAction11=utføring stoppa
+filterAction12=sletta frå POP3-tenar
+filterAction13=lagt att på POP3-tenar
+filterAction14=uønskt-poeng
+filterAction15=meldingskropp henta frå POP3-tenar
+filterAction16=kopiert til mappe
+filterAction17=med merkelapp
+filterAction18=ignorert deltråd
+filterAction19=markert som ulesen
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..20c651cf30
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
@@ -0,0 +1,74 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..51525ec46f
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+globalInbox=Global innboks (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S på %2$S
+chooseFolder=Vel mappe…
+chooseAccount=Vel konto…
+noFolders=Ingen tilgjengelege mapper
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..07b9378199
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/gloda.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1a3397ec5d
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/gloda.properties
@@ -0,0 +1,175 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet
+# displays in the global search facet display mechanism. They should be
+# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to
+# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail").
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items
+# that are neither part of the included group or the excluded group in the
+# facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should no longer be restricted relative to
+# this particular facet value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have
+# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall
+# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present,
+# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_
+# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should not be restricted to messages which have
+# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided,
+# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel".
+# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing
+# list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which
+# a message's folder is located.
+gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Konto
+gloda.message.attr.account.includeLabel=lagra i eit av:
+gloda.message.attr.account.excludeLabel=ikkje lagra i:
+gloda.message.attr.account.remainderLabel=andre kontoar:
+gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=må vera i #1
+gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=kan ikkje vera i #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in
+# which the message is stored.
+gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Mappe
+gloda.message.attr.folder.includeLabel=lagra i eit av:
+gloda.message.attr.folder.excludeLabel=ikkje lagra i:
+gloda.message.attr.folder.remainderLabel=andre mapper:
+gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=må vera i #1
+gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=kan ikkje vera i #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=Frå meg
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Til meg
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Personar
+gloda.message.attr.involves.includeLabel=som gjeld ein av:
+gloda.message.attr.involves.excludeLabel=som ikkje gjeld:
+gloda.message.attr.involves.remainderLabel=andre deltakarar:
+gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=må involvere #1
+gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=kan ikkje involvere #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message.
+# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed
+# according to the "Date" header. This is not the same as when the message
+# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we
+# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
+gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Dato
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
+# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
+# the message content but explicitly named attachments) on the message.
+# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations
+# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going
+# to happen.
+gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Vedlegg
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
+# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of
+# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing
+# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like
+# things.
+gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=E-postliste
+gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Ingen
+gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=mottekne på nokre av:
+gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=ikkje mottekne på nokon av:
+gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=andre e-postlister:
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=må vera i #1
+gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=kan ikkje vera i #1
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=må vera i ei e-postliste
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=kan ikkje vera i ei e-postliste
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the
+# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we
+# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels
+# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on
+# Thunderbird's side prior to 3.0.
+gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Merkelapp-stikkord
+gloda.message.attr.tag.noneLabel=
+gloda.message.attr.tag.includeLabel=merkt nokon av:
+gloda.message.attr.tag.excludeLabel=ikkje merkt:
+gloda.message.attr.tag.remainderLabel=andre merker:
+gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=må vera merkt #1
+gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=kan ikkje vera merkt #1
+gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=må vera merkt
+gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=kan ikkje vera merkt
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is
+# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon
+# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged".
+gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Med stjerne
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
+# read the message or not.
+gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Lesen
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
+# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Er svart på
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe
+# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Er vidaresendt
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
+# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels.
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is
+# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc.
+gloda.mimetype.category.archives.label=Arkiv
+gloda.mimetype.category.documents.label=Dokument
+gloda.mimetype.category.images.label=Bilde
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to
+# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are
+# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the
+# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was
+# really in the file. So we group them together.
+gloda.mimetype.category.media.label=Media (Lyd, bilde)
+gloda.mimetype.category.pdf.label=PDF-filer
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category
+# for MIME types that we don't really know what it is.
+gloda.mimetype.category.other.label=Anna
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..87ef685cf1
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged
+# by a particular tag (replacing #1).
+glodaComplete.messagesTagged.label=Meldingar som er merkte: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a particular word (replacing #1).
+glodaComplete.messagesMentioning.label=Meldingar som nemner: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper")
+# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true.
+glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Meldingar som nemner: #1
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..38c041b60f
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3b610b3010
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
@@ -0,0 +1,171 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label):
+# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database)
+# query or collection rather than a user search. At some point we might try
+# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today.
+glodaFacetView.tab.query.label=Søk
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label):
+# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database)
+# user search (rather than a query or collection) without a search string.
+# After the search has been started, we just display the search string entered
+# by the user.
+glodaFacetView.tab.search.label=Søk
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2):
+# The heading for the search page.
+# A short description of user's search query will be appended.
+glodaFacetView.search.label2=Resultat for:
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label):
+# The label to display to describe when our base query was a fulltext search
+# across messages. The value is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Søkjer etter #1
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=og
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=eller
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial):
+# The label to display to describe when our base query is not a full-text
+# search. Additional labels are appended describing each constraint.
+glodaFacetView.constraints.query.initial=Søkjer etter meldingar
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# involving a given contact from the address book. The value is displayed
+# where the #1 is.
+glodaFacetView.constraints.query.involves.label=omhandlar #1
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=merkt:
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to
+# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the
+# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that
+# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of
+# values that will be displayed (rather than the number currently hidden).
+# This string supports pluralization. See
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on
+# how this stuff works.
+glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Vis alle #1;Vis alle #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if
+# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".)
+glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=inkludert ein av:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if
+# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".)
+glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=utan:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label
+# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or
+# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel"
+# defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".)
+glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=anna:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit
+# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=må passa til #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=kan ikkje ha ein verdi
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is
+# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=kan ikkje passa til #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=må ha ein verdi
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is
+# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=fjern avgrensing
+glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=fjern avgrensing
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when
+# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise
+# empty.
+glodaFacetView.facets.noneLabel=Ingen
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel):
+# The label to use when all types of attachments are being displayed.
+glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Kva som helst type
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the author of a message.
+# An example usage is "from: Bob".
+glodaFacetView.result.message.fromLabel=frå:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the recipients of a message.
+# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don".
+glodaFacetView.result.message.toLabel=til:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the
+# faceted search message display to act as a click target for messages with
+# no subject.
+glodaFacetView.result.message.noSubject=(utan emne)
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
+# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
+# how many messages we are displaying in the list out of the total number of
+# messages in the active set (the set of messages remaining after the
+# application of the facet constraints.)
+# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of
+# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts,
+# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the
+# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This
+# was suggested by Rimas Kudelis.
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages):
+# The first part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the number of messages being shown in the result list.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN):
+# The second part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the total number of messagse in the active set.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=av #1;av #1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping):
+# Combines the pluralized
+# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with
+# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2)
+# to make a single label.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2
+
+glodaFacetView.results.message.timeline.label=Vis/skjul tidslinje
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Sorter etter relevans
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.date2=Sorter etter dato
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is
+# the string in between the names of recipients (see
+# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020
+# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the
+# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code.
+glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers):
+# When a message has too many recipients, we only show the first few and then
+# display this label to express how many are not displayed. So if a message
+# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label
+# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be
+# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial
+# comma", but other languages may not need a leading separator there.
+glodaFacetView.results.message.andOthers=, og #1 annan;, og #1 andre
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..efba47c5c1
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0e64639058
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
@@ -0,0 +1,63 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protoOptions):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+protoOptions=%S-innstillingar
+accountUsername=Brukarnamn:
+# LOCALIZATION NOTE (accountColon):
+# This string is used to append a colon after the label of each
+# option. It's localizable so that the typography can be adapted.
+accountColon=%S:
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+accountUsernameInfo=Skriv inn brukarnamnet for %S-kontoen din.
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription):
+# %1$S is a hint for the expected format of the username
+# %2$S is the name of a protocol
+accountUsernameInfoWithDescription=Skriv inn brukarnamnet (%1$S) for %2$S-kontoen din.
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error):
+# %S is the error message.
+account.connection.error=Feil: %S
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl)
+# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin.
+account.connection.errorUnknownPrpl=Ingen tillegg for «%S»-protokollen funne.
+account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Skriv inn passord for å kopla til med denne kontoen.
+account.connection.errorCrashedAccount=Eit krasj oppstod under tilkopling med denne kontoen.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress):
+# %S is a message indicating progress of the connection process
+account.connection.progress=Koplar til: %S …
+account.connecting=Koplar til …
+account.connectedForSeconds=Tilkopla i nokre sekund.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single},
+# account.reconnectIn{Double,Single}):
+# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are
+# already localized in a downloads.properties file of the toolkit.
+account.connectedForDouble=Tilkopla i %1$S %2$S og %3$S %4$S.
+account.connectedForSingle=Tilkopla i ca. %1$S %2$S.
+account.reconnectInDouble=Koplar til på nytt om %1$S %2$S og %3$S %4$S.
+account.reconnectInSingle=Koplar til på nytt om %1$S %2$S.
+
+requestAuthorizeTitle=Autorisasjonsførespurnad
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+requestAuthorizeAllow=&Tillat
+requestAuthorizeDeny=&Avslå
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText):
+# %S is a contact username.
+requestAuthorizeText=%S la til deg i kontaktlista si. Vil du tillata han/henne å sjå deg?
+
+accountsManager.notification.button.accessKey=K
+accountsManager.notification.button.label=Kopla til no
+accountsManager.notification.userDisabled.label=Du har slått av automatisk tilkopling.
+accountsManager.notification.safeMode.label=Automatiske tilkoplingsinnstillingar er ignorerte fordi applikasjonen køyrer i trygg modus.
+accountsManager.notification.startOffline.label=Automatiske tilkoplingsinnstillingar er ignorert fordi applikasjonen starta i fråkopla modus.
+accountsManager.notification.crash.label=Den siste køyringa avslutta uventa medan den kopla til. Automatisk tilkopling er avslått for å gje deg sjansen til å endre innstillingar.
+# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash.
+accountsManager.notification.singleCrash.label=Ei tidlegare køyring avslutta uventa medan du kopla til med ein ny eller endra konto. Den er ikkje tilkopla, slik at du kan endre innstillingane.;Ei tidlegare køyring avslutta uventa medan den kopla til #1 nye eller endra kontoar. Dei er ikkje tilkopla slik at du kan endre innstillingane.
+accountsManager.notification.other.label=Automatisk tilkopling er avslått.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..beca776817
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -0,0 +1,264 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle=Varsel for konto %S
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox=Opnar mappe %S …
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox=Lagar mappe …
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox=Slettar mappe %S…
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox=Endrar namn på mappe %S …
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox=Leitar etter mapper …
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox=Melder inn i mappa %S…
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox=Melder ut av mappe %S…
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox=Søkjer i mappe …
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox=Lèt att mappe…
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox=Komprimerer mappe …
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut=Loggar ut …
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat=Kontrollerer eigenskapar på meldingstenar…
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin=Sender innlogging …
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin=Sender innlogging …
+
+imapDownloadingMessage=Lastar ned melding…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder=Hentar ACL-ar for mappe …
+
+imapGettingServerInfo=Hentar tenarinformasjon …
+
+imapGettingMailboxInfo=Hentar postkasse-informasjon …
+
+imapEmptyMimePart=Meldingsteksten vert lasta ned etter behov.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
+imapReceivingMessageHeaders3=Lastar ned meldingshovud %1$S av %2$S i %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
+imapReceivingMessageFlags3=Lastar ned meldingsflagg %1$S av %2$S i %3$S…
+
+imapDeletingMessages=Slettar meldingar…
+
+imapDeletingMessage=Slettar melding…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages=Flyttar meldingar til %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage=Flyttar melding til %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages=Kopierer meldingar til %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage=Kopierer melding til %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
+imapFolderReceivingMessageOf3=Lastar ned melding %1$S av %2$S i %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox=Fann mappe: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt=Skriv inn passordet for %1$S på %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4=E-posttenaren %S er ikkje ein IMAP4-tenar.
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone=
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Skriv inn passordet ditt for %1$S
+
+imapUnknownHostError=Klarte ikkje å kopla tenaren %S.
+imapOAuth2Error=Autentiseringsfeil ved tilkopling til tenar %S.
+
+imapConnectionRefusedError=Klarte ikkje å kopla til e-posttenaren %S; tilkoplinga vart avvist.
+
+imapNetTimeoutError=Tilkopling til tenar %S fekk tidsavbrot.
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages=Det er ingen nye meldingar på tenaren.
+
+imapDefaultAccountName=E-post for %S
+
+imapSpecialChar2=Teiknet %S er reservert på denne IMAP-serveren. Vel eit anna namn.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName=Personleg mappe
+
+imapPublicFolderTypeName=Fellesmapper
+
+imapOtherUsersFolderTypeName=Andre brukarar sine mapper
+
+imapPersonalFolderTypeDescription=Dette er ei personleg meldingsmappe. Ho er ikkje delt.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Dette er ei personleg meldingsmappe. Ho har blitt delt.
+
+imapPublicFolderTypeDescription=Dette er ei fellesmappe.
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription=Dette er ei meldingsmappe som er delt av brukaren «%S».
+
+imapAclFullRights=Full kontroll
+
+imapAclLookupRight=Oppslag
+
+imapAclReadRight=Les
+
+imapAclSeenRight=Vel lesen/ulesen-status
+
+imapAclWriteRight=Skriv
+
+imapAclInsertRight=Set inn (kopier inn)
+
+imapAclPostRight=Post
+
+imapAclCreateRight=Lag undermappe
+
+imapAclDeleteRight=Slett meldingar
+
+imapAclAdministerRight=Administrer mapper
+
+imapServerDoesntSupportAcl=Denne tenaren støttar ikkje delte mapper.
+
+imapAclExpungeRight=Slett
+
+imapServerDisconnected= Tenaren %S har kopla frå. Tenaren kan ha blitt slått av, eller eit nettverksproblem kan ha oppstått.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt=Vil du melda deg på %1$S?
+
+imapServerDroppedConnection=Klarte ikkje å kople til IMAP-tenaren. Maks. tal på tilkoplingar kan vera overstigne for tenaren. Dersom det er tilfelle, under Avanserte IMAP-innstillingar-skjermen, vel eit mindre tal snøgglagra tilkoplingar.
+
+# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
+# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
+imapQuotaStatusFolderNotOpen=Kvote-informasjon er ikkje tilgjengeleg fordi mappar ikkje open.
+
+# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
+imapQuotaStatusNotSupported=Tenaren støttar ikkje kvotar.
+
+# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.
+imapQuotaStatusNoQuota2=Denne mappa rapporterer ingen kvoteinformasjon.
+
+# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
+# command was sent.
+imapQuotaStatusInProgress=Kvoteinformasjon er ikkje tilgjengelig enno.
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory=Programmet er tomt for minne.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2=Kopierer melding %1$S av %2$S til %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash=Er du viss på at du vil sletta mappa «%S»?
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash=Sletting av denne mappa kan ikkje angrast, og det vil òg sletta alle meldingar og undermapper. Er du viss på at du vil slette mappa «%S»
+
+imapDeleteFolderDialogTitle=Slett mappe
+
+imapDeleteFolderButtonLabel=&Slett mappe
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=IMAP-tenaren %S ser ikkje ut til å støtta krypterte passord. Dersom du nettopp har sett opp denne kontoen, prøv å endra til 'Normalt passord' som 'Autentiseringsmetode i Kontoinnstillingar | Tenarinnstillingar'. Dersom dette fungerte før, og no har slutta å fungera, kontakt e-postadministratoren eller e-postleverandøren din.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt=IMAP-tenaren %S tillèt ikkje overføring av passord i klartekst. Prøv å endra til 'Kryptert passord' som 'Autentiseringsmetode' i 'Kontoinnstillingar | Tenarinnstillingar'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=IMAP-tenaren %S ser ikkje ut til å støtta krypterte passord. Dersom du akkurat har laga denne kontoen, prøv å endra 'Passord, overført utan tryggleik' som 'Autentiseringsmetode' i 'Kontoinnstillingar | Tenarinnstillingar'. Dersom det fungerte tidlegare og no har slutta å fungera, kan dette vera ein vanleg måte for nokon å prøva å stela passordet ditt.\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported=IMAP-tenaren %S støttar ikkje den valde autentiseringsmetoden. Prøv å endra 'Autentiseringsmetode' i 'Kontoinnstillingar | Tenarinnstillingar'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed=Kerberos/GSSAPI-ticketen din vart avslått av IMAP-tenaren %S. Kontroller at du er pålogga Kerberos/GSSAPI-området.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed=Den aktive kommandoen feila. E-posttenaren for kontoen %1$S svarte: %2$S\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed=Den aktive operasjonen på '%2$S' feila. E-posttenaren for kontoen %1$S svarte: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert=Varsel frå konto %1$S: %2$S
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b723069518
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
@@ -0,0 +1,59 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e8b41e6d0e
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
@@ -0,0 +1,307 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Success message when no address books are found to import
+## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
+## @loc None
+2000=Fann ingen adressebøker å importere.
+
+# Error: Address book import not intialized
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2001=Klarte ikkje å importere adressebøker: Initieringsfeil.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
+## @loc None
+2002=Klarte ikkje å importere adressebøker: Kunne ikkje opprette importtråd.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
+2003=Feil ved import av %S: Klarte ikkje å opprette adressebok.
+
+# Success message when no mailboxes are found to import
+## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
+## @loc None
+2004=Fann ingen postkasser å importere.
+
+# Error: Mailbox import not intialized
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2005=Klarte ikkje å importere postkasser. Oppstartfeil
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
+## @loc None
+2006=Klarte ikkje å importere postkasser. Kunne ikkje starte import-tråd
+
+# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
+## @loc None
+2007=Klarte ikkje å importere postkasser. Kunne ikkje opprette proxy-objekt for mål-postkasse.
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2008=Feil ved oppretting av mål-postkasse. Klarte ikkje å finne postkasse %S
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2009=Feil under import av postkasse %S. Klarte ikkje å opprette mål-postkasse.
+
+# Error: No destination folder to import mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
+## @loc None
+2010=Klarte ikkje å opprette mappe å importere e-post til
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
+## @loc None
+2100=Førenamn
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2101=Etternamn
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2102=Fullt namn
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2103=Kallenamn
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2104=Primær e-post
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2105=Sekundær e-post
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2106=Jobbtelefon
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2107=Heimetelefon
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2108=Faks
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2109=Personsøkjar
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2110=Mobil
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2111=Heimeadresse
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2112=Heimeadresse 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2113=Poststad (heime)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2114=Fylke (heime)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2115=Postnummer (heime)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2116=Land (heime)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2117=Adresse arbeid
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2118=Adresse arbeid 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2119=Poststad (arbeid)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2120=Fylke/Region (arbeid)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2121=Postnummer (arbeid)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2122=Land (arbeid)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2123=Jobbtittel
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2124=Avdeling
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2125=Organisasjon
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2126=Nettside 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2127=Nettside 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2128=Fødselsår
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2129=Fødselsmånad
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2130=Fødselsdag
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2131=Eigendefinert 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2132=Eigendefinert 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2133=Eigendefinert 3
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2134=Eigendefinert 4
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2135=Notat
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=Skjermnamn
+
+#Error strings
+ImportAlreadyInProgress=Ein import-prosess er i framdrift. Prøv på nytt når import-prosessen er ferdig.
+
+#Error strings for settings import
+ImportSettingsBadModule=Klarte ikkje å laste inn innstillingar-modulen
+ImportSettingsNotFound=Fann ikkje innstillingar. Kontroller at programmet er installert på denne maskinen.
+ImportSettingsFailed=Ein feil oppstod under import av innstillingar. Somme, eller alle, av innstillingane har ikkje vorte importerte.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportSettingsSuccess=Innstillingar importert frå %S
+
+#Error string for mail import
+ImportMailBadModule=Klarte ikkje å laste inn importmodulen for e-post
+ImportMailNotFound=Fann ikkje e-post som skulle importerast. Kontroller at e-postprogrammet er korrekt installert på denne maskina.
+ImportEmptyAddressBook=Klarte ikkje å importere adresseboka %S.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailFailed=Det oppstod ein feil under importering av e-post frå %S
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailSuccess=E-post er importert frå %S
+
+# Error string for address import
+ImportAddressBadModule=Klarte ikkje å laste inn importmodulen til adresseboka.
+ImportAddressNotFound=Klarte ikkje å finne adressebøker å importere. Kontroller at det valde programmet (eller formatet) er korrekt installert på denne maskina.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressFailed=Ein feil oppstod under importering av adresser frå %S.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressSuccess=Adresser vart importerte frå %S.
+
+# Error string for filters import
+ImportFiltersBadModule=Klarte ikkje å laste inn filterimportmodul.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersFailed=Ein feil oppstod under importering av filter frå %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersSuccess=Filtera vart importerte frå %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersPartial=Filtera vart delvis importerte frå %S. Åtvaringar under:
+
+#Progress strings
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MailProgressMeterText=Konverterer postkasser frå %S
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+AddrProgressMeterText=Konverterer adressebøker frå %S
+
+#Import file dialog strings
+ImportSelectSettings=Vel innstillingsfil
+ImportSelectMailDir=Vel e-postkatalog
+ImportSelectAddrDir=Vel adressebokmappe
+ImportSelectAddrFile=Vel adressebokfil
+
+# Folder Names for imported Mail
+DefaultFolderName=Importert e-post
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportModuleFolderName=%S-import
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..962ba0e721
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b9a97bd371
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..53fa5ffb9f
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c933bfeaf5
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
@@ -0,0 +1,149 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=Feil med kontoen %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Skriv inn passordet ditt for %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=Skriv inn passordet ditt for %1$S på %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Skriv inn eit nytt passord for brukaren %1$S på %2$S:
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=Lastar ned melding %1$S av %2$S…
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=Tenaren kontakta, sender innlogging …
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=Ingen nye meldingar.
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=Tok imot %1$S av %2$S meldingar
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=Lagar oppsummeringsfil for %S …
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=Fullført
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=Ein feil oppstod med POP3-e-posttenaren.
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=Klarte ikkje å senda brukarnamn til tenaren.
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=Klarte ikkje å senda passordet til brukaren %1$S.
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=Klarte ikkje å skriva e-post til postkassa. Kontroller at filsystemet gjev deg skriveløyve, og at du har nok diskplass til å kopiera postkassa.
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=RETR-kommandoen feila. Feil ved nedlasting av meldingar.
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=Feil ved henting av e-postpassord.
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=Du har ikkje gjeve opp brukarnamn for denne tenaren. Gje opp eit brukarnamn i konto-innstillingane og prøv på nytt.
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=LIST-kommandoen feila. Feil ved uthenting av ID og storleik på ei melding.
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=DELE-kommandoen feila. Feil ved merking av ei melding som sletta.
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=STAT-kommandoen feila. Feil ved nedlasting av meldingsnummer og storleikar.
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid= E-posttenaren %S svarte:
+
+copyingMessagesStatus=Kopierer %S av %S meldingar til %S
+
+movingMessagesStatus=Flyttar %S av %S meldingar til %S
+
+# Status - pop3 server or folder busy
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=Kontoen %S er under handsaming. Vent til handsaminga er fullført før du hentar meldingar.
+
+movemailCantOpenSpoolFile=Klarte ikkje å opne spool-fila %S for e-post.
+
+movemailCantCreateLock=Klarte ikkje å oppretta låsefila %S. For at movemail skal verka, må det vera mogleg å oppretta låsefiler i Spool-katalogen til e-posten. På mange system kan dette gjerast enkelt ved å setja modus 01777 på spool-katalogen.
+
+movemailCantDeleteLock=Klarte ikkje å sletta låsefila %S.
+
+movemailCantTruncateSpoolFile=Klarte ikkje å tøma spool-fila %S.
+
+movemailSpoolFileNotFound=Fann ikkje spool-fila for e-post.
+
+#LOCALIZATION NOTE (movemailCantParseSpool): %S is file name
+movemailCantParseSpool=Klarte ikkje å tolka spool-fil %S. Fila kan vera skada eller ugyldig.
+
+pop3TmpDownloadError=Det oppstod ein feil under nedlasting av denne meldinga: \nFrå: %S\n Emne: %S\n Denne meldinga kan innehalda eit virus, eller så er det ikkje nok diskplass. Hoppa over meldinga?
+
+# Status - the server doesn't support UIDL…
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=POP3 e-posttenaren (%S) støttar ikkje UIDL eller XTND XLST, som er påkravd for å bruka «Lat meldinga liggja på på tenaren», «Største meldingsstorleik» eller «Hent berre meldingshovud». For å lasta ned e-post må du slå av desse innstillingane under Tenarinnstillingar i kontoinnstillingar-vindauget.
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=POP3 e-posttenaren (%S) støttar ikkje TOP-kommandoen. Utan tenarstøtte for denne kommandoen, kan vi ikkje bruka innstillingane «Største meldingsstorleik»- eller «Hent berre overskrifter». Denne innstillinga er slått av, og meldingane vert lasta ned utan omsyn til storleiken på dei.
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=Klarte ikkje å oppretta TLS-oppkopling til POP3-tenaren. Tenaren kan vera nede eller feil sett opp. Kontroller at du har rette innstillingar i Tenarinnstillingar for e-posttenaren i Kontoinnstillingar-vindauget og prøv på nytt.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=Er du sikker på at du vil sletta mappa '%S'?
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=Slett mappe
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=&Slett mappe
+
+pop3AuthInternalError=Intern tilstandsfeil ved POP3 tenarautentisering. Dette er ein intern, uventa feil i programmet. Gjer vel og rapporter det som ein feil.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Denne POP3-tenaren ser ikkje ut til å støtta krypterte passord. Dersom du nettopp har oppretta kontoen, prøv å endra til «Passord, overført utan tryggleik» som «Autentiseringsmetode» i «Kontoinnstillingar | Tenarinnstillingar». Dersom dette har fungert før og no brått sluttar å fungera, er dette ein vanleg måte nokon kan stela passordet ditt på.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Denne POP3-tenaren ser ikkje ut til å støtta krypterte passord. Dersom du nettopp har oppretta kontoen, prøv å endra til «Normalt passord» som «Autentiseringsmetode» i «Kontoinnstillingar | Tenarinnstillingar». Dersom dette har fungert før og no brått sluttar å fungere, kontakt e-postadministratoren eller e-posttilbydaren.
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=Denne POP3-tenaren tillèt ikkje passord i rein tekst. Prøv å endra til «Kryptert passord» som «Autentiseringsmetode» i «Kontoinnstillingar | Tenarinnstillingar».
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=Tenaren støttar ikkje den valde autentiseringsmetoden. Endra «Autentiseringsmetode» i «Kontoinnstillingar | Tenarinnstillingar».
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=Kerberos/GSSAPI-ticketen din vart ikkje akseptert av POP-tenaren. Kontroller at du er pålogga Kerberos/GSSAPI-området.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9806d85630
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2939a858f0
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cd747ce3a2
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..03498b5ad0
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6c1d7410a5
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Mail Views
+#
+
+mailViewPeopleIKnow=Personar eg kjenner
+mailViewRecentMail=Ny post
+mailViewLastFiveDays=Siste 5 dagar
+mailViewNotJunk=Ikkje reklame
+mailViewHasAttachments=Har vedlegg
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1b22ed8c25
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6d3f7c44b7
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -0,0 +1,973 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fb6bd37b1e
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,796 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Slette konto…
+newFolderMenuItem=Mappe …
+newSubfolderMenuItem=Undermappe …
+newFolder=Ny mappe …
+newSubfolder=Ny undermappe …
+markFolderRead=Merk mappa som lesen;Merk mappene som lesne
+markNewsgroupRead=Merk nyhendegruppa som lesen;Merk nyhendegruppene som lesne
+folderProperties=Mappealternativ …
+newTag=Nytt merkelapp-stikkord…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Hent neste #1 nyheitsgruppemelding;Hent neste #1 nyheitsgruppemeldingar
+advanceNextPrompt=Gå til neste ulesne melding i %S?
+titleNewsPreHost=på
+replyToSender=Svar til avsendar
+reply=Svar
+EMLFiles=E-postfiler
+OpenEMLFiles=Opne melding
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=melding.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=…
+SaveMailAs=Lagre melding som
+SaveAttachment=Lagre vedlegg
+SaveAllAttachments=Lagre alle vedlegg
+DetachAttachment=Løys frå vedlegg
+DetachAllAttachments=Løys frå alle vedlegg
+ChooseFolder=Vel mappe
+LoadingMessageToPrint=Lastar melding for utskrift…
+MessageLoaded=Melding lasta…
+PrintingMessage=Skriv ut melding…
+PrintPreviewMessage=Førehandsviser melding…
+PrintingContact=Skriv ut kort…
+PrintPreviewContact=Førehandsviser kort …
+PrintingAddrBook=Skriv ut adressebok…
+PrintPreviewAddrBook=Førehandsviser adressebok …
+PrintingComplete=Fullført.
+PreviewTitle=%S - %S
+LoadingMailMsgForPrint=(Lastar inn innhald for utskrift)
+LoadingMailMsgForPrintPreview=(Lastar inn innhald for førehandsvising)
+saveAttachmentFailed=Klarte ikkje å lagre vedlegget. Kontroller filnamnet og prøv igjen.
+saveMessageFailed=Klarte ikkje å lagre meldinga. Kontroller at filnamnet er gyldig og prøv på nytt.
+fileExists=%S finst frå før. Vil du byte ut fila?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Klarte ikkje å lesa fila: %1$S årsak: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Lastar ned nyhendegrupper for fråkopla bruk
+downloadingMail=Lastar ned e-post for fråkopla bruk
+sendingUnsent=Sender usendte meldingar
+
+folderExists=Ei mappe med det same namnet finst frå før. Vel eit anna namn.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Ei undermappe med namnet «%1$S» finst allereie i mappa «%2$S». Vil du flytta denne mappa med å bruka det nye namnet «%3$S»
+folderCreationFailed=Klarte ikkje å oppretta mappa fordi mappenamnet du oppgav inneheld eit ukjent teikn. Vel eit anna namn og prøv på nytt.
+
+compactingFolder=Komprimerer mappa %S …
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Komprimering fullført (ca. %1$S spart)
+autoCompactAllFoldersTitle=Komprimere mapper
+# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name
+autoCompactAllFoldersMsg=Meldingane du har sletta, kan fjernast frå disken. Denne operasjonen vil spare omtrent %1$S på diskplass. Vel alternativet nedanfor for å la %2$S gjere dette automatisk utan å spørje deg.
+autoCompactNeverAskCheckbox=Fjern automatisk sletting av meldingar, og ikkje spør meg.
+proceedButton=&Hald fram
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Sletting av mappa «%S» vil slå av filtra som er tilknytte. Er du sikker på at du vil sletta mappa?
+alertFilterChanged=Filter knytt til mappa vil bli oppdaterte.
+filterDisabled=Fann ikkje «%S»-mappa. Filter knytt til denne mappa vert slått av. Kontroller at mappa finst og at filtra peikar til gyldige målmapper.
+filterFolderDeniedLocked=Klarte ikkje å filtrera meldinga til mappa «%S» fordi ein annan operasjon er i framdrift.
+parsingFolderFailed=Klarte ikkje å opne mappa %S fordi ho vert brukt i ein annan operasjon. Vent til den operasjonen er fullført, og vel mappa på nytt.
+deletingMsgsFailed=Kunne ikkje sletta meldingar i mappa «%S» fordi ho vert brukt i ein annan operasjon. Vent til den operasjonen er ferdig og prøv igjen.
+alertFilterCheckbox=Ikkje åtvar meg meir
+compactFolderDeniedLock=Klarte ikkje å komprimera mappa «%S» fordi ein annan operasjon er i framdrift. Prøv på nytt seinare.
+compactFolderWriteFailed=Klarte ikkje å komprimera mappa «%S» fordi skriving til mappa feila. Kontroller at du har nok diskplass, og at du har skrivetilgang til filsystemet, og prøv på nytt.
+compactFolderInsufficientSpace=Nokre mapper (t.d. '%S') kan ikkje komprimerast fordi det ikkje er nok ledig diskplass. Slett nokre filer og prøv på nytt.
+filterFolderHdrAddFailed=Klarte ikkje å filtrera meldinga til mappa «%S» fordi tillegging av melding feila. Kontroller at mappa vert vist rett, eller prøv å reparere henne frå mappeeigenskapar.
+filterFolderWriteFailed=Klarte ikkje å filtrera denne meldinga til mappa «%S» fordi skriving til mappa feila. Kontroller at du har nok diskplass, og at du har løyve til å skriva til filsystemet og prøv igjen.
+copyMsgWriteFailed=Meldinga kunne ikkje bli flytta eller kopiert til mappa «%S» fordi skriving til mappa feila. For å få meir diskplass, vel fyrst «Tøm søppel» frå Fil-menyen. Prøv òg å komprimera mapper.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Du kan ikkje flytte eller kopiere meldingar som ikkje var lasta ned for fråkopla bruk medan du er i fråkopla modus. Opna Fil-menyen frå e-postvindauget, vel Fråkopla, og vel Arbeid tilkopla og prøv igjen.
+operationFailedFolderBusy=Handlinga feila fordi ei anna handling brukar mappa. Vent til den andre handlinga fullfører, og prøv på nytt.
+folderRenameFailed=Klarte ikkje å endra namn på mappa. Sannsynlegvis vert mappa lesen nett no, eller så er namnet ikkje eit gyldig mappenamn.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S på %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Det oppstod ein feil under pakking av innboksen, etter å ha flytta ei melding til mappa «%1$S. Det kan vera at du må avslutta %2$S og sletta INBOX.msf.
+
+mailboxTooLarge=Mappa %S er full, og kan ikkje ta fleire meldingar. For å gjera plass til fleire meldingar, må du sletta gamle eller uønskte meldingar, og komprimera mappa.
+outOfDiskSpace=Det er ikkje nok ledig diskplass for å lasta ned nye meldingar. Prøv å sletta gamle meldingar, tøme søppelkorga, og å komprimera e-postmappene, og deretter freista igjen.
+errorGettingDB=Klarte ikkje å opne oppsummeringsfila for %S. Dette kan skuldast feil på disk, eller at filnamnet er for langt.
+defaultServerTag=(Standard)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Ulesen
+messageHasFlag=Med stjerne
+messageHasAttachment=Har vedlegg
+messageJunk=Uønskt
+messageExpanded=Utvida
+messageCollapsed=Samanslått
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=
)
+# Don't translate embedded "\n".
+# Don't translate strings like this: %variable%
+# as they will be replaced using JavaScript
+#
+No=Nei
+Save=Lagre
+More=Meir
+Less=Mindre
+MoreProperties=Fleire eigenskapar
+FewerProperties=Færre eigenskapar
+PropertiesAccessKey=E
+None=Ingen
+none=ingen
+OpenHTMLFile=Opne HTML-fil
+OpenTextFile=Opne tekstfil
+SelectImageFile=Vel bildefil
+SaveDocument=Lagre side
+SaveDocumentAs=Lagre sida som
+SaveTextAs=Lagre tekst som
+EditMode=Endringsmodus
+Preview=Førehandsvising
+Publish=Publiser
+PublishPage=Publiser sida
+DontPublish=Ikkje publiser
+SavePassword=Bruk Passord-handteraren for å lagre dette passordet
+CorrectSpelling=(korrekt staving)
+NoSuggestedWords=(ingen føreslåtte ord)
+NoMisspelledWord=Ingen stavefeil
+CheckSpellingDone=Fullført stavekontroll.
+CheckSpelling=Stavekontroll
+InputError=Feil
+Alert=Varsel
+CantEditFramesetMsg=Nettsideutviklaren kan ikkje redigera rammesett, eller sider med innebygde rammer. Prøv å redigere kvar ramme for seg når det gjeld rammesett. Lagre ein kopi av sida og fjern
Feilkode: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY
"> + + + + +Sida du forsøker å vise kan ikkje opnast fordi ein feil i nettverksprotokollen vart oppdaga.