From 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Daniel Baumann
Moglege løysingar:
\u0020
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7720b97d1d
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..15b6be3dda
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
@@ -0,0 +1,36 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Signature Information strings
+SINoneLabel=Meldinga har ingen digital signatur
+SINone=Meldinga inneheld ikkje avsendaren sin digitale signatur. Fråværet av ein digital signatur tyder at meldinga kan ha vorte sendt av nokre som læst som om dei har denne e-postadressa. Det er òg mogleg at meldinga har vorte endra under overføringa på nettet. Det er likevel usannsynleg at dette har skjedd.
+SIValidLabel=Meldinga er signert
+SIValid=Denne meldinga inneheld ein gyldig digital signatur. Meldinga har ikkje vorte endra etter at ho vart sendt.
+SIInvalidLabel=Digital signatur er ikkje gyldig
+SIInvalidHeader=Meldinga inneheld ein digital signatur, men signaturen er ugyldig.
+SIContentAltered=Signaturen stemmer ikkje med innhaldet i meldinga. Det ser ut som meldinga er endra etter at avsendaren signerte henne. Du bør ikkje stole på at meldinga er gyldig før du har stadfesta innhaldet med avsendaren.
+SIExpired=Sertifikatet brukt for å signere meldinga har gått ut. Kontroller at klokka på datamaskina er rett.
+SIRevoked=Sertifikatet som vart nytta for å signere denne meldinga er kalla tilbake. Du bør ikkje stole på at meldinga er gyldig utan at du stadfester innhaldet med avsendaren.
+SINotYetValid=Sertifikatet som vart nytta for å signere denne meldinga ser ikkje ut til å vera gyldig enno. Kontroller at klokka på datamaskinen er rett.
+SIUnknownCA=Sertifikatet som vart nytta for å signere denne meldinga vart skriven ut av ein ukjend sertifikat-utskrivar.
+SIUntrustedCA=Sertifikatet som vart nytta for å signere meldinga vart skrive ut av ein sertifikat-utskrivar som du ikkje stolar på for utskriving slike typar sertifikat.
+SIExpiredCA=Sertifikatet som vart nytta for å signere denne meldinga vart skriven ut av ein sertifikat-utskrivar der eige sertifikat har gått ut. Kontroller at klokka på datamaskina er rett.
+SIRevokedCA=Sertifikatet som vart nytta for å signere denne meldinga vart skrive ut av ein sertifikat-utskrivar der eige sertifikat er kalla tilbake. Du bør ikkje stole på at denne meldinga er gyldig før du har stadfesta innhaldet med avsendaren.
+SINotYetValidCA=Sertifikatet som vart nytta for å signere meldinga vart skrive ut av ein sertifikat-utskrivar som enno ikkje har eit gyldig sertifikat. Kontroller at klokka på datamaskina er rett.
+SIInvalidCipher=Meldinga vart signert med ein krypteringsstyrke som denne versjonen av programmet ikkje støttar.
+SIClueless=Det er nokre problem med den digitale signaturen. Du bør ikkje stole på at meldinga er gyldig før du har fått stadfesta innhaldet med avsendaren.
+SIPartiallyValidLabel=Meldinga er signert
+SIPartiallyValidHeader=Sjølv om den digitale signaturen er gyldig, er det ukjent om avsendaren og personen som har signert er same person.
+SIHeaderMismatch=E-postadressa som er lista opp i sertifikatet til underteikna er forskjellig frå e-postadressa som vart nytta for å sende denne meldinga. Sjå på detaljane i signatur-sertifikatet for å sjå kven som signerte meldinga.
+SICertWithoutAddress=Sertifikatet som vart nytta for å signere meldinga inneheld ikkje ei e-postadresse. Sjå på detaljane i signatur-sertifikatet for å sjå kven som signerte meldinga.
+
+## Encryption Information strings
+EINoneLabel2=Meldinga er ikkje kryptert
+EINone=Meldinga vart ikkje kryptert før ho vart send. Informasjon som vert send over Internett utan kryptering, kan verte sett av andre under overføringa.
+EIValidLabel=Meldinga er kryptert
+EIValid=Meldinga vart kryptert før ho vart sendt til deg. Kryptering gjer det svært vanskeleg for andre å sjå innhaldet i meldinga medan ho går over nettet.
+EIInvalidLabel=Klaarte ikkje å dekryptere meldinga
+EIInvalidHeader=Meldinga vart kryptert før ho vart send til deg, men ho kan ikkje dekrypterast.
+EIContentAltered=Meldingsinnhaldet ser ut til å ha vorte endra under overføringa.
+EIClueless=Det er nokre problem med denne krypterte meldinga.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d4a9f6884d
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
@@ -0,0 +1,40 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fa87bcd2e2
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,128 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9705fc893a
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..47286acacb
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -0,0 +1,67 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..71f566cd27
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,43 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..58e8f06d42
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..44820d1f9b
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
@@ -0,0 +1,112 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6d03bba929
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
@@ -0,0 +1,24 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
new file mode 100644
index 0000000000..eb7aecd9f7
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buttonLabel=Kjenn rettane dine …
+buttonAccessKey=K
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4b34f4076b
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel=ÅTVARING:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText=Dette inneheld sensitiv informasjon som ikkje bør vidaresendast eller publiserast utan løyve.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local = (Lokal disk)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network = (Nettverksdisk)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown = (Ukjend plassering)
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3f253c375f
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
@@ -0,0 +1,112 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1612b8f99f
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
@@ -0,0 +1,114 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+# accountCreation.properties
+
+# LOCALIZATION NOTE(cleartext_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to.
+cleartext_warning=%1$S brukar ikkje kryptering.
+# LOCALIZATION NOTE(selfsigned_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to.
+selfsigned_warning=%1$S brukar ikkje eit tiltrudd sertifikat.
+selfsigned_details=Normalt vil ein sikker e-posttenar tilby eit tiltrudd sertifikat for å bevise at han er tenaren som han gjev seg ut for å vere. Tilkoplinga til e-posttenaren vil bli kryptert, men det kan ikkje validerast at tilkoplinga går til rett tenar.
+cleartext_details=Usikre e-posttenarar brukar ikkje kryptering for å verne passord og privat informasjon. Ved å kople til denne tenaren kan du avsløre passordet ditt eller privat informasjon.
+
+# LOCALIZATION NOTE(default_server_tag): Used to indicate the default smtp server in the server dropdown list.
+default_server_tag= (standard)
+# LOCALIZATION NOTE(port_auto): It must be short (4-5 characters max.).
+# Content of server port field (usually a number), used when the user didn't
+# enter anything yet and we'll automatically detect it later.
+port_auto=Auto
+
+# config titles
+looking_up_settings=Undersøkjer konfigurasjonen…
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName.
+looking_up_settings_disk=Ser etter konfigurasjon: %1$S-installasjonen
+looking_up_settings_isp=Ser etter konfigurasjon: E-posttilbydar
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client.
+looking_up_settings_db=Ser etter konfigurasjon: Mozilla ISP-database
+looking_up_settings_mx=Undersøkjer konfigurasjon: Innkomande e-postdomene
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_exchange): Exchange is a product name
+looking_up_settings_exchange=Undersøkjer konfigurasjon: Exchange-server
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_guess): We are checking common server names like pop., pop3., smtp., mail., without knowing whether they exist or really serve this email account. If a server responds, we try to talk to it via POP/IMAP/SMTP protocols and query its capabilities. If that succeeds, we assume we found a configuration. Of course, it may still be wrong, but it often works.
+looking_up_settings_guess=Ser etter konfigurasjon: Prøver vanlege tenarnamn
+looking_up_settings_halfmanual=Ser etter konfigurasjon: Undersøkjer tenaren
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName.
+found_settings_disk=Følgande innstillingar vart funne i: %1$S-installasjonen
+found_settings_isp=Følgande innstillingar vart funne hos: E-posttilbydaren
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client.
+found_settings_db=Følgande innstillingar vart funne i: Mozilla ISP-databasen
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_exchange): Microsoft Exchange is a product name.
+found_settings_exchange=Konfigurasjon vart funnen for ein Microsoft Exchange-server
+no-open-protocols=Denne e-postserveren støttar dessverre ikkje opne protokollar.
+addon-intro=Eit tredjepartstillegg kan gje deg tilgang til e-postkontoen din på denne serveren:
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_guess): We tried common mail server names and we found a mail server and talked to it and it responded properly, so we think we found a suitable configuration, but we are only about 80% certain that it is the correct setting for this email address. There's a chance that email address may not actually be served by this server and it won't work, or that there is a better server.
+found_settings_guess=Følgande innstillingar vart funne ved å prøve vanlege tenarnamn
+found_settings_halfmanual=Følgande innstillingar vart funne ved undersøking av tenaren
+# LOCALIZATION NOTE(failed_to_find_settings): %1$S will be the brandShortName.
+failed_to_find_settings=%1$S klarte ikkje å finne innstillingane for e-postkontoen din.
+manually_edit_config=Endrar konfigurasjon
+# LOCALIZATION NOTE(guessed_settings_offline) User is offline, so we just took a wild guess and the user will have to enter the right settings.
+guessed_settings_offline=Du er i fråkopla modus. Vi har gjetta nokre av innstillingane, men du må sjølv registrere dei rette innstillingane.
+
+# config subtitles
+check_preconfig=Søkjer etter førehandskonfigurasjonen …
+found_preconfig=fann ein førehandskonfigurasjon
+checking_config=kontrollerer konfigurasjonen …
+found_config=Fann ein konfigurasjon for kontoen din
+checking_mozilla_config=søkjer etter Mozilla Community-konfigurasjonar …
+found_isp_config=fann ein konfigurasjon
+probing_config=søkjer etter konfigurasjon …
+guessing_from_email=gjettar konfigurasjonsdetaljar …
+config_details_found=Konfigurasjonsdetaljene vart funne!
+config_unverifiable=Klarte ikkje å kontrollere konfigurasjonen -- er brukarnamnet eller passordet feil?
+exchange_config_unverifiable=Klarte ikkje å stadfeste konfigurasjonen. Dersom brukarnamnet og passordet ditt er rett, er det sannsynleg at serveradministratoren har slått av den valde konfigurasjonen for kontoen din. Prøv å velje ein annan protokoll.
+incoming_found_specify_outgoing=Den innkomande tenaren din er funnen. Gje opp informasjon om utgåande tenar.
+outgoing_found_specify_incoming=Den utgåande tenaren din er funnen. Gje opp informasjon om innkomande tenar.
+please_enter_missing_hostnames=Klarte ikkje å gjette innstillingar -- skriv inn manglande tenarnamn.
+incoming_failed_trying_outgoing=Klarte ikkje å automatisk konfiguere innkomande tenar, held fram med å prøve utgåande tenar.
+outgoing_failed_trying_incoming=Klarte ikkje å automatisk konfiguere utgåande tenar, held fram med å prøve utgåande tenar.
+checking_password=Kontrollerer passord …
+password_ok=Passord er ok!
+user_pass_invalid=Brukarnamnet eller passordet er feil
+check_server_details=Kontrollerer tenardetaljer
+check_in_server_details=Kontrollerer detaljar for innkomande tenar
+check_out_server_details=Kontrollerer detaljar for utgåande tenar
+
+error_creating_account=Klarte ikkje å opprette konto
+incoming_server_exists=Innkomande tenar finst allereie.
+
+please_enter_name=Skriv inn namnet ditt.
+double_check_email=Dobbelsjekk denne e-postadressa!
+
+# add-on install
+addonInstallStarted=Lastar ned og installerer tillegg…
+addonInstallSuccess=Tillegget vart installert.
+# LOCALIZATION NOTE(addonInstallLabel): %1$S will be the add-on name
+addonInstallShortLabel=Installer
+
+#config result display
+# LOCALIZATION NOTE(resultUnknown): Displayed instead of resultIncoming,
+# resultOutgoing or resultUsername when we don't have a proper value.
+resultUnknown=Ukjend
+resultOutgoingExisting=Bruk eksisterande utgåande SMTP-tenar
+resultIMAP=IMAP
+resultPOP3=POP3
+resultSMTP=SMTP
+resultExchange=Exchange
+# LOCALIZATION NOTE(resultNoEncryption): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. Transmission of emails in cleartext over the Internet.
+resultNoEncryption=Inga kryptering
+resultSSL=SSL
+resultSTARTTLS=STARTTLS
+resultSSLCertWeak=\u0020(Åtvaring: Klarte ikkje å verifisere tenaren)
+resultSSLCertOK=
+resultUsernameBoth=%1$S
+resultUsernameDifferent=Innkomande: %1$S, Utgåande: %2$S
+
+confirmAdvancedConfigTitle=Stadfest avanserte innstillingar
+confirmAdvancedConfigText=Denne dialogruta vil late seg att og ein konto med dei aktuelle innstillingane vil bli oppretta, sjølv om innstillingane er feil. Vil du fortsetje?
+
+# LOCALIZATION NOTE(credentials_incomplete): The reference to "janedoe" (Jane Doe) is the name of an example person. You will want to translate it to whatever example persons would be named in your language. In the example, AD is the name of the Windows domain, and this should usually not be translated.
+credentials_incomplete=Autentiseringa feila. Anten er den spesifiserte legitimasjonen feil, eller det vert kravd eit eige brukarnamn for å logge på. Dette brukarnamnet er vanlegvis Windows-domene-brukarnamnet ditt med eller utan domenet (til dømes karinordmann eller AD\\karinordmann).
+credentials_wrong=Autentiseringa feila. Kontroller brukarnamn og passord.
+# LOCALIZATION NOTE(otherDomain.label): %1$S will be the brandShortName. %2$S refers to the domain name, e.g. rackspace.com
+otherDomain.label=%1$S fann kontooppsettinformasjonen din på %2$S. Vil du fortsetje og sende inn informasjonen din?
+otherDomain_ok.label=Inloggning
+otherDomain_cancel.label=Avbryt
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6471902f96
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+
+
+# readFromXML.js
+no_emailProvider.error=XML-konfigurasjonsfila inneheld ikkje e-postkontoinnstillingar.
+outgoing_not_smtp.error=Den utgåande tenaren må vere ein SMTP-tenar
+
+# verifyConfig.js
+cannot_login.error=Klarte ikkje å logge inn på tenaren. Truleg feil konfigurasjon, brukarnamn eller passord.
+
+# guessConfig.js
+cannot_find_server.error=Klarte ikkje å finne tenaren
+
+# exchangeAutoDiscover.js
+no_autodiscover.error=Exchange AutoDiscover XML er ugyldig.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
new file mode 100644
index 0000000000..73f2e020ed
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
@@ -0,0 +1,34 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+
+
+# sanitizeDatatypes.js
+hostname_syntax.error=Nettadressa er tom eller inneheld ugyldige teikn. Berre bokstavar, tal, - og . er tillatne.
+alphanumdash.error=Ein tekst inneheld ugyldige teikn. Berre bokstavar, tal, - og _ er tillatne.
+allowed_value.error=Innskriven verdi ikkje i liste over tillatne verdiar
+url_scheme.error=URL-skjema ikkje tillate
+url_parsing.error=URL ikkje attkjend
+string_empty.error=Du må gje opp ein verdi for denne strengen
+boolean.error=Ikkje ein bolsk verdi
+no_number.error=Ikkje eit tal
+number_too_large.error=Talet er for stort
+number_too_small.error=Talet er for lite
+
+
+# fetchhttp.js
+cannot_contact_server.error=Klarte ikkje å kople til tenaren
+bad_response_content.error=Feil i responsdata
+
+# verifyConfig.js
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed.
+auth_failed_generic.error=Det oppstod ein feil ved innlogging. Er brukarnamn/e-postadresse og passord rette?
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English).
+auth_failed_with_reason.error=Det oppstod ein feil ved innlogging. Tenaren %1$S sa: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message.
+verification_failed.error=Innloggingskontroll feila av ukjend årsak.
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English
+verification_failed_with_exception.error=Innloggingskontroll feila med melding: %1$S
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/activity.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4358f31278
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/activity.dtd
@@ -0,0 +1,37 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/activity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8f60e450e3
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/activity.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status Text
+paused2=Pause
+processing=Handsamar
+notStarted=Ikkje starta
+failed=Feila
+waitingForInput=Ventar på inndata
+waitingForRetry=Ventar på nytt forsøk
+completed=Fullført
+canceled=Avbrote
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+sendingMessages=Sender meldingar
+sendingMessage=Sender melding
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sendingMessageWithSubject=Sender meldinga: %S
+copyMessage=Kopierer melding til Sendt-mappa
+sentMessage=Melding sendt
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sentMessageWithSubject=Melding sendt: %S
+failedToSendMessage=Klarte ikkje å senda meldinga
+failedToCopyMessage=Klarte ikkje å kopiera meldinga
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToSendMessageWithSubject=Klarte ikkje å senda meldinga: %S
+# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToCopyMessageWithSubject=Klarte ikkje å kopiera meldinga: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear.
+# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox…
+autosyncProcessProgress2=%4$S: Lastar ned melding %1$S av %2$S i %3$S…
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText=Oppdaterer mappa %S
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText=%S er opdatert
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText=Tal på meldingar lasta ned: %S
+autosyncEventStatusTextNoMsgs=Ingen meldingar nedlasta
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText=Synkroniserer: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear.
+# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages…
+pop3EventStartDisplayText2=%1$S: Ser etter nye meldingar i %2$S…
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventDisplayText=%S er oppdatert
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages
+pop3EventStatusText=#1 melding nedlasta;#1 meldingar nedlasta
+pop3EventStatusTextNoMsgs=Ingen meldingar å lasta ned
+
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+deletedMessages2=Sletta #1 melding frå #2;Sletta #1 meldingar frå #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages=Flytta #1 melding frå #2 til #3;Flytta #1 meldinga frå #2 til #3
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages=Kopierte #1 melding frå #2 til #3;Kopierte #1 meldingar frå #2 til #3
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer=frå #1 to #2
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder=Sletta mappa #1
+emptiedTrash=Tømde søppelkassa
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder=Flytta mappa #1 til #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name
+movedFolderToTrash=Flytta mappa #1 til Søppel
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder=Kopierte mappa #1 til #2
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder=Endra namn på mappa #1 til #2
+indexing=Indekserer meldingar
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+indexingFolder=Indekserer meldingar i #1
+indexingStatusVague=Avgjer kva for meldingar som skal indekserast
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+indexingFolderStatusVague=Avgjer kva for meldingar som skal indekserast i #1
+# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+indexingStatusExact=Indekserer #1 of #2 melding;Indekserer #1 of #2 meldingar (#3% fullført)
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+# #4 is a folder name
+indexingFolderStatusExact=Indekserer #1 av #2 meldingar i #4;Indekserer #1 av #2 meldingar i #4 (#3% fullført)
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+indexedFolder=Indekserte #1 melding i #2;Indekserte #1 meldingar #2
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+indexedFolderStatus=#1 sekund gått;#1 sekund gått
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a707dcd032
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addons.properties
new file mode 100644
index 0000000000..35683d3d82
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addons.properties
@@ -0,0 +1,251 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+xpinstallPromptMessage=%S hindra denne nettstaden frå å spørje deg om å installere programvare på datamaskina di.
+# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header)
+# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from.
+xpinstallPromptMessage.header=Tillate %S å installere eit tillegg?
+xpinstallPromptMessage.message=Du prøver å installere eit tillegg frå %S. Fortset berre, dersom du stolar på nettstaden
+xpinstallPromptMessage.header.unknown=Tillate ein ukjend nettstad å installere eit tillegg?
+xpinstallPromptMessage.message.unknown=Du prøver å installere eit tillegg frå ein ukjend nettstad. Fortset berre dersom du stolar på nettstaden.
+xpinstallPromptMessage.learnMore=Les meir om trygg installering av tillegg
+xpinstallPromptMessage.dontAllow=Ikkje tillat
+xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=a
+xpinstallPromptMessage.neverAllow=Tillat aldri
+xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=a
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details
+xpinstallPromptMessage.install=Fortset til installasjon
+xpinstallPromptMessage.install.accesskey=F
+
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
+xpinstallDisabledMessageLocked=Programvareinstallasjon er avslått av systemansvarleg.
+xpinstallDisabledMessage=Programvareinstallasjon er avslått akkurat no. Trykk på «Tillat» for å slå det på, og prøv igjen.
+xpinstallDisabledButton=Slå på
+xpinstallDisabledButton.accesskey=p
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy)
+# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by
+# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on.
+# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that
+# the administration can add to the message.
+addonInstallBlockedByPolicy=%1$S (%2$S) vert blokkert av systemadministratoren din.%3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was
+# just installed.
+# %2$S is replaced with the localized name of the application.
+addonPostInstall.message1=%1$S er lagt til i %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.multiple.message1)
+# %1$S is replaced with the localized name of the application.
+addonPostInstall.multiple.message=Desse tillegga er lagt til i %1$S:
+addonPostInstall.okay.label=OK
+addonPostInstall.okay.accesskey=O
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
+addonDownloadingAndVerifying=Lastar ned og kontrollerer tillegg …;Lastar ned og kontrollerer #1 tillegg…
+addonDownloadVerifying=Kontrollerer
+
+addonInstall.unsigned=(Ikkje stadfesta)
+addonInstall.cancelButton.label=Avbryt
+addonInstall.cancelButton.accesskey=A
+addonInstall.acceptButton2.label=Legg til
+addonInstall.acceptButton2.accesskey=e
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the number of add-ons being installed
+addonConfirmInstall.message=Denne sida vil gjerne installere eit tillegg i #1:;Denne sida vil gjerne installere #2 tillegg i #1:
+addonConfirmInstallUnsigned.message=Åtvaring: Denne nettstaden ønskjer å installere eit ikkje-stadfesta tillegg i #1. Fortset på eigen risiko.;Åtvaring: Denne nettstaden ønskjer å installere #2 ikkje-stadfesta tillegg i #1. Fortset på eigen risiko.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2)
+addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Åtvaring: Denne nettstaden ønskjer å installere #2 tillegg i #1, der nokre er ikkje-stadfesta. Fortset på eigen risiko.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled):
+# %S is the name of the add-on
+addonInstalled=%S er installert.
+# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of add-ons
+addonsGenericInstalled=#1 tillegg vart installert.;#1 tillegg vart installerte.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5):
+# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name
+addonInstallError-1=Klarte ikkje å laste ned tillegget på grunn av ein sambandsfeil.
+addonInstallError-2=Klarte ikkje å installere tillegget fordi det ikkje passar med det tillegget %1$S venta.
+addonInstallError-3=Klarte ikkje å installere utvidinga, lasta ned frå denne sida, fordi det ser ut til at ho er skada.
+addonInstallError-4=Klarte ikkje å installere %2$S fordi %1$S kan ikkje endre den påkravde fila.
+addonInstallError-5=%1$S har hindra denne sida frå å installere ei ikkje-stadfesta utviding.
+addonLocalInstallError-1=Denne utvidinga kan ikkje installerast på grunn av ein feil på filsystemet.
+addonLocalInstallError-2=Klarte ikkje å installere denne utvidinga på grunn av at ho ikkje passar med utvidinga som %1$S venta.
+addonLocalInstallError-3=Denne utvidinga kan ikkje installerast fordi ho ser ut til å vera skadd.
+addonLocalInstallError-4=Klarte ikkje å installere %2$S fordi %1$S kan ikkje endre den påkravde fila.
+addonLocalInstallError-5=Klarte ikkje å installera denne utvidinga fordi ho ikkje er stadfesta.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible):
+# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name
+addonInstallErrorIncompatible=Klarte ikkje å installere %3$S fordi det ikkje er kompatibelt med %1$S %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name
+addonInstallErrorBlocklisted=Klarte ikkje å installere %S fordi det er fare for at det vert laga tryggings- og stabilitetsproblem.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612
+# for an example of the full dialog.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.header=Leggje til %S?
+
+# %S is brandShortName
+webextPerms.experimentWarning=Skadelege tillegg kan stele dei private opplysningane dine eller kompromittere datamaskina di. Installer dette tillegget berre om du stolar på kjelda.
+webextPerms.unsignedWarning=Ver varsam: Dette tillegget er ikkje stadfesta. Skadelege tillegg kan stele privatopplysningane dine eller kompromittere datamaskina di. Installer berre dette tillegget om du stolar på kjelda.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro)
+# This string will be followed by a list of permissions requested
+# by the webextension.
+webextPerms.listIntro=Han krev ditt løyve for å:
+webextPerms.learnMore=Les meir om løyve
+webextPerms.add.label=Legg til
+webextPerms.add.accessKey=L
+webextPerms.cancel.label=Avbryt
+webextPerms.cancel.accessKey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem)
+# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on.
+# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly)
+webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S lagt til i %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog
+# when the extension is side-loaded.
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.sideloadHeader=%S lagt til
+webextPerms.sideloadText2=Eit anna program på datamaskina har installert eit tillegg som kan påverke nettlesaren din. Ver snill og vurder løyveførespurnadane til dette tillegget og vel Slå på eller Avbryt (for at det framleis skal vere slått av).
+webextPerms.sideloadTextNoPerms=Eit anna program installerte ei utviding som kan påverke nettlesaren din. Ver snill og vel Slå på eller Avbryt (for at det framleis skal vere slått av).
+
+webextPerms.sideloadEnable.label=Aktiver
+webextPerms.sideloadEnable.accessKey=A
+webextPerms.sideloadCancel.label=Avbryt
+webextPerms.sideloadCancel.accessKey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem)
+# %S will be replaced with the localized name of the extension which
+# has been updated.
+webextPerms.updateMenuItem=%S krev nye løyve
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText)
+# %S is replaced with the localized name of the updated extension.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.updateText=%S er oppdatert. Du må godkjenne nye løyve før den oppdaterte versjonen vert installert. Vel du «Avbryt», vil du behalde utvidingsversjonen du har no.
+
+webextPerms.updateAccept.label=Oppdater
+webextPerms.updateAccept.accessKey=O
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader)
+# %S is replace with the localized name of the extension requested new
+# permissions.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.optionalPermsHeader=%S ber om ytterlegare løyve.
+webextPerms.optionalPermsListIntro=Den vil:
+webextPerms.optionalPermsAllow.label=Tillat
+webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=T
+webextPerms.optionalPermsDeny.label=Avvis
+webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=v
+
+webextPerms.description.accountsFolders=Opprett, gje nytt namn til, eller slett kontomappene dine
+webextPerms.description.accountsRead=Sjå e-postkontoane dine og mappene deira
+webextPerms.description.addressBooks=Lese og redigere adresseboka og kontaktane dine
+webextPerms.description.bookmarks=Lese og endre bokmerke
+webextPerms.description.browserSettings=Lese og endre nettlesarinnstillingar
+webextPerms.description.browsingData=Fjern nyleg nettlesingshistorikk, infokapslar og relaterte data
+webextPerms.description.clipboardRead=Hente data frå utklippstavla
+webextPerms.description.clipboardWrite=Mate inn data til utklippstavla
+webextPerms.description.compose=Les og modifiser e-postmeldingane dine medan du skriv og sender dei
+webextPerms.description.devtools=Utvid utviklarverktøya for å få tilgang til dine data i opne faner
+webextPerms.description.dns=Få tilgang til IP-adresse og vertsnamninformasjon
+webextPerms.description.downloads=Laste ned filer, lese og endre nettlesaren sin nedlastingslogg
+webextPerms.description.downloads.open=Opne filer som er lasta ned til datamaskina
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.experiment)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.experiment=Har full, uavgrensa tilgang til %S, og datamaskina di
+webextPerms.description.find=Lese teksten i alle opne faner
+webextPerms.description.geolocation=Sjå plasseringa di
+webextPerms.description.history=Tilgang til nettlesarhistorikken
+webextPerms.description.management=Overvake bruk av utvidingar og handtere tema
+webextPerms.description.messagesModify=Les og endre e-postmeldingane dine slik dei er viste for deg
+webextPerms.description.messagesMove=Flytte, kopiera eller slett e-postmeldingane dine
+webextPerms.description.messagesRead=Les e-postmeldingane dine og marker eller set etikettar på dei
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.nativeMessaging=Utveksle meldingar med andre program enn %S
+webextPerms.description.notifications=Vise deg varsel
+webextPerms.description.pkcs11=Tilby tenester til kryptografisk godkjenning
+webextPerms.description.privacy=Lese og endre personverninnstillingar
+webextPerms.description.proxy=Kontrollere proxy-innstillingane for nettlesaren
+webextPerms.description.sessions=Tilgang til nyleg attlatne faner
+webextPerms.description.tabs=Tilgang til faner
+webextPerms.description.tabHide=Skjul og vis nettlesarfaner
+webextPerms.description.topSites=Tilgang til nettlesarhistorikken
+webextPerms.description.unlimitedStorage=Lagre ubegrensa mengde klientsidedata
+webextPerms.description.webNavigation=Tilgang til nettlesaraktivitet under navigasjon
+
+webextPerms.hostDescription.allUrls=Tilgang til dine data for alle nettstadar
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard)
+# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension
+# is requesting access (e.g., mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.wildcard=Få tilgang til dine data frå nettstadar under %S-domenet
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# domains for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Få tilgang til dine data frå #1 anna domene;Få tilgang til dine data frå #1 andre domene
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite)
+# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension
+# is requesting access (e.g., www.mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.oneSite=Få tilgang til dine data for %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites)
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# hosts for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManySites=Få tilgang til dine data frå #1 annan nettstad;Få tilgang til dine data frå #1 andre nettstadar
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine.
+# %2$S is replaced with the name of the current search engine
+# %3$S is replaced with the name of the new search engine
+webext.defaultSearch.description=%1$S ønskjer å endre standard søkjemotor frå %2$S til %3$S. Er det OK?
+webext.defaultSearchYes.label=Ja
+webext.defaultSearchYes.accessKey=J
+webext.defaultSearchNo.label=Nei
+webext.defaultSearchNo.accessKey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title)
+# %S is the name of the extension which is about to be removed.
+webext.remove.confirmation.title=Fjern %S
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message)
+# %1$S is the name of the extension which is about to be removed.
+# %2$S is brandShorterName
+webext.remove.confirmation.message=Fjerne %1$S frå %2$S?
+webext.remove.confirmation.button=Fjern
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b7a9e500dc
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..39cceacef6
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd
@@ -0,0 +1,156 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b485e05e6a
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2d001872ce
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..aa54ba0e72
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,221 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4b1eb963f1
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1b45da863c
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e7f48afba7
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,262 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Rediger %S
+emptyListName=Du må skriva inn eit listenamn.
+badListNameCharacters=Følgjande teikn kan ikkje brukast i listenamn: < > ; , "
+badListNameSpaces=Eit listenamn kan ikkje ha fleire tilgrensande mellomrom.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S, %S
+
+allAddressBooks=Alle adressebøker
+
+newContactTitle=Ny kontakt
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Ny kontakt for %S
+editContactTitle=Rediger kontakt
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Rediger kontakten til %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Rediger adressekort (vCard)
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Rediger adressekort (vCard) for %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Du må skriva inn minst eitt av følgjande:\nE-postadresse, fornamn, etternamn, vist namn, organisasjon.
+cardRequiredDataMissingTitle=Manglar nødvendig informasjon
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Den primære e-postadressa må vera på forma brukar@vert.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Ugyldig formatering på e-postadressa
+
+viewListTitle=E-postliste: %S
+mailListNameExistsTitle=E-postlista finst frå før
+mailListNameExistsMessage=Ei e-postliste med det same namnet finst frå før av. Vel eit anna namn.
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Slett kontakt
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=Vil du fjerna kontakten?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Slett fleire kontaktar
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=Vil du slette denne #1 kontakten?;Vil du slette desse #1 kontaktane?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Fjern kontakt
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=Vil du slette denne kontakten frå e-postlista '#2'?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Fjern fleire kontaktar
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=Vil du slette denne #1 kontakten frå e-postlista «#2»?;Vil du slette desse #1 kontaktane frå e-postlista «#2»?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Slett e-postliste
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=Vil du slette denne e-postlista?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Slett fleire e-postlister
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=Vil du slette denne #1 e-postlista?;Vil du slette desse #1 e-postlistene?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Slett kontaktar og e-postlister
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Vil du fjerna desse #1 kontaktane og e-postlister?;Vil du fjerna desse #1 kontaktane og e-postlister?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Slett adressebok
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=Vil du fjerna denne adresseboka og alle kontaktane?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Slett lokal LDAP-katalog
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=Vil du fjerna den lokale kopien av denne LDAP-katalogen og alle fråkopla kontaktar?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Slett oppsamla adressebok
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Om denne adresseboka vert sletta vil #2 ikkje lenger samle inn adresser.\nVil du slette denne adressboka og alle kontaktane?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=E-post
+propertyListName=Listenamn
+propertySecondaryEmail=E-post (annan)
+propertyNickname=Kallenamn
+propertyDisplayName=Fullt namn
+propertyWork=Arbeid
+propertyHome=Heim
+propertyFax=Faks
+propertyCellular=Mobiltelefon
+propertyPager=Personsøkjar
+propertyBirthday=Fødselsdag
+propertyCustom1=Eigendefinert 1
+propertyCustom2=Eigendefinert 2
+propertyCustom3=Eigendefinert 3
+propertyCustom4=Eigendefinert 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber ID
+propertyIRC=IRC-kallenamn
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Til
+prefixCc=Kopi til
+prefixBcc=Blindkopi til
+addressBook=Adressebok
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Kontaktfoto
+stateImageSave=Lagrar bildet…
+errorInvalidUri=Feil: Ugyldig bildekjelde.
+errorNotAvailable=Feil: Filen er ikkje tilgjengeleg.
+errorInvalidImage=Feil: Berre JPG-, PNG- og GIF-bildetypar er støtta.
+errorSaveOperation=Feil: Klarte ikkje å lagre bildet.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Personleg adressebok
+ldap_2.servers.history.description=Oppsamla adresser
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adressebok
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Talet på kontaktar i %1$S: %2$S
+noMatchFound=Ingen treff funne
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=fekk #1 treff;fekk #1 treff
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S kontaktar kopiert;%1$S kontaktar kopiert
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S kontakt flytta;%1$S kontakt flytta
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Skriv inn eit gyldig namn.
+invalidHostname=Skriv inn eit gyldig tenarnamn.
+invalidPortNumber=Skriv inn eit gyldig portnummer.
+invalidResults=Skriv inn eit gyldig nummer i resultatfeltet.
+abReplicationOfflineWarning=Du må vera tilkopla for å utføra LDAP-replikasjon.
+abReplicationSaveSettings=Innstillingar må lagrast før ein katalog kan lastast ned.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Eksporter Adressebok - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Kommaseparert
+CSVFilesSysCharset=Kommaseparert (Systemteiknsett)
+CSVFilesUTF8=Kommaseparert (UTF-8)
+TABFiles=Tabulator-avgrensa
+TABFilesSysCharset=Tab-separert (Systemteiknsett)
+TABFilesUTF8=Tab-separert (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Støtta adressebokfiler
+failedToExportTitle=Eksport feila
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Klarte ikkje å eksportera adressebok. Ingen ledig plass på eininga.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Klarte ikkje å eksportera adressebok. Tilgang til fila vart nekta.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Adressebok LDAP-replikasjon
+AuthDlgDesc=Skriv inn brukarnamn og passord for å få tilgang til katalogtenaren.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Bli+med+meg+i+denne+praten
+
+# For printing
+headingHome=Heime
+headingWork=Arbeid
+headingOther=Annan
+headingChat=Nettprat
+headingPhone=Telefon
+headingDescription=Forklaring
+headingAddresses=Adresser
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Ny adressebok
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Eigenskapar for %S
+duplicateNameTitle=Dupliser adresseboknamn
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Ei adressebok med dette namnet finst allereie:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Skada adressebokfil
+corruptMabFileAlert=Ei av adressebokfilene (%1$S) kunne ikkje lesast. Ei ny fil %2$S vil bli oppretta, og ein tryggingskopi av den gamle fila, %3$S, vil bli oppretta i den same mappa.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Klarte ikkje å lesa adresseboka
+lockedMabFileAlert=Klarte ikkje å lesa adresseboka %S. Det er mogleg at fila er skriveverna, eller er låst av eit anna program. Prøv på nytt seinare.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..606dfc871f
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,109 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0=LDAP initieringsproblem
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1=Tilkopling til LDAP-tenaren feila
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2=Tilkopling til LDAP-tenaren feila
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3=Kommunikasjonsproblem mot LDAP-tenaren
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4=Søkeproblem på LDAP-tenaren
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat=Feilkode %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000=Fann ikkje verten
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999=Ukjend feil
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003=Prøv igjen seinare, eller kontakt systemansvarleg.
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008=Sterk kryptering er ikkje støtta no.
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021=Kontroller at søkefilteret er korrekt, og prøv igjen, eller ta kontakt med systemansvarleg. For å kontrollere at søkefilteret er korrekt, vel Innstillingar frå Rediger-menyen, vel «E-post og nyheitsgrupper» og deretter Adressering. Trykk «Rediger katalogar» og vel LDAP-tenaren som vert brukt. Trykk Rediger og deretter Avansert for å sjå søkefilteret.
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032=Kontroller at Base DN er korrekt, og prøv igjen, eller ta kontakt med systemansvarlege. For å kontrollere at Base DN er korrekt, vel Innstillingar frå Rediger-menyen, vel «E-post og nyheitsgrupper» og deretter Adressering. Trykk «Rediger katalogar» og vel LDAP-tenaren som vert brukt. Trykk Rediger for å vise Base DN.
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051=Prøv om att seinare.
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081=Kontroller at vertsnamnet og portnummeret er korrekt, og prøv igjen, eller ta kontakt med systemansvarlege. For å kontrollere at vertsnamnet og portnummeret er korrekte, vel Innstillingar frå Rediger-menyen, vel «E-post og nyheitsgrupper» og deretter Adressering. Trykk «Rediger katalogar» og vel LDAP-tenaren som vert brukt. Trykk Rediger for å sjå vertsnamnet, og Avansert for å sjå portnummeret.
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085=Prøv igjen seinare.
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087=Kontroller at søkefilteret er korrekt, og prøv igjen, eller ta kontakt med systemansvarlege. For å kontrollere at søkefilteret er korrekt, vel Innstillingar frå Rediger-menyen, vel «E-post og nyheitsgrupper» og deretter Adressering. Trykk «Rediger katalogar» og vel LDAP-tenaren som vert brukt. Trykk «Rediger» og deretter «Avansert» for å sjå søkefilteret.
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090=Lat att nokre andre vindauge eller program, og prøv igjen.
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091=Kontroller at vertsnamnet og portnummeret er korrekte, og prøv igjen, eller ta kontakt med systemansvarleg. For å kontrollere at vertsnamnet og portnummeret er korrekte, vel Innstillingar frå Rediger-menyen, vel «E-post og nyheitsgrupper» og deretter Adressering. Trykk «Rediger katalogar» og vel LDAP-tenaren som vert brukt. Trykk «Rediger» for å sjå vertsnamnet, og «Avansert» for å sjå portnummeret.
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000=Kontroller at vertsnamnet er korrekt, og prøv igjen, eller ta kontakt med systemansvarleg. For å kontrollere at vertsnamnet er korrekt, vel Innstillingar frå Rediger-menyen, vel «E-post og nyheitsgrupper» og deretter Adressering. Trykk «Rediger katalogar» og vel LDAP-tenaren som vert brukt. Trykk Rediger for å sjå vertsnamnet.
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999=Kontakt systemansvarleg.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1d81c30428
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..678a92ac7b
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e74e87e505
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+replicationStarted=Replikasjon starta …
+changesStarted=Byrja å finne endringar for replisering …
+replicationSucceeded=Replikasjon fullført
+replicationFailed=Replisering feila
+replicationCancelled=Replisering avbroten
+# LOCALIZATION NOTE
+# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer)
+currentCount=Replicating directory entry: %S
+
+downloadButton=Last ned no
+downloadButton.accesskey=L
+cancelDownloadButton=Avbryt nedlasting
+cancelDownloadButton.accesskey=A
+
+directoryTitleNew=Ny LDAP-katalog
+## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name
+directoryTitleEdit=Eigenskapar for %S
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fdf60bf0cf
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b46d1a10b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3ebb542b9e
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
@@ -0,0 +1,26 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6edbf8ffb6
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
@@ -0,0 +1,52 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9ed549dd5d
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+prefPanel-e2e=Ende-til-ende-kryptering
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..90c91ca211
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ede04a2bfd
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5cecbaa899
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..42b38ba01e
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..50eaedbdd2
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..be3fdf609f
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..966244e2ea
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Strings used in prefs.
+prefPanel-mdn=Returkvitteringar
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d67b47cee
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
@@ -0,0 +1,57 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..46b6204097
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..84320e8224
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
@@ -0,0 +1,89 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0b8802e536
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..596ea99198
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
@@ -0,0 +1,55 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ed85667e57
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME error strings.
+## Note to localization: %S is a placeholder
+NoSenderSigningCert=Du valde å signera denne meldinga digitalt, men anten klarte ikkje programmet å finna signeringssertifikatet spesifisert i kontoinnstillingane, eller så har sertifikatett gått ut på dato.
+NoSenderEncryptionCert=Du valde å kryptera denne meldinga, men anten klarte ikkje å finna krypteringssertifikatet spesifisert i kontoinnstillingane, eller så har sertifikatet gått ut på dato.
+MissingRecipientEncryptionCert=Du valde å kryptera denne meldinga, men programmet klarte ikkje å finna eit krypteringssertifikat for %S.
+ErrorEncryptMail=Klarte ikkje å kryptera meldinga. Kontroller at du har eit gyldig e-postsertifikat for kvar mottakar. Kontroller at sertifikata spesifiserte i innstillingane for denne e-posten er gyldige og tiltrudde for e-post.
+ErrorCanNotSignMail=Klarte ikkje å signera meldinga. Kontroller at sertifikatet spesifisert i konto-innstillingane for denne e-postkontoen er gyldig og tiltrudd.
+
+NoSigningCert=Sertifikathandsaming klarte ikkje å finna eit gyldig sertifikat som kunne signera meldingane dine.
+NoSigningCertForThisAddress=Sertifikathandsaming klarte ikkje å finna eit gyldig sertifikat som kan brukast til å digitalt signera meldingane dine med adressa <%S>.
+NoEncryptionCert=Sertifikathandsaming klarte ikkje å finna noko gyldig sertifikat som andre kan bruka for å senda krypterte meldingar til deg.
+NoEncryptionCertForThisAddress=Sertifikathandsaming klarte ikkje å finne eit gyldig sertifikat som andre personar kan bruka for å senda krypterte meldingar til deg med adressa <%S>.
+
+encryption_needCertWantSame=Du bør òg spesifisera eit sertifikat som andre kan bruka når dei sender krypterte meldingar til deg. Vil du bruka det same sertifikatet for å kryptera og dekryptera meldingar som er sendt til deg?
+encryption_wantSame=Vil du bruka det same sertifikatet for å kryptera og dekryptera meldingar som er sendt til deg?
+encryption_needCertWantToSelect=Du bør òg spesifisera eit sertifikat som andre kan bruka når dei sender krypterte meldingar til deg. Vil du setja opp eit krypteringssertifikat no?
+signing_needCertWantSame=Du bør òg spesifisera eit sertifikat for digital signering av meldingane dine. Vil du bruka det same sertifikatet for å digitalt signera meldingane?
+signing_wantSame=Vil du bruka det same sertifikatet for å signera meldingane dine?
+signing_needCertWantToSelect=Du bør òg gspesifisera eit sertifikat for digital signering av meldingar. Vil du setja opp eit sertifikat for digital signering no?
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+mime_smimeEncryptedContentDesc=S/MIME-kryptert melding
+mime_smimeSignatureContentDesc=S/MIME-kryptografisk signatur
+
+## Strings used by the cert picker.
+CertInfoIssuedFor=Skrive ut til:
+CertInfoIssuedBy=Skrive ut av:
+CertInfoValid=Gyldig
+CertInfoFrom=frå
+CertInfoTo=til
+CertInfoPurposes=Føremål
+CertInfoEmail=E-post
+CertInfoStoredIn=Lagra i:
+NicknameExpired=(utgått)
+NicknameNotYetValid=(ikkje gyldig enno)
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ddf4800632
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance
+extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name=Lyst
+extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.description=Eit tema med eit lyst fargeval.
+
+# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance
+extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name=Mørkt
+extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.description=Eit tema med eit mørkt fargeval.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4626ad0a47
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableTitle=Ei ny %S-oppdatering er tilgjengeleg.
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableMessage=Oppdater %S for det siste innan fart og personvern.
+updateAvailablePrimaryButtonLabel=Last ned oppdatering
+updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=d
+updateAvailableSecondaryButtonLabel=Ikkje no
+updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualTitle=%S kan ikkje oppdaterast til den seinaste versjonen.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualMessage=Last ned eit heilt nytt eksemplar av %S og vi vil hjelpe deg med å installere den.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualPrimaryButtonLabel=Last ned %S
+updateManualPrimaryButtonAccessKey=d
+updateManualSecondaryButtonLabel=Ikkje no
+updateManualSecondaryButtonAccessKey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedTitle=%S kan ikkje oppdaterast til den seninaste versjonen.
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedMessage=Den nyaste versjonen av %S er ikkje støtta på system ditt.
+updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Les meir
+updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=L
+updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Lat att
+updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=a
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartTitle=Start om for å oppdatere %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartMessage=Etter ein rask omstart, vil %S byggje oppatt alle opne faner og vindauge.
+updateRestartPrimaryButtonLabel=Start på nytt
+updateRestartPrimaryButtonAccessKey=r
+updateRestartSecondaryButtonLabel=Ikkje no
+updateRestartSecondaryButtonAccessKey=n
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..eb0624a840
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Short name of import module
+ApplemailImportName=Apple Mail
+
+# Description of import module
+ApplemailImportDescription=Importer lokal e-post frå Mac OS X Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=Lokale meldingar er importerte frå %S
+
+# Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=Ein intern feil oppstod. Mislukka import. Prøv å importera på nytt.
+
+# Error message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=Ein feil oppstod ved import av meldingar frå %S. Meldingar vart ikkje importerte.
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..51ed5637a0
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,39 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4ebd6d53a2
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the becky import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+BeckyImportName=Becky! Internet Mail
+
+# Description of import module
+BeckyImportDescription=Importer lokal e-post frå Becky! Internet Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# The variable %S will contain the name of the Mailbox
+BeckyImportMailboxSuccess=Lokale meldingar importerte frå %S.
+
+BeckyImportAddressSuccess=Adressebok importert
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2eb0e61ba0
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
@@ -0,0 +1,84 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+## comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+iso-8859-1.title = Vestleg (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title = Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title = Søreuropeisk (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title = Baltisk (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title = Nordisk (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title = Baltisk (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title = Keltisk (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title = Vestleg (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title = Rumensk (ISO-8859-16)
+windows-1250.title = Sentraleuropeisk (Windows-1250)
+windows-1252.title = Vestleg (Windows-1252)
+windows-1254.title = Tyrkisk (Windows-1254)
+windows-1257.title = Baltisk (Windows-1257)
+macintosh.title = Vestleg (MacRoman)
+x-mac-ce.title = Sentraleuropeisk (MacCE)
+x-mac-turkish.title = Tyrkisk (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title = Kroatisk (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title = Rumensk (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title = Islandsk (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title = Japansk (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title = Japansk (Shift_JIS)
+euc-jp.title = Japansk (EUC-JP)
+big5.title = Tradisjonell kinesisk (Big5)
+big5-hkscs.title = Tradisjonell kinesisk (Big5-HKSCS)
+gb2312.title = Forenkla kinesisk (GB2312)
+gbk.title = Forenkla kinesisk (GBK)
+euc-kr.title = Koreansk (EUC-KR)
+utf-7.title = Unicode (UTF-7)
+utf-8.title = Unicode (UTF-8)
+utf-16.title = Unicode (UTF-16)
+utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE)
+utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE)
+iso-8859-5.title = Kyrillisk (ISO-8859-5)
+windows-1251.title = Kyrillisk (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title = Kyrillisk (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title = Kyrillisk/ukrainsk (MacUkrainian)
+koi8-r.title = Kyrillisk (KOI8-R)
+koi8-u.title = Kyrillisk/ukrainsk (KOI8-U)
+iso-8859-7.title = Gresk (ISO-8859-7)
+windows-1253.title = Gresk (Windows-1253)
+x-mac-greek.title = Gresk (MacGreek)
+windows-1258.title = Vietnamesisk (Windows-1258)
+windows-874.title = Thai (Windows-874)
+iso-8859-6.title = Arabisk (ISO-8859-6)
+iso-8859-8.title = Hebraisk visuell (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title = Hebraisk (ISO-8859-8-I)
+windows-1255.title = Hebraisk (Windows-1255)
+windows-1256.title = Arabisk (Windows-1256)
+x-user-defined.title = Brukardefinert
+ibm866.title = Kyrillisk/russisk (CP-866)
+gb18030.title = Forenkla kinesisk (GB18030)
+x-mac-arabic.title = Arabisk (MacArabic)
+x-mac-farsi.title = Farsi (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title = Hebraisk (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title = Hindi (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati)
+x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi)
+
+chardet.off.title = (Av)
+chardet.universal_charset_detector.title = Universell
+chardet.ja_parallel_state_machine.title = Japansk
+chardet.ko_parallel_state_machine.title = Koreansk
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Tradisjonell kinesisk
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Forenkla kinesisk
+chardet.zh_parallel_state_machine.title = Kinesisk
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Austasiatisk
+chardet.ruprob.title = Russisk
+chardet.ukprob.title = Ukrainsk
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/chat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..da05367075
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/chat.dtd
@@ -0,0 +1,44 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/chat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f61470a941
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/chat.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+chatTabTitle=Nettprat
+goBackToCurrentConversation.button=Tilbake til gjeldande samtale
+# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button):
+# %S is replaced with the display name of a contact.
+startAConversationWith.button=Start ein samtale med %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty
+defaultGroup=Kontaktar
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label):
+# This string appears in a notification bar at the
+# top of the Contacts window when someone added the user to his/her
+# contact list, to request the permission from the user to share
+# status information with this potential new contact.
+# %S is replaced with the user name of the potential new contact.
+buddy.authRequest.label=%S vil prata med deg
+buddy.authRequest.allow.label=Tillat
+buddy.authRequest.allow.accesskey=T
+buddy.authRequest.deny.label=Avslå
+buddy.authRequest.deny.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title):
+# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about
+# to be removed from the buddy list.
+buddy.deletePrompt.title=Slett %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message):
+# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias
+# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or
+# only the username otherwise).
+# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed
+# (for example: AIM, MSN, Google Talk).
+#
+# Please find a wording that will keep the username as close as
+# possible to the beginning of the string, because this is the
+# important information that an user should see when looking quickly
+# at this prompt.
+buddy.deletePrompt.message=%1$S vil permanent verta sletta frå %2$S-kontaktlista di dersom du held fram.
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName):
+# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message
+# %1$S is the alias, %2$S is the username.
+buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+buddy.deletePrompt.button=&Slett
+
+displayNameEmptyText=Namn
+userIconFilePickerTitle=Vel nytt ikon…
+
+# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping):
+# The contact display name is displayed with a big font on a first
+# line and these two strings are displayed on a second line with a
+# smaller font. Please try to find a wording that make this look
+# almost like a sentence.
+chat.isTyping=skriv …
+chat.hasStoppedTyping=slutta å skrive.
+# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
+# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
+# %S is replaced with the display name of the contact.
+chat.contactIsTyping=%S skriv.
+chat.contactHasStoppedTyping=%S har slutta å skriva.
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
+# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
+unknownCommand=%S er ikkje ein støtta kommando. Skriv /help for å sjå ei liste over kommandoar.
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special entries in the log tree for the corresponding days.
+log.today=I dag
+log.yesterday=I går
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
+# the last 8-14 days.
+log.currentWeek=Denne veka
+log.previousWeek=Førre veke
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagePreview):
+# This is the default message preview to be shown
+# when the user has chosen not to show any info in the notification about the
+# incoming message being notified.
+messagePreview=Ny pratemelding
+
+#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms.
+# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled
+# into a single notification.
+# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1
+# is greater than one, the plural form after the semicolon is used.
+# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the
+# notification, i.e. the first incoming message.
+bundledMessagePreview=%1$S… (og #1 melding til);%1$S… (og #1 fleire meldingar)
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d78799d68
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3cd685876c
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bab2963296
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties
@@ -0,0 +1,41 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+# %3$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warning=Meldingane i kontoen %1$S vil no konverterast til formatet %2$S. %3$S vert starta om etter at konverteringa er ferdig.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+converterDialog.message=Konverterer kontoen %1$S til %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user.
+# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account.
+# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %7$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S er delegert ti %2$S. Kontoar delegert til %3$S: %4$S. Meldingane i kontoane %5$S vil no konverterast til formatet %6$S. %7$S vil starte på nytt etter at konverteringa er fullført.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred.
+# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %5$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredToAccount=Kontoar delegert til %1$S: %2$S. Meldingane i kontoane %3$S vil no konverterast til formatet %4$S. %5$S vil starte på nytt etter at konverteringa er fullført.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+converterDialog.messageForDeferredAccount=Konverterer kontoane %1$S til %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone):
+# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete.
+converterDialog.percentDone=%1$S%% ferdig
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/custom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..51612050d4
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/custom.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colonInHeaderName=Meldingshovudet du har skrive inn, inneheld eit ugyldig teikn, som t.d. «:», eit uskriveleg teikn, eit ikkje-ASCII-tegn eller eit åtte-bits ASCII-teikn. Fjern det ugyldige teiknet og prøv på nytt.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..940d9440f6
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..00ec97dcba
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+enterToolbarTitle=Ny verktøylinje
+enterToolbarName=Skriv inn eit namn for denne verktøylinja:
+enterToolbarDup=Det finst allereie ei verktøylinje med namnet «%S». Vel eit anna namn.
+enterToolbarBlank=Du må skrive inn eit namn for å opprette ei ny verktøylinje.
+separatorTitle=Skiljelinje
+springTitle=Fleksibelt mellomrom
+spacerTitle=Mellomrom
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8ca7310ed8
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
@@ -0,0 +1,4 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ea2f53001b
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+options.stop.label=Stop Developer Tools Server
+options.start.label=Start Developer Tools Server
+
+options.connected.label=#1 Client Connected;#1 Clients Connected
+options.connected.tooltip=The developer tools server is running and there are clients connected.
+options.listening.label=Listening
+options.listening.tooltip=The developer tools server is running and waiting for connections.
+options.idle.label=Not Running
+options.idle.tooltip=The developer tools server is not running. You can start it from this dialog.
+options.unsupported.label=Unsupported
+options.unsupported.tooltip=There was an error loading the built-in developer tools server. Make sure it is packaged and check your error console for messages.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..135fe4b261
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a64a67430c
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4ebaf02e5f
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+editTitle=Rediger kontakt
+viewTitle=Vis kontakt
+
+editDetailsLabel=Rediger detaljar
+editDetailsAccessKey=R
+viewDetailsLabel=Vis detaljar
+viewDetailsAccessKey=V
+
+deleteContactTitle=Slett kontakt
+deleteContactMessage=Er du viss på at du vil sletta denne kontakten?
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d7a1d0d7f2
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/filter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a7de33e6c1
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/filter.properties
@@ -0,0 +1,110 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mustSelectFolder=Du må velje ei målmappe.
+enterValidEmailAddress=Skriv inn ei gyldig e-postadresse å vidaresende til.
+pickTemplateToReplyWith=Vel ein mal å svare med.
+mustEnterName=Du må gje dette filteret eit namn.
+cannotHaveDuplicateFilterTitle=Filternamnet finst frå før
+cannotHaveDuplicateFilterMessage=Filternamnet du skreiv inn finst allereie frå før. Skriv inn eit nytt namn.
+mustHaveFilterTypeTitle=Inga filterhending valt
+mustHaveFilterTypeMessage=Du må velje minst ei hending når dette filteret er valt. Om du mellombels ikkje ønskjer at filteret skal køyre, ta vekk avkryssinga i meldingsfilter-dialogen.
+deleteFilterConfirmation=Er du sikker på at du ønskjer å slette dette filteret?
+untitledFilterName=Namnlaust filter
+matchAllFilterName=Vis alle meldingane
+filterListBackUpMsg=Filtra dine verkar ikkje fordi msgFilterRules.dat-fila, som inneheld filtra dine, ikkje vert funne. Ei ny msgFilterRules.dat-fil vert oppretta, og ein tryggingskopi av den gamle fila, rulesbackup.dat, vil bli lagt i den same mappa.
+customHeaderOverflow=Du har overstige grensa på 50 sjølvvalde meldingshovud. Fjern eitt eller fleire av dei og prøv på nytt.
+filterCustomHeaderOverflow=Filtra dine har overstige grensa på 50 sjølvvalde meldingshovud. Rediger msgFilterRules.dat-fila, som inneheld filtra dine, og nytt færre av dei.
+invalidCustomHeader=Eitt av filtra dine brukar eit sjølvlaga meldingshovud som inneheld eit ugyldig teikn, som til dømes «:», eit uskrivbart teikn, eit teikn som ikkje høyrer til i ASCII, eller eit åttebits ASCII-teikn. Rediger msgFilterRules.dat-fila og fjern ugyldige teikn frå dei sjølvvalde meldingshovuda dine.
+continueFilterExecution=Det er ein feil i filteret %S. Vil du halde fram med å nytte filteret?
+promptTitle=Køyrer filter
+promptMsg=Du er i ferd med å filtrere meldingar.\nØnskjer du å fortsetja med filtreringa?
+stopButtonLabel=Stopp
+continueButtonLabel=Hald fram
+# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter)
+# %S=the name of the application
+cannotEnableIncompatFilter=Dette filteret vart truleg oppretta av ein nyare eller inkompatibel versjon av %S. Du kan ikkje slå på dette filteret, fordi programmet ikkje veit korleis det skal nyttast.
+dontWarnAboutDeleteCheckbox=Ikkje spør meg meir
+# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName)
+# %S=the name of the filter that is being copied
+copyToNewFilterName=Kopi av %S
+# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms.
+# #1=the number of minutes
+contextPeriodic.label=Periodisk, kvart minutt;Periodisk, kvart #1 minutt
+
+# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix)
+# %1$S=filter error action
+# %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix=Filterhandling mislukkast: "%1$S" med feilkode=%2$S ved freistnad på:
+filterFailureSendingReplyError=Feil ved sending av svar
+filterFailureSendingReplyAborted=Sending av svar avbrote
+filterFailureMoveFailed=Flytting mislykkast
+filterFailureCopyFailed=Mislykka kopiering
+
+filterFailureAction=Kunne ikkje bruka filterhandlinga
+
+searchTermsInvalidTitle=Søkjeorda er ugyldige
+# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
+# %1$S=search attribute name from the invalid rule
+# %2$S=search operator from the bad rule
+searchTermsInvalidRule=Dette filteret kan ikkje lagrast fordi søkjetermane "%1$S %2$S" er ugyldige i samanhengen.
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation=Når ei melding passar til dette filteret, vert handlingar utførte i denne rekkjefølgja:\n\n
+filterActionOrderTitle=Reell handlingsrekkjefølgje
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n
+
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
+filterCountVisibleOfTotal=%1$S av %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of items in the list.
+filterCountItems=#1 treff; #1 treff
+# for junk mail logging / mail filter logging
+# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
+# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
+junkLogDetectStr=Oppdaga uønskt e-post frå %1$S - %2$S på %3$S
+# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logMoveStr=flytta meldings-ID = %1$S til %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logCopyStr=kopierte meldings-ID = %1$S til %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine):
+# %1$S=timestamp, %2$S=log message
+filterLogLine=[%1$S] %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterMessage):
+# %1$S=filter name, %1$S=log message
+filterMessage=Melding frå filter «%1$S»: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
+# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
+filterLogDetectStr=Køyrde filteret «%1$S» på meldinga frå %2$S - %3$S på %4$S
+filterMissingCustomAction=Manglar eigendefinert handling
+filterAction2=prioritet endra
+filterAction3=sletta
+filterAction4=markerte som lesne
+filterAction5=tråd avslutta
+filterAction6=tråd overvaka
+filterAction7=stjerne
+filterAction8=med merkelapp
+filterAction9=svart på
+filterAction10=vidaresendt
+filterAction11=utføring stoppa
+filterAction12=sletta frå POP3-tenar
+filterAction13=lagt att på POP3-tenar
+filterAction14=uønskt-poeng
+filterAction15=meldingskropp henta frå POP3-tenar
+filterAction16=kopiert til mappe
+filterAction17=med merkelapp
+filterAction18=ignorert deltråd
+filterAction19=markert som ulesen
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..20c651cf30
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
@@ -0,0 +1,74 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..51525ec46f
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+globalInbox=Global innboks (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S på %2$S
+chooseFolder=Vel mappe…
+chooseAccount=Vel konto…
+noFolders=Ingen tilgjengelege mapper
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..07b9378199
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/gloda.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1a3397ec5d
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/gloda.properties
@@ -0,0 +1,175 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet
+# displays in the global search facet display mechanism. They should be
+# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to
+# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail").
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items
+# that are neither part of the included group or the excluded group in the
+# facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should no longer be restricted relative to
+# this particular facet value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have
+# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall
+# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present,
+# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_
+# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should not be restricted to messages which have
+# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided,
+# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel".
+# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing
+# list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which
+# a message's folder is located.
+gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Konto
+gloda.message.attr.account.includeLabel=lagra i eit av:
+gloda.message.attr.account.excludeLabel=ikkje lagra i:
+gloda.message.attr.account.remainderLabel=andre kontoar:
+gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=må vera i #1
+gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=kan ikkje vera i #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in
+# which the message is stored.
+gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Mappe
+gloda.message.attr.folder.includeLabel=lagra i eit av:
+gloda.message.attr.folder.excludeLabel=ikkje lagra i:
+gloda.message.attr.folder.remainderLabel=andre mapper:
+gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=må vera i #1
+gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=kan ikkje vera i #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=Frå meg
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Til meg
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Personar
+gloda.message.attr.involves.includeLabel=som gjeld ein av:
+gloda.message.attr.involves.excludeLabel=som ikkje gjeld:
+gloda.message.attr.involves.remainderLabel=andre deltakarar:
+gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=må involvere #1
+gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=kan ikkje involvere #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message.
+# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed
+# according to the "Date" header. This is not the same as when the message
+# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we
+# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
+gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Dato
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
+# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
+# the message content but explicitly named attachments) on the message.
+# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations
+# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going
+# to happen.
+gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Vedlegg
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
+# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of
+# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing
+# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like
+# things.
+gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=E-postliste
+gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Ingen
+gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=mottekne på nokre av:
+gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=ikkje mottekne på nokon av:
+gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=andre e-postlister:
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=må vera i #1
+gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=kan ikkje vera i #1
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=må vera i ei e-postliste
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=kan ikkje vera i ei e-postliste
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the
+# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we
+# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels
+# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on
+# Thunderbird's side prior to 3.0.
+gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Merkelapp-stikkord
+gloda.message.attr.tag.noneLabel=
+gloda.message.attr.tag.includeLabel=merkt nokon av:
+gloda.message.attr.tag.excludeLabel=ikkje merkt:
+gloda.message.attr.tag.remainderLabel=andre merker:
+gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=må vera merkt #1
+gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=kan ikkje vera merkt #1
+gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=må vera merkt
+gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=kan ikkje vera merkt
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is
+# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon
+# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged".
+gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Med stjerne
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
+# read the message or not.
+gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Lesen
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
+# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Er svart på
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe
+# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Er vidaresendt
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
+# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels.
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is
+# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc.
+gloda.mimetype.category.archives.label=Arkiv
+gloda.mimetype.category.documents.label=Dokument
+gloda.mimetype.category.images.label=Bilde
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to
+# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are
+# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the
+# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was
+# really in the file. So we group them together.
+gloda.mimetype.category.media.label=Media (Lyd, bilde)
+gloda.mimetype.category.pdf.label=PDF-filer
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category
+# for MIME types that we don't really know what it is.
+gloda.mimetype.category.other.label=Anna
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..87ef685cf1
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged
+# by a particular tag (replacing #1).
+glodaComplete.messagesTagged.label=Meldingar som er merkte: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a particular word (replacing #1).
+glodaComplete.messagesMentioning.label=Meldingar som nemner: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper")
+# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true.
+glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Meldingar som nemner: #1
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..38c041b60f
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3b610b3010
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
@@ -0,0 +1,171 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label):
+# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database)
+# query or collection rather than a user search. At some point we might try
+# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today.
+glodaFacetView.tab.query.label=Søk
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label):
+# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database)
+# user search (rather than a query or collection) without a search string.
+# After the search has been started, we just display the search string entered
+# by the user.
+glodaFacetView.tab.search.label=Søk
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2):
+# The heading for the search page.
+# A short description of user's search query will be appended.
+glodaFacetView.search.label2=Resultat for:
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label):
+# The label to display to describe when our base query was a fulltext search
+# across messages. The value is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Søkjer etter #1
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=og
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=eller
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial):
+# The label to display to describe when our base query is not a full-text
+# search. Additional labels are appended describing each constraint.
+glodaFacetView.constraints.query.initial=Søkjer etter meldingar
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# involving a given contact from the address book. The value is displayed
+# where the #1 is.
+glodaFacetView.constraints.query.involves.label=omhandlar #1
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=merkt:
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to
+# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the
+# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that
+# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of
+# values that will be displayed (rather than the number currently hidden).
+# This string supports pluralization. See
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on
+# how this stuff works.
+glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Vis alle #1;Vis alle #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if
+# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".)
+glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=inkludert ein av:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if
+# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".)
+glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=utan:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label
+# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or
+# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel"
+# defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".)
+glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=anna:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit
+# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=må passa til #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=kan ikkje ha ein verdi
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is
+# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=kan ikkje passa til #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=må ha ein verdi
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is
+# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=fjern avgrensing
+glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=fjern avgrensing
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when
+# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise
+# empty.
+glodaFacetView.facets.noneLabel=Ingen
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel):
+# The label to use when all types of attachments are being displayed.
+glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Kva som helst type
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the author of a message.
+# An example usage is "from: Bob".
+glodaFacetView.result.message.fromLabel=frå:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the recipients of a message.
+# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don".
+glodaFacetView.result.message.toLabel=til:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the
+# faceted search message display to act as a click target for messages with
+# no subject.
+glodaFacetView.result.message.noSubject=(utan emne)
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
+# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
+# how many messages we are displaying in the list out of the total number of
+# messages in the active set (the set of messages remaining after the
+# application of the facet constraints.)
+# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of
+# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts,
+# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the
+# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This
+# was suggested by Rimas Kudelis.
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages):
+# The first part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the number of messages being shown in the result list.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN):
+# The second part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the total number of messagse in the active set.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=av #1;av #1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping):
+# Combines the pluralized
+# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with
+# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2)
+# to make a single label.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2
+
+glodaFacetView.results.message.timeline.label=Vis/skjul tidslinje
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Sorter etter relevans
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.date2=Sorter etter dato
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is
+# the string in between the names of recipients (see
+# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020
+# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the
+# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code.
+glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers):
+# When a message has too many recipients, we only show the first few and then
+# display this label to express how many are not displayed. So if a message
+# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label
+# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be
+# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial
+# comma", but other languages may not need a leading separator there.
+glodaFacetView.results.message.andOthers=, og #1 annan;, og #1 andre
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..efba47c5c1
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0e64639058
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
@@ -0,0 +1,63 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protoOptions):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+protoOptions=%S-innstillingar
+accountUsername=Brukarnamn:
+# LOCALIZATION NOTE (accountColon):
+# This string is used to append a colon after the label of each
+# option. It's localizable so that the typography can be adapted.
+accountColon=%S:
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+accountUsernameInfo=Skriv inn brukarnamnet for %S-kontoen din.
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription):
+# %1$S is a hint for the expected format of the username
+# %2$S is the name of a protocol
+accountUsernameInfoWithDescription=Skriv inn brukarnamnet (%1$S) for %2$S-kontoen din.
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error):
+# %S is the error message.
+account.connection.error=Feil: %S
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl)
+# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin.
+account.connection.errorUnknownPrpl=Ingen tillegg for «%S»-protokollen funne.
+account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Skriv inn passord for å kopla til med denne kontoen.
+account.connection.errorCrashedAccount=Eit krasj oppstod under tilkopling med denne kontoen.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress):
+# %S is a message indicating progress of the connection process
+account.connection.progress=Koplar til: %S …
+account.connecting=Koplar til …
+account.connectedForSeconds=Tilkopla i nokre sekund.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single},
+# account.reconnectIn{Double,Single}):
+# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are
+# already localized in a downloads.properties file of the toolkit.
+account.connectedForDouble=Tilkopla i %1$S %2$S og %3$S %4$S.
+account.connectedForSingle=Tilkopla i ca. %1$S %2$S.
+account.reconnectInDouble=Koplar til på nytt om %1$S %2$S og %3$S %4$S.
+account.reconnectInSingle=Koplar til på nytt om %1$S %2$S.
+
+requestAuthorizeTitle=Autorisasjonsførespurnad
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+requestAuthorizeAllow=&Tillat
+requestAuthorizeDeny=&Avslå
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText):
+# %S is a contact username.
+requestAuthorizeText=%S la til deg i kontaktlista si. Vil du tillata han/henne å sjå deg?
+
+accountsManager.notification.button.accessKey=K
+accountsManager.notification.button.label=Kopla til no
+accountsManager.notification.userDisabled.label=Du har slått av automatisk tilkopling.
+accountsManager.notification.safeMode.label=Automatiske tilkoplingsinnstillingar er ignorerte fordi applikasjonen køyrer i trygg modus.
+accountsManager.notification.startOffline.label=Automatiske tilkoplingsinnstillingar er ignorert fordi applikasjonen starta i fråkopla modus.
+accountsManager.notification.crash.label=Den siste køyringa avslutta uventa medan den kopla til. Automatisk tilkopling er avslått for å gje deg sjansen til å endre innstillingar.
+# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash.
+accountsManager.notification.singleCrash.label=Ei tidlegare køyring avslutta uventa medan du kopla til med ein ny eller endra konto. Den er ikkje tilkopla, slik at du kan endre innstillingane.;Ei tidlegare køyring avslutta uventa medan den kopla til #1 nye eller endra kontoar. Dei er ikkje tilkopla slik at du kan endre innstillingane.
+accountsManager.notification.other.label=Automatisk tilkopling er avslått.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..beca776817
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -0,0 +1,264 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle=Varsel for konto %S
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox=Opnar mappe %S …
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox=Lagar mappe …
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox=Slettar mappe %S…
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox=Endrar namn på mappe %S …
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox=Leitar etter mapper …
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox=Melder inn i mappa %S…
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox=Melder ut av mappe %S…
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox=Søkjer i mappe …
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox=Lèt att mappe…
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox=Komprimerer mappe …
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut=Loggar ut …
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat=Kontrollerer eigenskapar på meldingstenar…
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin=Sender innlogging …
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin=Sender innlogging …
+
+imapDownloadingMessage=Lastar ned melding…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder=Hentar ACL-ar for mappe …
+
+imapGettingServerInfo=Hentar tenarinformasjon …
+
+imapGettingMailboxInfo=Hentar postkasse-informasjon …
+
+imapEmptyMimePart=Meldingsteksten vert lasta ned etter behov.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
+imapReceivingMessageHeaders3=Lastar ned meldingshovud %1$S av %2$S i %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
+imapReceivingMessageFlags3=Lastar ned meldingsflagg %1$S av %2$S i %3$S…
+
+imapDeletingMessages=Slettar meldingar…
+
+imapDeletingMessage=Slettar melding…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages=Flyttar meldingar til %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage=Flyttar melding til %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages=Kopierer meldingar til %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage=Kopierer melding til %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
+imapFolderReceivingMessageOf3=Lastar ned melding %1$S av %2$S i %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox=Fann mappe: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt=Skriv inn passordet for %1$S på %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4=E-posttenaren %S er ikkje ein IMAP4-tenar.
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone=
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Skriv inn passordet ditt for %1$S
+
+imapUnknownHostError=Klarte ikkje å kopla tenaren %S.
+imapOAuth2Error=Autentiseringsfeil ved tilkopling til tenar %S.
+
+imapConnectionRefusedError=Klarte ikkje å kopla til e-posttenaren %S; tilkoplinga vart avvist.
+
+imapNetTimeoutError=Tilkopling til tenar %S fekk tidsavbrot.
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages=Det er ingen nye meldingar på tenaren.
+
+imapDefaultAccountName=E-post for %S
+
+imapSpecialChar2=Teiknet %S er reservert på denne IMAP-serveren. Vel eit anna namn.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName=Personleg mappe
+
+imapPublicFolderTypeName=Fellesmapper
+
+imapOtherUsersFolderTypeName=Andre brukarar sine mapper
+
+imapPersonalFolderTypeDescription=Dette er ei personleg meldingsmappe. Ho er ikkje delt.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Dette er ei personleg meldingsmappe. Ho har blitt delt.
+
+imapPublicFolderTypeDescription=Dette er ei fellesmappe.
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription=Dette er ei meldingsmappe som er delt av brukaren «%S».
+
+imapAclFullRights=Full kontroll
+
+imapAclLookupRight=Oppslag
+
+imapAclReadRight=Les
+
+imapAclSeenRight=Vel lesen/ulesen-status
+
+imapAclWriteRight=Skriv
+
+imapAclInsertRight=Set inn (kopier inn)
+
+imapAclPostRight=Post
+
+imapAclCreateRight=Lag undermappe
+
+imapAclDeleteRight=Slett meldingar
+
+imapAclAdministerRight=Administrer mapper
+
+imapServerDoesntSupportAcl=Denne tenaren støttar ikkje delte mapper.
+
+imapAclExpungeRight=Slett
+
+imapServerDisconnected= Tenaren %S har kopla frå. Tenaren kan ha blitt slått av, eller eit nettverksproblem kan ha oppstått.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt=Vil du melda deg på %1$S?
+
+imapServerDroppedConnection=Klarte ikkje å kople til IMAP-tenaren. Maks. tal på tilkoplingar kan vera overstigne for tenaren. Dersom det er tilfelle, under Avanserte IMAP-innstillingar-skjermen, vel eit mindre tal snøgglagra tilkoplingar.
+
+# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
+# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
+imapQuotaStatusFolderNotOpen=Kvote-informasjon er ikkje tilgjengeleg fordi mappar ikkje open.
+
+# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
+imapQuotaStatusNotSupported=Tenaren støttar ikkje kvotar.
+
+# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.
+imapQuotaStatusNoQuota2=Denne mappa rapporterer ingen kvoteinformasjon.
+
+# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
+# command was sent.
+imapQuotaStatusInProgress=Kvoteinformasjon er ikkje tilgjengelig enno.
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory=Programmet er tomt for minne.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2=Kopierer melding %1$S av %2$S til %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash=Er du viss på at du vil sletta mappa «%S»?
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash=Sletting av denne mappa kan ikkje angrast, og det vil òg sletta alle meldingar og undermapper. Er du viss på at du vil slette mappa «%S»
+
+imapDeleteFolderDialogTitle=Slett mappe
+
+imapDeleteFolderButtonLabel=&Slett mappe
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=IMAP-tenaren %S ser ikkje ut til å støtta krypterte passord. Dersom du nettopp har sett opp denne kontoen, prøv å endra til 'Normalt passord' som 'Autentiseringsmetode i Kontoinnstillingar | Tenarinnstillingar'. Dersom dette fungerte før, og no har slutta å fungera, kontakt e-postadministratoren eller e-postleverandøren din.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt=IMAP-tenaren %S tillèt ikkje overføring av passord i klartekst. Prøv å endra til 'Kryptert passord' som 'Autentiseringsmetode' i 'Kontoinnstillingar | Tenarinnstillingar'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=IMAP-tenaren %S ser ikkje ut til å støtta krypterte passord. Dersom du akkurat har laga denne kontoen, prøv å endra 'Passord, overført utan tryggleik' som 'Autentiseringsmetode' i 'Kontoinnstillingar | Tenarinnstillingar'. Dersom det fungerte tidlegare og no har slutta å fungera, kan dette vera ein vanleg måte for nokon å prøva å stela passordet ditt.\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported=IMAP-tenaren %S støttar ikkje den valde autentiseringsmetoden. Prøv å endra 'Autentiseringsmetode' i 'Kontoinnstillingar | Tenarinnstillingar'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed=Kerberos/GSSAPI-ticketen din vart avslått av IMAP-tenaren %S. Kontroller at du er pålogga Kerberos/GSSAPI-området.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed=Den aktive kommandoen feila. E-posttenaren for kontoen %1$S svarte: %2$S\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed=Den aktive operasjonen på '%2$S' feila. E-posttenaren for kontoen %1$S svarte: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert=Varsel frå konto %1$S: %2$S
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b723069518
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
@@ -0,0 +1,59 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e8b41e6d0e
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
@@ -0,0 +1,307 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Success message when no address books are found to import
+## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
+## @loc None
+2000=Fann ingen adressebøker å importere.
+
+# Error: Address book import not intialized
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2001=Klarte ikkje å importere adressebøker: Initieringsfeil.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
+## @loc None
+2002=Klarte ikkje å importere adressebøker: Kunne ikkje opprette importtråd.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
+2003=Feil ved import av %S: Klarte ikkje å opprette adressebok.
+
+# Success message when no mailboxes are found to import
+## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
+## @loc None
+2004=Fann ingen postkasser å importere.
+
+# Error: Mailbox import not intialized
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2005=Klarte ikkje å importere postkasser. Oppstartfeil
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
+## @loc None
+2006=Klarte ikkje å importere postkasser. Kunne ikkje starte import-tråd
+
+# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
+## @loc None
+2007=Klarte ikkje å importere postkasser. Kunne ikkje opprette proxy-objekt for mål-postkasse.
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2008=Feil ved oppretting av mål-postkasse. Klarte ikkje å finne postkasse %S
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2009=Feil under import av postkasse %S. Klarte ikkje å opprette mål-postkasse.
+
+# Error: No destination folder to import mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
+## @loc None
+2010=Klarte ikkje å opprette mappe å importere e-post til
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
+## @loc None
+2100=Førenamn
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2101=Etternamn
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2102=Fullt namn
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2103=Kallenamn
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2104=Primær e-post
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2105=Sekundær e-post
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2106=Jobbtelefon
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2107=Heimetelefon
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2108=Faks
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2109=Personsøkjar
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2110=Mobil
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2111=Heimeadresse
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2112=Heimeadresse 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2113=Poststad (heime)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2114=Fylke (heime)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2115=Postnummer (heime)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2116=Land (heime)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2117=Adresse arbeid
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2118=Adresse arbeid 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2119=Poststad (arbeid)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2120=Fylke/Region (arbeid)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2121=Postnummer (arbeid)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2122=Land (arbeid)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2123=Jobbtittel
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2124=Avdeling
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2125=Organisasjon
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2126=Nettside 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2127=Nettside 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2128=Fødselsår
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2129=Fødselsmånad
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2130=Fødselsdag
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2131=Eigendefinert 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2132=Eigendefinert 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2133=Eigendefinert 3
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2134=Eigendefinert 4
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2135=Notat
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=Skjermnamn
+
+#Error strings
+ImportAlreadyInProgress=Ein import-prosess er i framdrift. Prøv på nytt når import-prosessen er ferdig.
+
+#Error strings for settings import
+ImportSettingsBadModule=Klarte ikkje å laste inn innstillingar-modulen
+ImportSettingsNotFound=Fann ikkje innstillingar. Kontroller at programmet er installert på denne maskinen.
+ImportSettingsFailed=Ein feil oppstod under import av innstillingar. Somme, eller alle, av innstillingane har ikkje vorte importerte.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportSettingsSuccess=Innstillingar importert frå %S
+
+#Error string for mail import
+ImportMailBadModule=Klarte ikkje å laste inn importmodulen for e-post
+ImportMailNotFound=Fann ikkje e-post som skulle importerast. Kontroller at e-postprogrammet er korrekt installert på denne maskina.
+ImportEmptyAddressBook=Klarte ikkje å importere adresseboka %S.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailFailed=Det oppstod ein feil under importering av e-post frå %S
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailSuccess=E-post er importert frå %S
+
+# Error string for address import
+ImportAddressBadModule=Klarte ikkje å laste inn importmodulen til adresseboka.
+ImportAddressNotFound=Klarte ikkje å finne adressebøker å importere. Kontroller at det valde programmet (eller formatet) er korrekt installert på denne maskina.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressFailed=Ein feil oppstod under importering av adresser frå %S.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressSuccess=Adresser vart importerte frå %S.
+
+# Error string for filters import
+ImportFiltersBadModule=Klarte ikkje å laste inn filterimportmodul.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersFailed=Ein feil oppstod under importering av filter frå %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersSuccess=Filtera vart importerte frå %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersPartial=Filtera vart delvis importerte frå %S. Åtvaringar under:
+
+#Progress strings
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MailProgressMeterText=Konverterer postkasser frå %S
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+AddrProgressMeterText=Konverterer adressebøker frå %S
+
+#Import file dialog strings
+ImportSelectSettings=Vel innstillingsfil
+ImportSelectMailDir=Vel e-postkatalog
+ImportSelectAddrDir=Vel adressebokmappe
+ImportSelectAddrFile=Vel adressebokfil
+
+# Folder Names for imported Mail
+DefaultFolderName=Importert e-post
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportModuleFolderName=%S-import
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..962ba0e721
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b9a97bd371
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..53fa5ffb9f
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c933bfeaf5
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
@@ -0,0 +1,149 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=Feil med kontoen %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Skriv inn passordet ditt for %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=Skriv inn passordet ditt for %1$S på %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Skriv inn eit nytt passord for brukaren %1$S på %2$S:
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=Lastar ned melding %1$S av %2$S…
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=Tenaren kontakta, sender innlogging …
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=Ingen nye meldingar.
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=Tok imot %1$S av %2$S meldingar
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=Lagar oppsummeringsfil for %S …
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=Fullført
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=Ein feil oppstod med POP3-e-posttenaren.
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=Klarte ikkje å senda brukarnamn til tenaren.
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=Klarte ikkje å senda passordet til brukaren %1$S.
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=Klarte ikkje å skriva e-post til postkassa. Kontroller at filsystemet gjev deg skriveløyve, og at du har nok diskplass til å kopiera postkassa.
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=RETR-kommandoen feila. Feil ved nedlasting av meldingar.
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=Feil ved henting av e-postpassord.
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=Du har ikkje gjeve opp brukarnamn for denne tenaren. Gje opp eit brukarnamn i konto-innstillingane og prøv på nytt.
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=LIST-kommandoen feila. Feil ved uthenting av ID og storleik på ei melding.
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=DELE-kommandoen feila. Feil ved merking av ei melding som sletta.
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=STAT-kommandoen feila. Feil ved nedlasting av meldingsnummer og storleikar.
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid= E-posttenaren %S svarte:
+
+copyingMessagesStatus=Kopierer %S av %S meldingar til %S
+
+movingMessagesStatus=Flyttar %S av %S meldingar til %S
+
+# Status - pop3 server or folder busy
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=Kontoen %S er under handsaming. Vent til handsaminga er fullført før du hentar meldingar.
+
+movemailCantOpenSpoolFile=Klarte ikkje å opne spool-fila %S for e-post.
+
+movemailCantCreateLock=Klarte ikkje å oppretta låsefila %S. For at movemail skal verka, må det vera mogleg å oppretta låsefiler i Spool-katalogen til e-posten. På mange system kan dette gjerast enkelt ved å setja modus 01777 på spool-katalogen.
+
+movemailCantDeleteLock=Klarte ikkje å sletta låsefila %S.
+
+movemailCantTruncateSpoolFile=Klarte ikkje å tøma spool-fila %S.
+
+movemailSpoolFileNotFound=Fann ikkje spool-fila for e-post.
+
+#LOCALIZATION NOTE (movemailCantParseSpool): %S is file name
+movemailCantParseSpool=Klarte ikkje å tolka spool-fil %S. Fila kan vera skada eller ugyldig.
+
+pop3TmpDownloadError=Det oppstod ein feil under nedlasting av denne meldinga: \nFrå: %S\n Emne: %S\n Denne meldinga kan innehalda eit virus, eller så er det ikkje nok diskplass. Hoppa over meldinga?
+
+# Status - the server doesn't support UIDL…
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=POP3 e-posttenaren (%S) støttar ikkje UIDL eller XTND XLST, som er påkravd for å bruka «Lat meldinga liggja på på tenaren», «Største meldingsstorleik» eller «Hent berre meldingshovud». For å lasta ned e-post må du slå av desse innstillingane under Tenarinnstillingar i kontoinnstillingar-vindauget.
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=POP3 e-posttenaren (%S) støttar ikkje TOP-kommandoen. Utan tenarstøtte for denne kommandoen, kan vi ikkje bruka innstillingane «Største meldingsstorleik»- eller «Hent berre overskrifter». Denne innstillinga er slått av, og meldingane vert lasta ned utan omsyn til storleiken på dei.
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=Klarte ikkje å oppretta TLS-oppkopling til POP3-tenaren. Tenaren kan vera nede eller feil sett opp. Kontroller at du har rette innstillingar i Tenarinnstillingar for e-posttenaren i Kontoinnstillingar-vindauget og prøv på nytt.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=Er du sikker på at du vil sletta mappa '%S'?
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=Slett mappe
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=&Slett mappe
+
+pop3AuthInternalError=Intern tilstandsfeil ved POP3 tenarautentisering. Dette er ein intern, uventa feil i programmet. Gjer vel og rapporter det som ein feil.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Denne POP3-tenaren ser ikkje ut til å støtta krypterte passord. Dersom du nettopp har oppretta kontoen, prøv å endra til «Passord, overført utan tryggleik» som «Autentiseringsmetode» i «Kontoinnstillingar | Tenarinnstillingar». Dersom dette har fungert før og no brått sluttar å fungera, er dette ein vanleg måte nokon kan stela passordet ditt på.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Denne POP3-tenaren ser ikkje ut til å støtta krypterte passord. Dersom du nettopp har oppretta kontoen, prøv å endra til «Normalt passord» som «Autentiseringsmetode» i «Kontoinnstillingar | Tenarinnstillingar». Dersom dette har fungert før og no brått sluttar å fungere, kontakt e-postadministratoren eller e-posttilbydaren.
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=Denne POP3-tenaren tillèt ikkje passord i rein tekst. Prøv å endra til «Kryptert passord» som «Autentiseringsmetode» i «Kontoinnstillingar | Tenarinnstillingar».
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=Tenaren støttar ikkje den valde autentiseringsmetoden. Endra «Autentiseringsmetode» i «Kontoinnstillingar | Tenarinnstillingar».
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=Kerberos/GSSAPI-ticketen din vart ikkje akseptert av POP-tenaren. Kontroller at du er pålogga Kerberos/GSSAPI-området.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9806d85630
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2939a858f0
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cd747ce3a2
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..03498b5ad0
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6c1d7410a5
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Mail Views
+#
+
+mailViewPeopleIKnow=Personar eg kjenner
+mailViewRecentMail=Ny post
+mailViewLastFiveDays=Siste 5 dagar
+mailViewNotJunk=Ikkje reklame
+mailViewHasAttachments=Har vedlegg
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1b22ed8c25
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6d3f7c44b7
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -0,0 +1,973 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fb6bd37b1e
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,796 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Slette konto…
+newFolderMenuItem=Mappe …
+newSubfolderMenuItem=Undermappe …
+newFolder=Ny mappe …
+newSubfolder=Ny undermappe …
+markFolderRead=Merk mappa som lesen;Merk mappene som lesne
+markNewsgroupRead=Merk nyhendegruppa som lesen;Merk nyhendegruppene som lesne
+folderProperties=Mappealternativ …
+newTag=Nytt merkelapp-stikkord…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Hent neste #1 nyheitsgruppemelding;Hent neste #1 nyheitsgruppemeldingar
+advanceNextPrompt=Gå til neste ulesne melding i %S?
+titleNewsPreHost=på
+replyToSender=Svar til avsendar
+reply=Svar
+EMLFiles=E-postfiler
+OpenEMLFiles=Opne melding
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=melding.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=…
+SaveMailAs=Lagre melding som
+SaveAttachment=Lagre vedlegg
+SaveAllAttachments=Lagre alle vedlegg
+DetachAttachment=Løys frå vedlegg
+DetachAllAttachments=Løys frå alle vedlegg
+ChooseFolder=Vel mappe
+LoadingMessageToPrint=Lastar melding for utskrift…
+MessageLoaded=Melding lasta…
+PrintingMessage=Skriv ut melding…
+PrintPreviewMessage=Førehandsviser melding…
+PrintingContact=Skriv ut kort…
+PrintPreviewContact=Førehandsviser kort …
+PrintingAddrBook=Skriv ut adressebok…
+PrintPreviewAddrBook=Førehandsviser adressebok …
+PrintingComplete=Fullført.
+PreviewTitle=%S - %S
+LoadingMailMsgForPrint=(Lastar inn innhald for utskrift)
+LoadingMailMsgForPrintPreview=(Lastar inn innhald for førehandsvising)
+saveAttachmentFailed=Klarte ikkje å lagre vedlegget. Kontroller filnamnet og prøv igjen.
+saveMessageFailed=Klarte ikkje å lagre meldinga. Kontroller at filnamnet er gyldig og prøv på nytt.
+fileExists=%S finst frå før. Vil du byte ut fila?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Klarte ikkje å lesa fila: %1$S årsak: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Lastar ned nyhendegrupper for fråkopla bruk
+downloadingMail=Lastar ned e-post for fråkopla bruk
+sendingUnsent=Sender usendte meldingar
+
+folderExists=Ei mappe med det same namnet finst frå før. Vel eit anna namn.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Ei undermappe med namnet «%1$S» finst allereie i mappa «%2$S». Vil du flytta denne mappa med å bruka det nye namnet «%3$S»
+folderCreationFailed=Klarte ikkje å oppretta mappa fordi mappenamnet du oppgav inneheld eit ukjent teikn. Vel eit anna namn og prøv på nytt.
+
+compactingFolder=Komprimerer mappa %S …
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Komprimering fullført (ca. %1$S spart)
+autoCompactAllFoldersTitle=Komprimere mapper
+# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name
+autoCompactAllFoldersMsg=Meldingane du har sletta, kan fjernast frå disken. Denne operasjonen vil spare omtrent %1$S på diskplass. Vel alternativet nedanfor for å la %2$S gjere dette automatisk utan å spørje deg.
+autoCompactNeverAskCheckbox=Fjern automatisk sletting av meldingar, og ikkje spør meg.
+proceedButton=&Hald fram
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Sletting av mappa «%S» vil slå av filtra som er tilknytte. Er du sikker på at du vil sletta mappa?
+alertFilterChanged=Filter knytt til mappa vil bli oppdaterte.
+filterDisabled=Fann ikkje «%S»-mappa. Filter knytt til denne mappa vert slått av. Kontroller at mappa finst og at filtra peikar til gyldige målmapper.
+filterFolderDeniedLocked=Klarte ikkje å filtrera meldinga til mappa «%S» fordi ein annan operasjon er i framdrift.
+parsingFolderFailed=Klarte ikkje å opne mappa %S fordi ho vert brukt i ein annan operasjon. Vent til den operasjonen er fullført, og vel mappa på nytt.
+deletingMsgsFailed=Kunne ikkje sletta meldingar i mappa «%S» fordi ho vert brukt i ein annan operasjon. Vent til den operasjonen er ferdig og prøv igjen.
+alertFilterCheckbox=Ikkje åtvar meg meir
+compactFolderDeniedLock=Klarte ikkje å komprimera mappa «%S» fordi ein annan operasjon er i framdrift. Prøv på nytt seinare.
+compactFolderWriteFailed=Klarte ikkje å komprimera mappa «%S» fordi skriving til mappa feila. Kontroller at du har nok diskplass, og at du har skrivetilgang til filsystemet, og prøv på nytt.
+compactFolderInsufficientSpace=Nokre mapper (t.d. '%S') kan ikkje komprimerast fordi det ikkje er nok ledig diskplass. Slett nokre filer og prøv på nytt.
+filterFolderHdrAddFailed=Klarte ikkje å filtrera meldinga til mappa «%S» fordi tillegging av melding feila. Kontroller at mappa vert vist rett, eller prøv å reparere henne frå mappeeigenskapar.
+filterFolderWriteFailed=Klarte ikkje å filtrera denne meldinga til mappa «%S» fordi skriving til mappa feila. Kontroller at du har nok diskplass, og at du har løyve til å skriva til filsystemet og prøv igjen.
+copyMsgWriteFailed=Meldinga kunne ikkje bli flytta eller kopiert til mappa «%S» fordi skriving til mappa feila. For å få meir diskplass, vel fyrst «Tøm søppel» frå Fil-menyen. Prøv òg å komprimera mapper.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Du kan ikkje flytte eller kopiere meldingar som ikkje var lasta ned for fråkopla bruk medan du er i fråkopla modus. Opna Fil-menyen frå e-postvindauget, vel Fråkopla, og vel Arbeid tilkopla og prøv igjen.
+operationFailedFolderBusy=Handlinga feila fordi ei anna handling brukar mappa. Vent til den andre handlinga fullfører, og prøv på nytt.
+folderRenameFailed=Klarte ikkje å endra namn på mappa. Sannsynlegvis vert mappa lesen nett no, eller så er namnet ikkje eit gyldig mappenamn.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S på %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Det oppstod ein feil under pakking av innboksen, etter å ha flytta ei melding til mappa «%1$S. Det kan vera at du må avslutta %2$S og sletta INBOX.msf.
+
+mailboxTooLarge=Mappa %S er full, og kan ikkje ta fleire meldingar. For å gjera plass til fleire meldingar, må du sletta gamle eller uønskte meldingar, og komprimera mappa.
+outOfDiskSpace=Det er ikkje nok ledig diskplass for å lasta ned nye meldingar. Prøv å sletta gamle meldingar, tøme søppelkorga, og å komprimera e-postmappene, og deretter freista igjen.
+errorGettingDB=Klarte ikkje å opne oppsummeringsfila for %S. Dette kan skuldast feil på disk, eller at filnamnet er for langt.
+defaultServerTag=(Standard)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Ulesen
+messageHasFlag=Med stjerne
+messageHasAttachment=Har vedlegg
+messageJunk=Uønskt
+messageExpanded=Utvida
+messageCollapsed=Samanslått
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=
)
+# Don't translate embedded "\n".
+# Don't translate strings like this: %variable%
+# as they will be replaced using JavaScript
+#
+No=Nei
+Save=Lagre
+More=Meir
+Less=Mindre
+MoreProperties=Fleire eigenskapar
+FewerProperties=Færre eigenskapar
+PropertiesAccessKey=E
+None=Ingen
+none=ingen
+OpenHTMLFile=Opne HTML-fil
+OpenTextFile=Opne tekstfil
+SelectImageFile=Vel bildefil
+SaveDocument=Lagre side
+SaveDocumentAs=Lagre sida som
+SaveTextAs=Lagre tekst som
+EditMode=Endringsmodus
+Preview=Førehandsvising
+Publish=Publiser
+PublishPage=Publiser sida
+DontPublish=Ikkje publiser
+SavePassword=Bruk Passord-handteraren for å lagre dette passordet
+CorrectSpelling=(korrekt staving)
+NoSuggestedWords=(ingen føreslåtte ord)
+NoMisspelledWord=Ingen stavefeil
+CheckSpellingDone=Fullført stavekontroll.
+CheckSpelling=Stavekontroll
+InputError=Feil
+Alert=Varsel
+CantEditFramesetMsg=Nettsideutviklaren kan ikkje redigera rammesett, eller sider med innebygde rammer. Prøv å redigere kvar ramme for seg når det gjeld rammesett. Lagre ein kopi av sida og fjern
Feilkode: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY
"> + + + + +Sida du forsøker å vise kan ikkje opnast fordi ein feil i nettverksprotokollen vart oppdaga.about:config
+rights-locationawarebrowsing-term-2 = Skriv inn geo.enabled
+rights-locationawarebrowsing-term-3 = Dobbelklikk på geo.enabled preference
+rights-locationawarebrowsing-term-4 = Stad-medviten nettlesing er no slått av
+rights-webservices-unbranded = Ei oversikt over informasjonstenestene som dette produktet inneheld, samt informasjon om korleis du kan slå dei av, bør inkluderast her.
+rights-webservices-term-unbranded = Andre tenestevilkår for dette produktet bør førast opp her.
+rights-webservices-term-1 = { -vendor-short-name } og bidragsytarane, lisensgjevarar og partnarar jobbar for å tilby den mest nøyaktige og oppdaterte tenesta. Vi kan likevel ikkje garantere at denne informasjonen er fullstendig og feilfri. Det kan til dømes hende at nokre risikable nettstader ikkje er oppdaga enno, og nokre trygge nettstadar kan feilaktig ha blitt klassifiserte som risikable. All info som vert returnert frå tenestetilbydarane våre er berre estimat, og korkje vi eller tenestetilbydarane garanterer at informasjonen som vert spesifisert er heilt nøyaktig.
+rights-webservices-term-2 = { -vendor-short-name } kan avbryte eller endre Tenestene etter eige ønskje.
+rights-webservices-term-3 = Du er velkomen til å bruke desse Tenestene med den medfølgjande versjonen av { -brand-short-name }, og { -vendor-short-name } gjev deg retten til å gjera det. { -vendor-short-name } og lisensgjevarane reserverer alle andre rettar til Tenestene. Desse vilkåra er ikkje der for å avgrense rettane som er gjevne under open kjeldekode-lisensane som gjeld for { -brand-short-name }, og den tilhøyrande kjeldekodeutgåva av { -brand-short-name }.
+rights-webservices-term-4 = Tenestene er tilbydde "som-dei-er." { -vendor-short-name }, bidragsytarane, lisensgjevarane og distributørane gjev ingen garantiar, korkje eksplisitt eller implisitt, inkludert utan avgrensingar, garantiar for at Tenestene skal passe til føremåla dine. Du har den fulle og heile risikoen for å velje Tenestene for å oppnå dine føremål, samt for kvaliteten og ytinga til Tenestene. Nokre jurisdiksjonar tillèt ikkje at implisitte garantiar vert ekskluderte, så dette dementiet gjeld kanskje ikkje deg.
+rights-webservices-term-5 = Med unntak av der det er påkravd av lova, { -vendor-short-name }, dess bidragsytarar, lisensgjevarar og distributørar er ikkje ansvarlege for nokon indirekte, spesiell, tilfeldig, følgjeleg, strafferettsleg eller mønstergyldige skadar eller ulemper som skjer som ei følgje av eller relatert til bruk av { -brand-short-name } og Tenestene. Det kollektive ansvaret i desse vilkåra vil ikkje overstige $500 (fem hundre amerikanske dollar). Nokre jurisdiksjonar tillèt ikkje eksklusjon eller avgrensing av enkelte former av skade, så det er mogleg desse eksklusjonane og avgrensingane ikkje gjeld deg.
+rights-webservices-term-6 = { -vendor-short-name } kan oppdatere desse vilkåra etter behov med jamne mellomrom. Vilkåra kan ikkje endrast eller annullerast utan skriftleg avtale frå { -vendor-short-name }.
+rights-webservices-term-7 = Desse vilkåra er underlagt lova til staten California, U.S.A., med unntak av der lovpålegg krev unntak. Dersom nokre av desse vilkåra viser seg å vere ugyldige eller ikkje rettskraftige, vil dei attverande delane framleis ha effekt. Dersom det er avvik mellom ein omsett versjon av desse vilkåra og den engelske utgåva, vil den engelske utgåva gjelde.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6c805397d1
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+accounts-title = E-post- og nyheitsgruppe-kontoar
+show-private-data-main-text = Inkluder kontonamn
+show-private-data-explanation-text = (muleg person-identifiserbar info)
+accounts-ID = ID
+accounts-name = Namn
+accounts-incoming-server = Innkomande tenar
+accounts-outgoing-servers = Utgåande tenarar
+accounts-server-name = Namn
+accounts-conn-security = Tilkoplingssikkerheit
+accounts-auth-method = Autentiseringsmåte
+accounts-default = Standard?
+identity-name = Identitet
+
+send-via-email = Send via e-post
+
+app-basics-telemetry = Telemetridata
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/accountCentral.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/accountCentral.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..944d24278d
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/accountCentral.ftl
@@ -0,0 +1,72 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+account-central-title = Velkomen til { -brand-full-name }
+account-settings = Kontoinnstillingar
+
+# $accounts (Number) - the number of configured accounts
+setup-title =
+ { $accounts ->
+ [0] Vel kva du vil konfigurere
+ *[other] Konfigurer ein annan konto
+ }
+about-title = Om { -brand-full-name }
+resources-title = Resursar
+
+release-notes =
+ .title = Om { -brand-full-name }
+
+email-label = E-post
+ .aria-label = Kople til den eksisterande e-postkontoen din
+email-description = { -brand-short-name } lar deg kople til den eksisterande e-postkontoen din, for å lese e-postane dine enkelt og effektivt frå applikasjonen.
+
+calendar-label = Kalender
+ .aria-label = Lag ein ny kalender
+calendar-description = { -brand-short-name } lar deg handtere hendingar og held deg organisert. Dersom du koplar til ein ekstern kalender, vert alle hendingane dine synkronisert på alle einingane dine.
+
+chat-label = Direktemelding
+ .aria-label = Kople til direktemeldingskontoen din
+chat-description = { -brand-short-name } lar deg kople til fleire direktemeldingskontoar, og tilbyr støtte for ulike plattformer.
+
+filelink-label = Filelink
+ .aria-label = Konfigurer Filelink
+filelink-description = { -brand-short-name } lar deg sette opp ein praktisk filelink-sky-konto for enkelt å sende store vedlegg.
+
+addressbook-label = Adressebok
+ .aria-label = Lag ny adressebok
+addressbook-description = { -brand-short-name } lar deg organisere alle kontaktane dine i ei adressebok. Du kan også kople til ei ekstern adressebok for å synkronisere alle kontaktane dine.
+
+feeds-label = Informasjonskanal
+ .aria-label = Kople til informasjonskanalar
+feeds-description = { -brand-short-name } lar deg kople til RSS/Atom-informasjonskanalar for å få nyheiter og oppdateringar frå heile verda.
+
+newsgroups-label = Temagrupper
+ .aria-label = Kopla til ei temagruppe
+newsgroups-description = { -brand-short-name } lar deg kople til alle temagruppene du ønskjer.
+
+import-title = Importer frå eit anna program
+import-paragraph = { -brand-short-name } lar deg importere e-post, adressebøker, innstillingar og/eller filter frå andre e-postprogramm og vanlege adressebokformat.
+
+import-label = Importer
+ .aria-label = Importer data frå andre program
+
+about-paragraph = Thunderbird er den leiande plattformuavhengige e-post- og kalenderklienten basert på open kjeldekode, gratis for bedrifter og personleg bruk. Vi ønskjer at han skal halde seg sikker og verte endå betre. Ein donasjon vil tillate oss å tilsetje utviklarar, betale for infrastruktur, og å fortsetje med forbetringane.
+
+about-paragraph-2 = ,Thunderbird er finansiert av brukarar som deg! Dersom du likar Thunderbird, kan du vurdere å donere. /b> Den beste måten for deg å sikre at Thunderbird blir verande tilgjengeleg, er å
+about-donation = donere
+
+about-paragraph-consider-donation = Thunderbird er finansiert av brukarar som deg! Om du likar Thunderbird, vurder å donere. Den beste måten å sikre at Thunderbird framleis er tilgjengeleg er å donere.
+
+explore-link = Utforsk funksjonar
+support-link = Brukarstøtte
+involved-link = Engasjer deg
+developer-link = Utviklardokumentasjon
+
+read = Les meldingar
+compose = Skriv ny melding
+search = Søk i meldingar
+filter = Handtere meldingsfilter
+nntp-subscription = Handter medlemskap i temagrupper
+rss-subscription = Handter informasjonskanal-abonnement
+e2e = Ende-til-ende-kryptering
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6f039dbeb8
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+carddav-window =
+ .title = Ny CardDAV-adressbok
+
+carddav-dialog =
+ .buttonlabelaccept = Fortset
+ .buttonaccesskeyaccept = F
+
+carddav-experimental-warning = Støtte for CardDAV-adresseboka er eksperimentell og kan skade dine data permanent. Bruk på eigen risiko.
+
+carddav-provider-label =
+ .value = CardDAV-leverandør:
+ .accesskey = e
+
+carddav-provider-option-other = Annan leverandør…
+
+carddav-url-label =
+ .value = CardDAV-URL:
+ .accesskey = V
+
+carddav-username-label =
+ .value = Brukarnamn:
+ .accesskey = B
+carddav-username-input =
+ .placeholder = namnet_ditt@ekempel.com
+
+carddav-password-label =
+ .value = Passord:
+ .accesskey = P
+carddav-password-input =
+ .placeholder = Passord
+
+carddav-remember-password =
+ .label = Hugs passord
+ .accesskey = H
+
+carddav-loading = Undersøkjer konfigurasjonen…
+carddav-connection-error = Tilkoplingsfeil.
+carddav-none-found = Fann ingen adressebøker å leggje til for den angitte kontoen
+carddav-already-added = Alle adressebøker for den angitte kontoen er allereie lagt til.
+
+carddav-available-books = Tilgjengelege adressebøker:
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/addressbook/abCardDAVProperties.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/addressbook/abCardDAVProperties.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..ad8322c244
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/addressbook/abCardDAVProperties.ftl
@@ -0,0 +1,29 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+carddav-url-label =
+ .value = CardDAV-adresse:
+ .accesskey = V
+carddav-refreshinterval-label =
+ .label = Synkroniser:
+ .accesskey = S
+# Variables:
+# $minutes (integer) - Number of minutes between address book synchronizations
+carddav-refreshinterval-minutes-value =
+ .label =
+ { $minutes ->
+ [one] kvart minutt
+ *[other] kvart { $minutes }. minutt
+ }
+# Variables:
+# $hours (integer) - Number of hours between address book synchronizations
+carddav-refreshinterval-hours-value =
+ .label =
+ { $hours ->
+ [one] kvar time
+ *[other] kvarr { $hours }. time
+ }
+carddav-readonly-label =
+ .label = Skriveverna
+ .accesskey = S
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/menubar.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/menubar.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..438704d429
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/menubar.ftl
@@ -0,0 +1,25 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+## View Menu
+
+menu-view-charset =
+ .label = Tekstkoding
+ .accesskey = e
+
+## Mail Toolbar
+
+toolbar-junk-button =
+ .label = Uønskt
+ .tooltiptext = Merk dei valde meldingane som uønskt e-post
+toolbar-not-junk-button =
+ .label = Ønskt
+ .tooltiptext = Merk dei valde meldingene som ønskt e-post
+toolbar-delete-button =
+ .label = Slett
+ .tooltiptext = Slett valgte meldinger eller mappe
+toolbar-undelete-button =
+ .label = Angre sletting
+ .tooltiptext = Angre sletting av valde meldingar
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/messenger.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/messenger.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..874e72d55d
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/messenger.ftl
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+about-rights-notification-text = { -brand-short-name } er fri programvare basert på open kjeldekode, bygd av eit fellesskap av tusentals personar over heile verda.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..c025de3edb
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl
@@ -0,0 +1,71 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# Addressing widget
+
+# $type (String) - the type of the addressing row
+remove-address-row-type = Fjern { $type }-feltet
+
+# $type (String) - the type of the addressing row
+remove-address-row-type-label =
+ .tooltiptext = Fjern { $type }-feltet
+
+# $type (String) - the type of the addressing row
+# $count (Number) - the number of address pills currently present in the addressing row
+address-input-type-aria-label =
+ { $count ->
+ [0] { $type }
+ [one] { $type } med 1 adresse, bruk venstre piltast for å fokusere på henne.
+ *[other] { $type } med { $count } adresser, bruk venstre piltast for å fokusere på dei.
+ }
+
+# $email (String) - the email address
+# $count (Number) - the number of address pills currently present in the addressing row
+pill-aria-label =
+ { $count ->
+ [one] { $email }: trykk Enter for å redigere, Slett for å fjerne.
+ *[other] { $email }, 1 av { $count }: trykk Enter for å redigere, Slett for å fjerne.
+ }
+
+pill-action-edit =
+ .label = Rediger adresse
+ .accesskey = e
+
+pill-action-move-to =
+ .label = Flytt til Til-feltet
+ .accesskey = t
+
+pill-action-move-cc =
+ .label = Flytt til Kopi-feltet
+ .accesskey = K
+
+pill-action-move-bcc =
+ .label = Flytt til Blindkopi-feltet
+ .accesskey = B
+
+# $count (Number) - the number of attachments in the attachment bucket
+attachment-bucket-count =
+ .value =
+ { $count ->
+ [1] { $count } vedlegg
+ *[other] { $count } vedlegg
+ }
+ .accesskey = v
+
+# $count (Number) - the number of attachments in the attachment bucket
+attachments-placeholder-tooltip =
+ .tooltiptext =
+ { $count ->
+ [1] { $count } vedlegg
+ *[other] { $count } vedlegg
+ }
+
+# { attachment-bucket-count.accesskey } - Do not localize this message.
+key-toggle-attachment-pane =
+ .key = { attachment-bucket-count.accesskey }
+
+button-return-receipt =
+ .label = Kvittering
+ .tooltiptext = Be om returkvittering for denne meldinga
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/newInstall.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/newInstall.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..dfd4afde5b
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/newInstall.ftl
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+connection-window =
+ .title = Viktige nyheiter
+continue-button =
+ .label = Fortset
+main-text = Denne installasjonen av { -brand-short-name } har ein ny profil. Han deler ikkje e-postdata, passord, brukarinnstillingar og adressebøker med andre installasjonar av { -brand-product-name } (inkludert { -brand-product-name }, { -brand-product-name } Beta og { -brand-product-name } Daily) på denne datamaskina.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/newInstallPage.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/newInstallPage.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..b8e209b1dc
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/newInstallPage.ftl
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title = Viktig nytt
+heading = Endringar i { -brand-short-name }-profilen din
+changed-title = Kva er endra?
+changed-desc-profiles = Denne installasjonen av { -brand-short-name } har ein ny profil. Ein profil er ei samling av filer der { -brand-product-name } lagrar informasjon som e-postdata, passord, brukarinnstillingar og adressebøker.
+changed-desc-dedicated = For å gjere det enklare og sikrare å byte mellom installasjonar av { -brand-product-name } (inkludert { -brand-product-name }, { -brand-product-name } Beta, og { -brand-product-name } Daily), har denne installasjonen no ein dedikert profil. Han deler ikkje automatisk den lagra informasjonen din med andre { -brand-product-name }-installasjonar.
+lost = Du har ikkje mista personlege data eller tilpassingar. Dersom du allereie har lagra informasjon i { -brand-product-name } på denne datamaskina, er han enno tilgjengeleg i ein annan { -brand-product-name }-installasjon.
+options-title = Kva er vala mine?
+options-do-nothing = Om du ikkje gjer noko, vil profildataa dine i { -brand-short-name } vere ulike frå profildata i andre installasjonar av { -brand-product-name }.
+resources = Resursar
+about-pofiles-link = Sjå og handter brukarprofilane dine
+support-link = Bruke profilhandtering - supportartikkel
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..9587a942ce
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+set-password-window =
+ .title = Vel eit passord for å ta sikkerheitskopi av OpenPGP-nøkkelen din
+
+set-password-legend = Vel eit passord
+
+set-password-message = Passordet du skriv inn her beskyttar OpenPGP-sikkerheitskopien for den hemmelege nøkkelen som du skal lage. Du må skrive inn dette passordet for å fortsetje med sikkerheitskopien.
+
+set-password-backup-pw =
+ .value = Passord for sikkerheitskopi av hemmeleg nøkkel:
+
+set-password-repeat-backup-pw =
+ .value = Passord for sikkerheitskopi av hemmeleg nøkkel (igjen):
+
+set-password-reminder = Viktig! Om du har sikkerheitskopipassordet ditt fot hemmeleg nøkkel vil du ikkje kunne stille tilbake denne sikkerheitskopien seinare. Lagre han på ein trygg plass.
+
+password-quality-meter = Kvalitetsmålar for passord
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..94126fc1d5
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl
@@ -0,0 +1,22 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+openpgp-change-key-expiry-title =
+ .title = Endre når nøkkelen går ut
+
+info-will-expire = Denne nøkkelen er konfigurert til å gå ut den { $date }.
+info-already-expired = Denne nøkkelen har allereie gått ut.
+info-does-not-expire = Denne nøkkelen er for tida konfigurert til aldri å gå ut.
+
+info-explanation-1 = Når ein nøkkel sluttar å gjelde er det ikkje lenger råd å bruke han for kryptering eller digital signering.
+
+info-explanation-2 = Om du vil bruke denne nøkkelen over lenger tid, endrar du datoen for når han går ut, og deler så den offentlege nøkkelen med samtalepartnarane dine igjen.
+
+expire-dont-change =
+ .label = Ikkje endre går ut-dato
+expire-never-label =
+ .label = Nøkkelen vil aldri gå ut
+expire-in-label =
+ .label = Nøkkelen går ut om:
+expire-in-months = Månadar
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..3f80ce1286
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl
@@ -0,0 +1,16 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+openpgp-compose-key-status-intro-need-keys = For å sende ei ende-til-ende-kryptert melding må du skaffe deg og godta ein offentleg nøkkel for kvar mottakar.
+openpgp-compose-key-status-keys-heading = Tilgjengelegheit på OpenPGP-nøklar:
+openpgp-compose-key-status-title =
+ .title = OpenPGP-meldingssikkerheit
+openpgp-compose-key-status-recipient =
+ .label = Mottakar
+openpgp-compose-key-status-status =
+ .label = Status
+openpgp-compose-key-status-open-details = Administrer nøklar for vald mottakar…
+openpgp-recip-good = ok
+openpgp-recip-missing = ingen nøkkel tilgjengeleg
+openpgp-recip-none-accepted = ingen akseptert nøkkel
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..eacff0b23f
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl
@@ -0,0 +1,188 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# $identity (String) - the email address of the currently selected identity
+key-wizard-dialog-window =
+ .title = Legg til ein personleg OpenPGP-nøkkel for { $identity }
+
+key-wizard-button =
+ .buttonlabelaccept = Fortset
+ .buttonlabelhelp = Gå tilbake
+
+key-wizard-warning = Dersom du har ein eksisterende personleg nøkkel for denne e-postadressa, bør du importere henne. Ellers har du ikkje tilgang til arkiva dine med krypterte e-postmeldingar, og du kan heller ikkje lese innkomande krypterte e-postar frå folk som enno brukar den eksisterande nøkkelen din.
+
+key-wizard-learn-more = Les meir
+
+radio-create-key =
+ .label = Lag ein ny OpenPGP-nøkkel
+ .accesskey = L
+
+radio-import-key =
+ .label = Importer ein eksisterande OpenPGP-nøkkel
+ .accesskey = I
+
+radio-gnupg-key =
+ .label = Bruk den eksterne nøkkelen din gjennom GnuPG (t.d. frå eit smartkort)
+ .accesskey = A
+
+## Generate key section
+
+openpgp-generate-key-title = Generer OpenPGP-nøkkel
+
+openpgp-generate-key-info = Nøkkelgenerering kan ta opptil fleie minutt å fullføre. Ikkje avslutt applikasjonen når nøkkelgenereringa held på. Dersom du aktivt surfar eller utfører diskintensive operasjonar under nøkkelgenerering, vil det fylle opp «randomness pool»-et og gjere prosessen raskare. Du blir varsla når nøkkelgenereringa er fullført.
+
+openpgp-keygen-expiry-title = Nøkkelen går ut
+
+openpgp-keygen-expiry-description = Definer når den nyleg genererte nøkkelenen skal gå ut. Du kan seinare kontrollere datoen for å forlenge den om nødvendig.
+
+radio-keygen-expiry =
+ .label = Nøkkelen går ut om
+ .accesskey = N
+
+radio-keygen-no-expiry =
+ .label = Nøkkelen går ikkje ut
+ .accesskey = N
+
+openpgp-keygen-days-label =
+ .label = dagar
+openpgp-keygen-months-label =
+ .label = månadar
+openpgp-keygen-years-label =
+ .label = år
+
+openpgp-keygen-advanced-title = Avanserte innstillingar
+
+openpgp-keygen-advanced-description = Kontroller dei avanserte innstillingane for OpenPGP-nøkkelen din.
+
+openpgp-keygen-keytype =
+ .value = Nøkkeltype:
+ .accesskey = t
+
+openpgp-keygen-keysize =
+ .value = Nøkkelstørrelse:
+ .accesskey = s
+
+openpgp-keygen-type-rsa =
+ .label = RSA
+
+openpgp-keygen-type-ecc =
+ .label = ECC (elliptisk kurve)
+
+openpgp-keygen-button = Generer nøkkel
+
+openpgp-keygen-progress-title = Genererer den nye OpenPGP-nøkkelen din…
+
+openpgp-keygen-import-progress-title = Importerer OpenPGP-nøklane dine…
+
+openpgp-import-success = OpenPGP-nøklar er importerte!
+
+openpgp-import-success-title = Fullfør importprosessen
+
+openpgp-import-success-description = For å begynne å bruke den importerte OpenPGP-nøkkelen for e-postkryptering, lèt du att denne dialogboksen og opnar kontoinnstillingane for å velje han.
+
+openpgp-keygen-confirm =
+ .label = Stadfest
+
+openpgp-keygen-dismiss =
+ .label = Avbryt
+
+openpgp-keygen-cancel =
+ .label = Avbryt prosess…
+
+openpgp-keygen-import-complete =
+ .label = Lat att
+ .accesskey = L
+
+openpgp-keygen-missing-username = Det er ikkje spesifisert noko namn på gjeldande konto. Skriv inn ein verdi i feltet «Namnet ditt» i kontoinnstillingane.
+openpgp-keygen-long-expiry = Du kan ikkje lage ein nøkkel som går ut seinare enn 100 år.
+openpgp-keygen-short-expiry = Nøkkelen din må minst vere gyldig i ein dag.
+
+openpgp-keygen-ongoing = Nøkkelgenerering er allereie i gang!
+
+openpgp-keygen-error-core = Klarte ikkje å initialisere OpenPGP Core Service
+
+openpgp-keygen-error-failed = OpenPGP-nøkkelgenerering feila uventa
+
+# $identity (String) - the newly generate OpenPGP Key
+openpgp-keygen-error-revocation = OpenPGP-nøkkel laga, men klarte ikkje å få tilbakekalling for nøkkel { $key }
+
+openpgp-keygen-abort-title = Avbryte nøkkelgenerering?
+openpgp-keygen-abort = OpenPGP-nøkkelgenerering er no i framdrift, er du sikker på at du vil avbryte henne?
+
+# $identity (String) - the name and email address of the currently selected identity
+openpgp-key-confirm = Generer ein offentleg og hemmeleg nøkkel for { $identity }?
+
+## Import Key section
+
+openpgp-import-key-title = Importer ein eksisterande personleg OpenPGP-nøkkel
+
+openpgp-import-key-legend = Vel ei tidlegare sikkerheitskopiert fil.
+
+openpgp-import-key-description = Du kan importere personlege nøklar som vart laga med ei anna OpenPGP-programvare.
+
+openpgp-import-key-info = Anna programvare kan beskrive ein personleg nøkkel ved å bruke alternative termar som din eigen nøkkel, hemmeleg nøkkel, privat nøkkel eller nøkkelpar.
+
+# $count (Number) - the number of keys found in the selected files
+openpgp-import-key-list-amount =
+ { $count ->
+ [one] Thunderbird fann ein nøkkel som kan importerast.
+ *[other] Thunderbird fann { $count } nøklar som kan importerast.
+ }
+
+openpgp-import-key-list-description = Bekreft hvilke nøklar som kan behandles som dine personlige nøkler. Bare nøkler som du opprettet selv og som viser din egen identitet, skal brukes som personlige nøkler. Du kan endre dette alternativet senere i dialogboksen Nøkkelegenskaper.
+
+openpgp-import-key-list-caption = Nøklar merkte for å bli behandla som personlege nøklar vil bli oppførte i avsnittet ende-til-ende-kryptering. Dei andre vil vere tilgjengelege i nøkkelhandteraren.
+
+openpgp-passphrase-prompt-title = Passordfrase påkravd
+
+# $identity (String) - the id of the key being imported
+openpgp-passphrase-prompt = Skriv inn passordfrasa for å låse opp følgjande nøkkel: { $key }
+
+openpgp-import-key-button =
+ .label = Vel ei fil å importere…
+ .accesskey = V
+
+import-key-file = Importer OpenPGP-nøkkelfil
+
+import-key-personal-checkbox =
+ .label = Behandle denne nøkkelen som ein personleg nøkkel
+
+gnupg-file = GnuPG-filer
+
+import-error-file-size = Feil! Filer som er større enn 5 MB er ikkje støtta.
+
+# $error (String) - the reported error from the failed key import method
+import-error-failed = Feil! Klarte ikkje å importere fila. { $error }
+
+# $error (String) - the reported error from the failed key import method
+openpgp-import-keys-failed = Feil! Klarte ikkje å importere nøklar. { $error }
+
+openpgp-import-identity-label = Identitet
+
+openpgp-import-fingerprint-label = Fingeravtrykk
+
+openpgp-import-created-label = Laga
+
+openpgp-import-bits-label = Bit
+
+openpgp-import-key-props =
+ .label = Nøkkeleigenskapar
+ .accesskey = N
+
+## External Key section
+
+openpgp-external-key-title = Ekstern GnuPG-nøkkel
+
+openpgp-external-key-description = Konfigurer ein ekstern GnuPG-nøkkel ved å skrive inn nøkkel-ID
+
+openpgp-external-key-info = I tillegg må du bruke nøkkelhandteraren for å importere og godta den tilsvareande offentlege nøkkelen.
+
+openpgp-external-key-warning = Du kan berre konfigurere ein ekstern GnuPG-nøkkel. Den tidlegare oppføringa di vert erstatta.
+
+openpgp-save-external-button = Lagre nøkkel-ID
+
+openpgp-external-key-label = Hemmeleg nøkkel-ID:
+
+openpgp-external-key-input =
+ .placeholder = 123456789341298340
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..369ec0df9f
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl
@@ -0,0 +1,34 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+openpgp-view-signer-key =
+ .label = Vis signatarnøkkel
+openpgp-view-your-encryption-key =
+ .label = Vis dekrypteringsnøkkelen din
+openpgp-openpgp = OpenPGP
+
+openpgp-no-sig = Ingen digital signatur
+openpgp-uncertain-sig = Usikker digital signatur
+openpgp-invalid-sig = Ugyldig digital signatur
+openpgp-good-sig = Korrekt digital signatur
+
+openpgp-sig-uncertain-no-key = Denne meldinga inneheld ein digital signatur, men det er uvisst om han er rett. For å stadfeste signaturen, må du skaffe ein kopi av den offentlege nøkkelen til avsendaren.
+openpgp-sig-uncertain-uid-mismatch = Denne meldinga inneheld ein digital signatur, men det vart oppdaga eit misforhold. Meldinga vart sendt frå ei e-postadresse som ikkje samsvarar med den offentlege nøkkelen til signataren.
+openpgp-sig-uncertain-not-accepted = Denne meldinga inneheld ein digital signatur, men du har enno ikkje bestemt deg for om nøkkelen til signatoren kan godtakast av deg.
+openpgp-sig-invalid-rejected = Denne meldinga inneheld ein digital signatur, men du har tidlegare bestemt deg for å avvise signatornøkkelen.
+openpgp-sig-invalid-technical-problem = Denne meldinga inneheld ein digital signatur, men ein teknisk feil vart oppdaga. Anten har meldinga blitt øydelagd, eller så har meldinga blitt endra av nokon andre.
+openpgp-sig-valid-unverified = Denne meldinga inneheld ein gyldig digital signatur frå ein nøkkel som du allereie har akseptert. Du har likevel enno ikkje stadfesta at nøkkelen verkeleg er eigd av avsendaren.
+openpgp-sig-valid-verified = Denne meldinga inneheld ein gyldig digital signatur frå ein stadfesta nøkkel.
+openpgp-sig-valid-own-key = Denne meldinga inneheld ein gyldig digital signatur frå den personlege nøkkelen din.
+
+openpgp-sig-key-id = Signatarnøkkel-ID: { $key }
+openpgp-sig-key-id-with-subkey-id = Signatarnøkkel-ID: { $key } (Undernøkkel-ID: { $subkey })
+
+openpgp-enc-key-id = Dekrypteringsnøkkel-ID-en din: { $key }
+openpgp-enc-key-with-subkey-id = Dekrypteringsnøkkel-ID-en din: { $key } (Undernøkkel-ID: { $subkey })
+
+openpgp-unknown-key-id = Ukjend nøkkel
+
+openpgp-other-enc-additional-key-ids = I tillegg vart meldinga kryptert til eigarane av følgjande nøklar:
+openpgp-other-enc-all-key-ids = Meldinga vart kryptert til eigarane av følgjande nøklar:
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..b4b8844197
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl
@@ -0,0 +1,30 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+openpgp-one-recipient-status-title =
+ .title = OpenPGP-meldingssikkerheit
+openpgp-one-recipient-status-status =
+ .label = Status
+openpgp-one-recipient-status-key-id =
+ .label = Nøkkel-ID
+openpgp-one-recipient-status-created-date =
+ .label = Laga
+openpgp-one-recipient-status-expires-date =
+ .label = Går ut
+openpgp-one-recipient-status-open-details =
+ .label = Opne detaljar og rediger godkjenning…
+openpgp-one-recipient-status-discover =
+ .label = Oppdag ny eller oppdatert nøkkel
+
+openpgp-one-recipient-status-instruction1 = For å sende ei ende-til-ende-kryptert melding til ein mottaker, må du skaffe deg den offentlege OpenPGP-nøkkelen deira og merke han som godkjend.
+openpgp-one-recipient-status-instruction2 = For å få den offentlege nøkkelen, importer han frå e-posten sendt til deg, og som inkluderer han. Alternativt kan du prøve å finne den offentlege nøkkelen i ein katalog.
+
+openpgp-key-own = Godkjend (personleg nøkkel)
+openpgp-key-secret-not-personal = Ubrukande
+openpgp-key-verified = Godkjend (stadfesta)
+openpgp-key-unverified = Godkjend (ikkje stadfesta)
+openpgp-key-undecided = Ikkje godkjend (ikkje bestemt)
+openpgp-key-rejected = Ikkje godkjend (avvist)
+
+openpgp-intro = Tilgjengelege offentlege nøklar for { $key }
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..e7f9c66bcc
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl
@@ -0,0 +1,62 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+openpgp-manage-keys-openpgp-cmd =
+ .label = OpenPGP-nøkkelbehandterar
+ .accesskey = O
+
+openpgp-ctx-decrypt-open =
+ .label = Dekrypter og opne
+ .accesskey = D
+openpgp-ctx-decrypt-save =
+ .label = Dekrypter og lagre som…
+ .accesskey = k
+openpgp-ctx-import-key =
+ .label = Importer OpenPGP-nøkkel
+ .accesskey = m
+openpgp-ctx-verify-att =
+ .label = Stadfest signatur
+ .accesskey = S
+
+openpgp-has-sender-key = Denne meldinga hevdar å innehalde den offentlege OpenPGP-nøkkelen til avsendaren.
+openpgp-be-careful-new-key = Åtvaring: Den nye offentlege OpenPGP-nøkkelen i denne meldinga skil seg frå dei offentlege nøklane som du tidlegare godkjende for { $email }.
+
+openpgp-import-sender-key =
+ .label = Importer…
+
+openpgp-search-keys-openpgp =
+ .label = Oppdag OpenPGP-nøkkel
+
+openpgp-missing-signature-key = Denne meldinga vart signert med ein nøkkel som du enno ikkje har.
+
+openpgp-search-signature-key =
+ .label = Oppdag…
+
+# Don't translate the terms "OpenPGP" and "MS-Exchange"
+openpgp-broken-exchange-info = Dette er ei OpenPGP-melding som tydelegvis vart øydelagd av MS-Exchange. Dersom innhaldet i meldinga ikkje vert vist som forventa, kan du prøve ein automatisk reparasjon.
+openpgp-broken-exchange-repair =
+ .label = Reparer melding
+openpgp-broken-exchange-wait = Vent litt…
+
+openpgp-cannot-decrypt-because-mdc =
+ Dette er ei kryptert melding som brukar ein gammel og sårbar mekanisme.
+ Han kan ha blitt endra under transport, med eit føremål om å stele innhaldet.
+ For å hindre denne risikoen vert ikkje innhaldet vist.
+
+openpgp-cannot-decrypt-because-missing-key = Den hemmelege nøkkelen som vert kravd for å dekryptere denne meldinga er ikkje tilgjengeleg.
+
+openpgp-partially-signed =
+ Berre ei delmengde av denne meldinga vart signert digitalt ved hjelp av OpenPGP.
+ Dersom du klikkar på stadfestingsknappen, vil dei ubeskytta delane bli skjult, og statusen til den digitale signaturen bli vist.
+
+openpgp-partially-encrypted =
+ Berre ei delmengde av denne meldinga vart kryptert ved hjelp av OpenPGP.
+ Dei delane av meldinga som kan lesast og som allereie er viste, vart ikkje krypterte.
+ Dersom du klikkar på dekrypter-knappen, vert innhaldet vist i dei krypterte delane.
+
+openpgp-reminder-partial-display = Påminning: Meldinga vist nedanfor er berre ei delmengde av den opprhavlege meldinga.
+
+openpgp-partial-verify-button = Stadfest
+openpgp-partial-decrypt-button = Dekrypter
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..032642b78e
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl
@@ -0,0 +1,675 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+e2e-intro-description = For å sende krypterte eller digitalt signerte meldingar, må du konfigurere ein krypteringsteknologi, anten OpenPGP eller S/MIME.
+
+e2e-intro-description-more = Vel den personlege nøkkelen din for å slå på OpenPGP, eller det personlege sertifikatet ditt for å slå på S/MIME. For ein personlig nøkkel eller eit sertifikat eig du den tilsvarande hemmelege nøkkelen.
+
+openpgp-key-user-id-label = Konto/Brukar-ID
+openpgp-keygen-title-label =
+ .title = Generer OpenPGP-nøkkel
+openpgp-cancel-key =
+ .label = Avbryt
+ .tooltiptext = Avbryt nøkkelgenerering
+openpgp-key-gen-expiry-title =
+ .label = Nøkkelen går ut
+openpgp-key-gen-expire-label = Nøkkelen går ut om
+openpgp-key-gen-days-label =
+ .label = dagar
+openpgp-key-gen-months-label =
+ .label = månadar
+openpgp-key-gen-years-label =
+ .label = år
+openpgp-key-gen-no-expiry-label =
+ .label = Nøkkelen går ikkje ut
+openpgp-key-gen-key-size-label = Nøkkelstørrelse
+openpgp-key-gen-console-label = Nøkkelgenerering
+openpgp-key-gen-key-type-label = Nøkkeltype
+openpgp-key-gen-key-type-rsa =
+ .label = RSA
+openpgp-key-gen-key-type-ecc =
+ .label = ECC (elliptisk kurve)
+openpgp-generate-key =
+ .label = Generer nøkkel
+ .tooltiptext = Genererer ein ny OpenPGP-kompatibel nøkkel for kryptering og/eller signering
+openpgp-advanced-prefs-button-label =
+ .label = Avansert…
+openpgp-keygen-desc = Merk: Nøkkelgenerering kan ta opptil fleire minutt å fullføre. Ikkje avslutt applikasjonen medan nøkkelgenereringa er i gang. Dersom du aktivt surfar eller utfører diskintensive operasjonar under ei nøkkelgenerering, vil det fylle opp «randomness pool»-en og gjere prosessen raskare. Du vert varsla når nøkkelgenereringa er fullført.
+
+openpgp-key-expiry-label =
+ .label = Går ut
+
+openpgp-key-id-label =
+ .label = Nøkkel-ID
+
+openpgp-cannot-change-expiry = Dette er ein nøkkel med ein kompleks struktur, det er ikkje støtte for å endre går ut-datoen.
+
+openpgp-key-man-title =
+ .title = OpenPGP-nøkkelhandterar
+openpgp-key-man-generate =
+ .label = Nytt nøkkelpar
+ .accesskey = N
+openpgp-key-man-gen-revoke =
+ .label = Tilbakekallingssertifikat
+ .accesskey = T
+openpgp-key-man-ctx-gen-revoke-label =
+ .label = Generer og lagre tilbakekallingssertifikat
+
+openpgp-key-man-file-menu =
+ .label = File
+ .accesskey = F
+openpgp-key-man-edit-menu =
+ .label = Rediger
+ .accesskey = R
+openpgp-key-man-view-menu =
+ .label = Vis
+ .accesskey = V
+openpgp-key-man-generate-menu =
+ .label = Generer
+ .accesskey = G
+openpgp-key-man-keyserver-menu =
+ .label = Nøkkelserver
+ .accesskey = N
+
+openpgp-key-man-import-public-from-file =
+ .label = Importer offentleg nøklar frå fil
+ .accesskey = I
+openpgp-key-man-import-secret-from-file =
+ .label = Importer hemmelege nøklar frå fil
+openpgp-key-man-import-sig-from-file =
+ .label = Importer tilbakekalling frå fil
+openpgp-key-man-import-from-clipbrd =
+ .label = Importer nøklar frå utklippstavle
+ .accesskey = I
+openpgp-key-man-import-from-url =
+ .label = Importer nøklar frå nettadresse
+ .accesskey = I
+openpgp-key-man-export-to-file =
+ .label = Eksporter offentlege nøklar til fil
+ .accesskey = E
+openpgp-key-man-send-keys =
+ .label = Send offentlege nøklar via e-post
+ .accesskey = S
+openpgp-key-man-backup-secret-keys =
+ .label = Sikkerheitskopier hemmelege nøklar til fil
+ .accesskey = S
+
+openpgp-key-man-discover-cmd =
+ .label = Oppdag nøklar på nettet
+ .accesskey = O
+openpgp-key-man-discover-prompt = Skriv inn ei e-postadresse eller ein nøkkel-ID for å oppdage OpenPGP-nøklar på nettet, på nøkkelserverar eller ved å bruke WKD-protokollen,
+openpgp-key-man-discover-progress = Søkjer…
+
+openpgp-key-copy-key =
+ .label = Kopier offentleg nøkkel
+ .accesskey = K
+
+openpgp-key-export-key =
+ .label = Eksporter offentleg nøkkel til fil
+ .accesskey = E
+
+openpgp-key-backup-key =
+ .label = Sikkerheitskopier hemmeleg nøkkel til fil
+ .accesskey = S
+
+openpgp-key-send-key =
+ .label = Send offentleg nøkkel via e-post
+ .accesskey = S
+
+openpgp-key-man-copy-to-clipbrd =
+ .label = Kopier offentlege nøklar til utklippstavla
+ .accesskey = K
+openpgp-key-man-ctx-expor-to-file-label =
+ .label = Eksporter nøklar til fil
+openpgp-key-man-ctx-copy-to-clipbrd-label =
+ .label = Kopier offentlege nøklar til utklippstavla
+
+openpgp-key-man-close =
+ .label = Lat att
+openpgp-key-man-reload =
+ .label = Last inn nøkkelbuffer på nytt
+ .accesskey = L
+openpgp-key-man-change-expiry =
+ .label = Endre går ut-dato
+ .accesskey = E
+openpgp-key-man-del-key =
+ .label = Slett nøklar
+ .accesskey = T
+openpgp-delete-key =
+ .label = Slett nøkkel
+ .accesskey = S
+openpgp-key-man-revoke-key =
+ .label = Tilbakekall nøkkel
+ .accesskey = T
+openpgp-key-man-key-props =
+ .label = Nøkkeleigenskapar
+ .accesskey = N
+openpgp-key-man-key-more =
+ .label = Meir
+ .accesskey = M
+openpgp-key-man-view-photo =
+ .label = Foto-ID
+ .accesskey = F
+openpgp-key-man-ctx-view-photo-label =
+ .label = Vis foto-ID
+openpgp-key-man-show-invalid-keys =
+ .label = Vis ugyldige nøklar
+ .accesskey = V
+openpgp-key-man-show-others-keys =
+ .label = Vis nøklar frå andre personar
+ .accesskey = a
+openpgp-key-man-user-id-label =
+ .label = Namn
+openpgp-key-man-fingerprint-label =
+ .label = Fingeravtrykk
+openpgp-key-man-select-all =
+ .label = Vel alle nøklar
+ .accesskey = V
+openpgp-key-man-empty-tree-tooltip =
+ .label = Skriv inn søkeord i boksen ovanfor
+openpgp-key-man-nothing-found-tooltip =
+ .label = Ingen nøkler samsvarar med søkeorda dine
+openpgp-key-man-please-wait-tooltip =
+ .label = Vent medan nøklane vert lasta inn…
+
+openpgp-key-man-filter-label =
+ .placeholder = Søk etter nøklar
+
+openpgp-key-man-select-all-key =
+ .key = a
+openpgp-key-man-key-details-key =
+ .key = I
+
+openpgp-key-details-title =
+ .title = Nøkkeleigenskapar
+openpgp-key-details-signatures-tab =
+ .label = Sertifiseringar
+openpgp-key-details-structure-tab =
+ .label = Struktur
+openpgp-key-details-uid-certified-col =
+ .label = Brukar-ID / sertifisert av
+openpgp-key-details-user-id2-label = Påstått nøkkeleigar
+openpgp-key-details-id-label =
+ .label = ID
+openpgp-key-details-key-type-label = Type
+openpgp-key-details-key-part-label =
+ .label = Nøkkeldel
+openpgp-key-details-algorithm-label =
+ .label = Algoritme
+openpgp-key-details-size-label =
+ .label = Størreslse
+openpgp-key-details-created-label =
+ .label = Laga
+openpgp-key-details-created-header = Laga
+openpgp-key-details-expiry-label =
+ .label = Går ut
+openpgp-key-details-expiry-header = Går ut
+openpgp-key-details-usage-label =
+ .label = Bruk
+openpgp-key-details-fingerprint-label = Fingeravtrykk
+openpgp-key-details-sel-action =
+ .label = Vel handling…
+ .accesskey = V
+openpgp-key-details-also-known-label = Påståtte alternative identitetar til nøkkeleigaren:
+openpgp-card-details-close-window-label =
+ .buttonlabelaccept = Lat att
+openpgp-acceptance-label =
+ .label = Di godkjenning
+openpgp-acceptance-rejected-label =
+ .label = Nei, avvis denne nøkkelen.
+openpgp-acceptance-undecided-label =
+ .label = Ikkje enno, kanskje seinare.
+openpgp-acceptance-unverified-label =
+ .label = Ja, men eg har ikkje stadfestat at det er rett nøkkel.
+openpgp-acceptance-verified-label =
+ .label = Ja, eg har stadfesta at denne nøkkelen har rett fingeravtrykk.
+key-accept-personal =
+ For denne nøkkelen har du både den offentlege og den hemmelege delen. Du kan bruke han som ein personlig nøkkel.
+ Dersom denne nøkkelen vart gitt til deg av nokon andre, ikkje bruk han som ein personleg nøkkel.
+key-personal-warning = Har du laga denne nøkkelen sjølv, og det viste nøkkeleigarskapet refererer til deg sjølv?
+openpgp-personal-no-label =
+ .label = Nei, ikkje bruk han som den personlege nøkkelen min.
+openpgp-personal-yes-label =
+ .label = Ja, behandle denne nøkkelen som ein personeig nøkkel.
+
+openpgp-copy-cmd-label =
+ .label = Kopier
+
+## e2e encryption settings
+
+# $count (Number) - the number of configured keys associated with the current identity
+# $identity (String) - the email address of the currently selected identity
+openpgp-description =
+ { $count ->
+ [0] Thunderbird har ikkje ein personleg OpenPGP-nøkkel for { $identity }
+ [one] Thunderbird fant { $count } personleg OpenPGP-nøkkel assosiert med { $identity }
+ *[other] Thunderbird fant { $count } personlege OpenPGP-nøklar assosierte med { $identity }
+ }
+
+# $count (Number) - the number of configured keys associated with the current identity
+# $key (String) - the currently selected OpenPGP key
+openpgp-selection-status =
+ { $count ->
+ [0] Vel ei gyldig nøkkel for å slå på OpenPGP-protokollen.
+ *[other] Den gjeldande konfigurasjonen din brukar nøkkel-ID { $key }
+ }
+
+# $key (String) - the currently selected OpenPGP key
+openpgp-selection-status-error = Den gjeldande konfigurasjonen din brukar nøkkelen { $key }, som har gått ut.
+
+openpgp-add-key-button =
+ .label = Legg til nøkkel…
+ .accesskey = L
+
+e2e-learn-more = Les meir
+
+openpgp-keygen-success = OpenPGP-nøkkel laga!
+
+openpgp-keygen-import-success = OpenPGP-nøkler importert!
+
+openpgp-keygen-external-success = Ekstern GnuPG-nøkkel-ID lagra!
+
+## OpenPGP Key selection area
+
+openpgp-radio-none =
+ .label = Ingen
+
+openpgp-radio-none-desc = Ikkje bruk OpenPGP for denne identiteten.
+
+# $key (String) - the expiration date of the OpenPGP key
+openpgp-radio-key-expires = Går ut: { $date }
+
+openpgp-key-expires-image =
+ .tooltiptext = Nøkkelen går ut om mindre enn 6 månadar
+
+# $key (String) - the expiration date of the OpenPGP key
+openpgp-radio-key-expired = Gikk ut: { $date }
+
+openpgp-key-expired-image =
+ .tooltiptext = Nøkkelen har gått ut
+
+openpgp-key-expand-section =
+ .tooltiptext = Meir informasjon
+
+openpgp-key-revoke-title = Tilbakekall nøkkel
+
+openpgp-key-edit-title = Endre OpenPGP-nøkkel
+
+openpgp-key-edit-date-title = Utvid går ut-dato
+
+openpgp-manager-description = Bruk OpenPGP-nøkkelhandteraren for å sjå og administrere offentlege nøklar til korrespondentane dine og alle andre nøklar som ikkje er oppførte ovanfor.
+
+openpgp-manager-button =
+ .label = OpenPGP-nøkkelhandterar
+ .accesskey = k
+
+openpgp-key-remove-external =
+ .label = Fjern ekstern nøkkel-ID
+ .accesskey = F
+
+key-external-label = Ekstern GnuPG-nøkkel
+
+# Strings in keyDetailsDlg.xhtml
+key-type-public = offentleg nøkkel
+key-type-primary = primærnøkkel
+key-type-subkey = undernøkkel
+key-type-pair = nøkkelpar (hemmeleg nøkkel og offentleg nøkkel)
+key-expiry-never = aldri
+key-usage-encrypt = Krypter
+key-usage-sign = Signer
+key-usage-certify = Sertifiser
+key-usage-authentication = Autentisering
+key-does-not-expire = Nøkkelen går ikkje ut
+key-expired-date = Nøkkelen gjekk ut den { $keyExpiry }
+key-expired-simple = Nøkkelen har gått ut
+key-revoked-simple = Nøkkelen vart tilbakekalla
+key-do-you-accept = Godtar du denne nøkkelen for å stadfeste digitale signaturar og for å kryptere meldingar?
+key-accept-warning = Unngå å akseptere ein useriøs lurenøkkel. Bruk ein annan kommunikasjonskanal enn e-post for å stadfeste fingeravtrykket på nøkkelen til korrespondenten din.
+
+# Strings enigmailMsgComposeOverlay.js
+cannot-use-own-key-because = Klarte ikkje å sende meldinga, fordi det er eit problem med den personlege nøkkelen din. { $problem }
+cannot-encrypt-because-missing = Klarte ikkje å sende denne meldinga med ende-til-ende-kryptering, fordi det er problem med nøklane til følgjande mottakarar: { $problem }
+window-locked = Meldingsvindauge er låst; sending avbroten
+
+# Strings in mimeDecrypt.jsm
+mime-decrypt-encrypted-part-attachment-label = Kryptert meldingsdel
+mime-decrypt-encrypted-part-concealed-data = Dette er ein kryptert meldingsdel. Du må opne det i eit eige vindauge ved å klikke på vedlegget.
+
+# Strings in keyserver.jsm
+keyserver-error-aborted = Avbrote
+keyserver-error-unknown = Det oppstod ein ukjend feil
+keyserver-error-server-error = Nøkkelserveren rapporterte ein feil.
+keyserver-error-import-error = Kunne ikkje importere den nedlasta nøkkelen.
+keyserver-error-unavailable = Nøkkelserveren er ikkje tilgjengeleg.
+keyserver-error-security-error = Nøkkelserveren støttar ikkje kryptert tilgang.
+keyserver-error-certificate-error = Sertifikatet til nøkkelserverens er ikkje gyldig.
+keyserver-error-unsupported = Nøkkelserveren er ikkje støtta.
+
+# Strings in mimeWkdHandler.jsm
+wkd-message-body-req =
+ E-postleverandøren din behandla førespurnaden din om å laste opp den offentlege nøkkelen til OpenPGP Web Key Directory.
+ Stadfest for å fullføre publiseringa av den offentlige nøkkelen din.
+wkd-message-body-process =
+ Dette er ei e-postmelding relatert til automatisk prosessering for å laste opp den offentlige nøkkelen din til OpenPGP Web Key Directory.
+ Ingen manuelle tiltak er nødvendige no
+
+# Strings in persistentCrypto.jsm
+converter-decrypt-body-failed =
+ Klarte ikkje å dekryptere meldinga med emnet
+ { $subject }.
+ Vil du prøve igjen med ei anna passordfrase eller vill du hoppe over meldinga?
+
+# Strings in gpg.jsm
+unknown-signing-alg = Ukjend signeringsalgoritme (ID: { $id })
+unknown-hash-alg = Ukjend kryptografisk hash (ID: { $id })
+
+# Strings in keyUsability.jsm
+expiry-key-expires-soon =
+ Nøkkelen din { $desc } går ut om mindre enn { $days } dagar.
+ Vi tilrår at du lagar eit nytt nøkkelpar og konfigurerer dei tilsvarande kontoane for å bruke det.
+expiry-keys-expire-soon =
+ Følgjande nøklar går ut om mindre enn { $days } dagar:{ $desc }.
+ Vi tilrår at du lagar nye nøklar og konfigurerer dei tilsvarande kontoane for å bruke dei.
+expiry-key-missing-owner-trust =
+ Den hemmelege nøkkelen din { $desc } manglar tiltru.
+ Vi tilrår at du stiller inn «Du stolar på sertifiseringar» til «ultimat», i nøkkeleigenskapar.
+expiry-keys-missing-owner-trust =
+ Følgjande av dei hemmelege nøklane dine manglar tiltru.
+ { $desc }.
+ Vi tilrår at du stiller inn «Du stolar på sertifiseringar» til «ultimat», i nøkkeleigenskapar.
+expiry-open-key-manager = Opne OpenPGP-nøkkelhandterar
+expiry-open-key-properties = Opne nøkkeleigenskapar
+
+# Strings filters.jsm
+filter-folder-required = Du må velje ei målmappe
+filter-decrypt-move-warn-experimental =
+ Åtvaring - filterhandlinga «Dekrypter permanent» kan føre til øydelagde meldingar.
+ Vi tilrår på det sterkaste at du først prøver filteret «Lag dekryptert kopi», testar resultatet nøye, og begynner først å bruke dette filteret når du er fornøgd med resultatet.
+filter-term-pgpencrypted-label = OpenPGP-kryptert
+filter-key-required = Du må velje ein mottakarnøkkel.
+filter-key-not-found = Kunne ikkje finne ein krypteringsnøkkel for «{ $desc }».
+filter-warn-key-not-secret =
+ Åtvaring - filterhandlinga «Krypter til nøkkel» erstatter mottakarane.
+ Dersom du ikkje har den hemmelege nøkkelen for «{ $desc }», vil du ikkje lenger kunne lese e-postane.
+
+# Strings filtersWrapper.jsm
+filter-decrypt-move-label = Dekrypter permanent (OpenPGP)
+filter-decrypt-copy-label = Lag dekryptert kopi (OpenPGP)
+filter-encrypt-label = Krypter til nøkkel (OpenPGP)
+
+# Strings in enigmailKeyImportInfo.js
+import-info-title =
+ .title = Nøklar importerte!
+import-info-bits = Bit
+import-info-created = Laga
+import-info-fpr = Fingeravtrykk
+import-info-details = Vis detaljar og behandle nøkkelgodkjenning
+import-info-no-keys = Ingen nøklar importerte.
+
+# Strings in enigmailKeyManager.js
+import-from-clip = Vil du importere nokre nøklar fra utklippstavla?
+import-from-url = Last ned offentleg nøkkel frå denne nettadressa:
+copy-to-clipbrd-failed = Klarte ikkje å kopiere dei valde nøklane til utklippstavla.
+copy-to-clipbrd-ok = Nøklar kopierte til utklippstavla
+delete-secret-key =
+ ÅTVARING: Du er i ferd med å slette eIn hemmelg nøkkel!
+
+ Dersom du slettar den hemmelege nøkkelen din, vil du ikkje lenger kunne dekryptere meldingar som er krypterte for den nøkkelen, og du vil heller ikkje kunne kalle han tilbake.
+
+ Vil du verkeleg slette BÅDE, den hemmelege nøkkelen og den offentlige nøkkelen
+ «{ $userId }»?
+delete-mix =
+ ÅTVARING: Du er i ferd med å slette hemmelege nøklar!
+ Dersom du slettar den hemmelege nøkkelen din, vil du ikkje lenger kunne dekryptere meldingar som er krypterte for den nøkkelen.
+ Vil du verkeleg slette BÅDE, dei valde hemmelege og offentlege nøklane?
+delete-pub-key =
+ Vil du slette den offentlege nøkkelen
+ «{ $userId }»?
+delete-selected-pub-key = Vil du slette dei offentlege nøklane?
+refresh-all-question = Du valde ingen nøkkel. Vil du oppdatere ALLE nøklane?
+key-man-button-export-sec-key = Eksporter &hemmelege nøklar
+key-man-button-export-pub-key = Eksporter berre &offentlege nøklar
+key-man-button-refresh-all = &Oppdater alle nøklane
+key-man-loading-keys = Lastar inn nøklar, vent litt…
+ascii-armor-file = ASCII armerte filer (* .asc)
+no-key-selected = Du bør velje minst ein nøkkel for å utføre den valde handlinga
+export-to-file = Eksporter offentleg nøkkel til fil
+export-keypair-to-file = Eksporter hemmeleg og offentleg nøkkel til fil
+export-secret-key = Vil du inkludere den hemmelege nøkkelen i den lagra OpenPGP-nøkkelfila?
+save-keys-ok = Nøklane vart lagra
+save-keys-failed = Lagring av nøklane feila
+default-pub-key-filename = Eksporterte-offentlege-nøklar
+default-pub-sec-key-filename = Sikkerheitskopi-av-hemmelege-nøklar
+refresh-key-warn = Åtvaring: Avhengig av talet på nøklar og tilkoplingsfart, kan det vere ein lang prosess å oppdatere alle nøklane!
+preview-failed = Klarte ikkje å lese inn offentleg nøkkelfil.
+general-error = Feil: { $reason }
+dlg-button-delete = &Slett
+
+## Account settings export output
+
+openpgp-export-public-success = Offentleg nøkkel eksportert!
+openpgp-export-public-fail = Klarte ikkje å eksportere den valde offentlege nøkkelen!
+
+openpgp-export-secret-success = Hemmeleg nøkkel eksportert!
+openpgp-export-secret-fail = Det gjekk ikkje å eksportere den valde hemmelege nøkkelen!
+
+# Strings in keyObj.jsm
+key-ring-pub-key-revoked = Nøkkelen { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) er tilbakekalla.
+key-ring-pub-key-expired = Nøkkelen { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) har gått ut.
+key-ring-key-disabled = Nøkkelen { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) er slått av; han kan ikkje brukast.
+key-ring-key-invalid = Nøkkelen { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) er ikkje gyldig. Vurder å stadfeste han korrekt.
+key-ring-key-not-trusted = Nøkkelen { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) er ikkje tiltrudd nok. Still inn klareringsnivået for nøkkelen din til «ultimat» for å bruke han til signering.
+key-ring-no-secret-key = Det ser ikkje ut til at du har den hemmelege nøkkelen for { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) på nøkkelringen din; du kan ikkje bruke nøkkelen til signering.
+key-ring-pub-key-not-for-signing = Nøkkelen { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) kan ikkje brukast til signering.
+key-ring-pub-key-not-for-encryption = Nøkkelen { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) kan ikkje brukast til kryptering.
+key-ring-sign-sub-keys-revoked = Alle signerings-undernøklane til nøkkel { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) er kalla tilbake.
+key-ring-sign-sub-keys-expired = Alle signerings-undernøklane for nøkkelen { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) har gått ut.
+key-ring-sign-sub-keys-unusable = Alle signerings-undernøklane for nøkkelen{ $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) er kalla tilbake, gått ut eller på annan måte ubrukelege.
+key-ring-enc-sub-keys-revoked = Alle krypteringsundernøklane for nøkkelen { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) er kalla tilbake.
+key-ring-enc-sub-keys-expired = Alle krypteringsundernøklane for nøkkelen { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) har gått ut.
+key-ring-enc-sub-keys-unusable = Alle krypteringsundernøklane for nøkkelen { $userId } (nøkkel-ID { $keyId }) er kalla tilbake, gått ut eller på annan måte ubrukelege.
+
+# Strings in gnupg-keylist.jsm
+keyring-photo = Foto
+user-att-photo = Brukarattribut (JPEG-bilde)
+
+# Strings in key.jsm
+already-revoked = Denne nøkkelen er allereie trekt tilbake.
+
+# $identity (String) - the id and associated user identity of the key being revoked
+revoke-key-question =
+ Du er i ferd med å kalle tilbake nøkkelen «{ $identity }».
+ Du vil ikkje lenger kunne signere med denne nøkkelen, og når han er distribuert, vil andre ikkje lenger kunne kryptere med nøkkelen. Du kan framleis bruke nøkkelen til å dekryptere gamle meldingar.
+ Vil du fortsetje?
+
+# $keyId (String) - the id of the key being revoked
+revoke-key-not-present =
+ Du har ingen nøkkel (0x{ $keyId }) som samsvarar med dette tilbakekallingssertifikatet!
+ Dersom du har mista nøkkelen, må du importere han (t.d. frå ein nøkkelserver) før du importerer tilbakekallingssertifikatet!
+
+# $keyId (String) - the id of the key being revoked
+revoke-key-already-revoked = Nøkkelen 0x{ $keyId } er allereie trekt tilbake.
+
+key-man-button-revoke-key = &Tilbakekall nøkkel
+
+openpgp-key-revoke-success = Nøkkelen er tilbakekalla.
+
+after-revoke-info =
+ Nøkkelen er trekt tilbake.
+ Del denne offentlege nøkkelen igjen, ved å sende den via e-post, eller ved å laste han opp til nøkkelserverane, for å la andre få vite at du har kalla tilbake nøkkelen din.
+ Så snart programvara som vert brukt av andre personar får vite om tilbakekallinga, vil ho slutte å bruke den gamle nøkkelen.
+ Dersom du brukar ein ny nøkkel for den same e-postadressea, og du legg ved den nye offentlige nøkkelen til e-postmeldingar du sender, vil informasjon om den tilbakekalla gamle nøkkelen automatisk bli inkludert.
+
+# Strings in keyRing.jsm & decryption.jsm
+key-man-button-import = &Importer
+
+delete-key-title = Slett OpenPGP-nøkkel
+
+delete-external-key-title = Fjern den eksterne GnuPG-nøkkelen
+
+delete-external-key-description = Vil du fjerne denne eksterne GnuPG nøkkel-ID-en?
+
+key-in-use-title = OpenPGP-nøkkelen er for tida i bruk
+
+delete-key-in-use-description = Kan ikkje fortsetje! Nøkkelen du valde for sletting, vert for tida brukt av denne identiteten. Vel ein annan nøkkel, eller vel ingen, og prøv igjen.
+
+revoke-key-in-use-description = Kan ikkje fortsetje! Nøkkelen du valde for tilbakekalling, vert for tida brukt av denne identiteten. Vel ein annan nøkkel, eller vel ingen, og prøv igjen.
+
+# Strings used in errorHandling.jsm
+key-error-key-spec-not-found = E-postadressa «{ $keySpec }» kan ikkje matchast med ein nøkkel på nøkkelringen.
+key-error-key-id-not-found = Fann ikkje den konfigurerte nøkkel-ID-en «{ $keySpec }» på nøkkelringen.
+key-error-not-accepted-as-personal = Du har ikkje stadfesta at nøkkelen med ID «{ $keySpec }» er den personlege nøkkelen din.
+
+# Strings used in enigmailKeyManager.js & windows.jsm
+need-online = Funksjonen du har valt er ikkje tilgjengeleg i fråkopla modus. Kople til og prøv igjen.
+
+# Strings used in keyRing.jsm & keyLookupHelper.jsm
+no-key-found = Vi klarte ikkje å finne nokon nøkkel som samsvarar med dei spesifiserte søkjekriteria.
+
+# Strings used in keyRing.jsm & GnuPGCryptoAPI.jsm
+fail-key-extract = Feil - nøkkelekstraksjonskommandoen feila
+
+# Strings used in keyRing.jsm
+fail-cancel = Feil - Mottak av nøkkel avbroten av brukar
+not-first-block = Feil - Første OpenPGP-blokk ikkje offentleg nøkkelblokk
+import-key-confirm = Vil du importere den offentlege nøkkelen innebygd i meldinga?
+fail-key-import = Feil - import av nøkkel feila
+file-write-failed = Klarte ikkje å skrive til fila { $output }
+no-pgp-block = Feil - Inga gyldig, armert OpenPGP-datablokk funnen
+confirm-permissive-import = Mislykka import. Nøkkelen du prøver å importere kan vere øydelagd eller bruke ukjende attributtar. Vil du prøve å importere dei rette delane? Dette kan føre til import av ufullstendige og ubrukelege nøklar.
+
+# Strings used in trust.jsm
+key-valid-unknown = ukjend
+key-valid-invalid = ugyldig
+key-valid-disabled = slått av
+key-valid-revoked = tilbakekalla
+key-valid-expired = gått ut
+key-trust-untrusted = ikkje tiltrudd
+key-trust-marginal = marginal
+key-trust-full = tiltrudd
+key-trust-ultimate = ultimat
+key-trust-group = (gruppe)
+
+# Strings used in commonWorkflows.js
+import-key-file = Importer OpenPGP-nøkkelfil
+import-rev-file = Importer OpenPGP-tilbakekallingsfil
+gnupg-file = GnuPG-filer
+import-keys-failed = Mislykka importering av nøklane
+passphrase-prompt = Skriv inn passordfrasa som låser opp følgjande nøkkel: { $key }
+file-to-big-to-import = Denne fila er for stor. Ikkje importer eit stort sett med nøklar på ein gong.
+
+# Strings used in enigmailKeygen.js
+save-revoke-cert-as = Lag og lagre tilbakekallingssertifikat
+revoke-cert-ok = Tilbakekallingssertifikatet er laga. Du kan bruke det til å gjere den offentlige nøkkelen ugyldig, t.d. i tilfelle du mistar den hemmelege nøkkelen.
+revoke-cert-failed = Klarte ikkje å lage tilbakekallingssertifikatet.
+gen-going = Nøkkelgenerering er allereie i gang!
+keygen-missing-user-name = Det er ikkje spesifisert noko namn for den valde kontoen/identiteten. Skriv inn ein verdi i feltet «Namnet ditt» i kontoinnstillingane.
+expiry-too-short = Nøkkelen din må vere gyldig i minst ein dag.
+expiry-too-long = Du kan ikkje lage ein nøkkel som går ut seinare enn 100 år.
+key-confirm = Generere ein offentlig og hemmeleg nøkkel for «{ $id }»?
+key-man-button-generate-key = &Generer nøkkel
+key-abort = Avbryte nøkkelgenerering?
+key-man-button-generate-key-abort = &Avbryt nøkkelgenerering
+key-man-button-generate-key-continue = &Fortset nøkkelgenerering
+
+# Strings used in enigmailMessengerOverlay.js
+failed-decrypt = Feil - mislykka dekryptering
+fix-broken-exchange-msg-failed = Klarte ikkje å reparere meldinga.
+attachment-no-match-from-signature = Klarte ikkje å samsvare signaturfilen «{ $attachment }» til eit vedlegg
+attachment-no-match-to-signature = Klarte ikkje å samsvare vedlegg «{ $attachment }» til ei signaturfil
+signature-verified-ok = Signaturen for vedlegget { $attachment } vart stadfesta
+signature-verify-failed = Klarte ikkje å stadfeste signaturen for vedlegget { $attachment }
+decrypt-ok-no-sig =
+ Åtvaring
+ Dekryptering var vellykka, men klarte ikkje å stadfeste signaturen rett
+msg-ovl-button-cont-anyway = &Fortset likevel
+enig-content-note = *Vedlegg til denne meldinga er ikkje signerte eller krypterte*
+
+# Strings used in enigmailMsgComposeOverlay.js
+msg-compose-button-send = &Send melding
+msg-compose-details-button-label = Detaljar…
+msg-compose-details-button-access-key = D
+send-aborted = Sendingsoperasjonen avbroten.
+key-not-trusted = Ikkje nok tillit til nøkkelen «{ $key }»
+key-not-found = Fann ikkje nøkkelen «{ $key }»
+key-revoked = Nøkkelen «{ $key }» kalla tilbake
+key-expired = Nøkkelen «{ $key }» har gått ut
+msg-compose-internal-error = Det oppstod ein intern feil.
+keys-to-export = Vel OpenPGP-nøklar du vil setje inn
+msg-compose-partially-encrypted-inlinePGP =
+ Meldinga du svarar på inneheld både ukrypterte og krypterte delar. Dersom avsendaren ikkje klarte å dekryptere nokre meldingsdelar frå byrjinga av, kan det hende du lek konfidensiell informasjon om at avsendaren ikkje var i stand til å kunne dekryptere sjølv.
+ Vurder å fjerne all sitert tekst frå svaret til denne avsendaren.
+msg-compose-cannot-save-draft = Feil ved lagring av utkast
+msg-compose-partially-encrypted-short = Ver forsiktig slik at du ikkje lek sensitiv informasjon - delvis kryptert e-post.
+quoted-printable-warn =
+ Du har slått på «quoted-printable»-koding for sending av meldingar. Dette kan føre til feil under dekryptering og/eller stadfesting av meldinga.
+ Ønskjer du å slå av sending av «quoted-printable»-meldingar no?
+minimal-line-wrapping =
+ Du har stilt inn linjeskift til { $width } teikn. For rett kryptering og/eller signering, må denne verdien vere minst 68.
+ Ønskjer du å endre linjeskiftet til 68 tegn nå?
+sending-hidden-rcpt = Du kan ikkje bruke BCC-mottakarar (blindkopi) når du sender ei kryptert melding. For å sende denne krypterte meldinga, fjern anten BCC-mottakarane eller flytt dei til CC-feltet.
+sending-news =
+ Kryptert sendingsoperasjon avbroten.
+ Denne meldinga kan ikkje krypterast fordi der er mottakarar av temagrupper. Send meldinga på nytt utan kryptering.
+send-to-news-warning =
+ Åtvaring: Du er i ferd med å sende ein kryptert e-post til ei temagruppe.
+ Dette er frårådd fordi det berre er fornuftig dersom alle medlemmane i gruppa kan dekryptere meldinga, dvs. meldinga må krypterast med nøkkelen til alle gruppedeltakarane. Send denne meldinga berre om du nøyaktig veit kva du gjer.
+ Halde fram?
+save-attachment-header = Lagre dekryptert vedlegg
+no-temp-dir =
+ Klarte ikkje å finne ein mellombels katalog å skrive til
+ Spesifiser TEMP-miljøvariabelen
+possibly-pgp-mime = Eventuelt PGP-/MIME-kryptert eller signert melding; bruk «Dekrypter/stadfest»-funksjonen for å stadfeste
+cannot-send-sig-because-no-own-key = Klarte ikkje å signere denne meldinga digitalt, fordi du enno ikkje har konfigurert ende-til-ende-kryptering for <{ $key }>
+cannot-send-enc-because-no-own-key = Klarte ikkje å sende denne meldinga kryptert, fordi du enno ikkje har konfigurert ende-til-ende-kryptering for <{ $key }>
+
+# Strings used in decryption.jsm
+do-import-multiple =
+ Importere følgjande nøklar?
+ { $key }
+do-import-one = Importere { $name } ({ $id })?
+cant-import = Feil ved import av offentleg nøkkel
+unverified-reply = Innrykket meldingsdel (svar) vart truleg endra
+key-in-message-body = Ein nøkkel vart funnen i meldinga. Klikk «Importer nøkkel» for å importere nøkkelen
+sig-mismatch = Feil - signaturen samsvarar ikkje
+invalid-email = Feil - ugyldige e-postadresser
+attachment-pgp-key =
+ Vedlegget «{ $name }» du opnar ser ut til å vere ein OpenPGP-nøkkelfil.
+ Klikk på «Importer» for å importere nøklane eller «Vis» for å sjå filinnhaldet i nettlesarvindauget
+dlg-button-view = &Vis
+
+# Strings used in enigmailMsgHdrViewOverlay.js
+decrypted-msg-with-format-error = Dekryptert melding (retta oppatt øydelagd PGP-e-postformat sannsynlegvis forårsaka av ein gammal Exchange-server, slik at resultatet kanskje ikkje er perfekt å lese)
+
+# Strings used in encryption.jsm
+not-required = Feil - inga kryptering påkravd
+
+# Strings used in windows.jsm
+no-photo-available = Ingen foto tilgjengelege
+error-photo-path-not-readable = Klarer ikkje å lese fotostien «{ $photo }»
+debug-log-title = OpenPGP-feilsøkingslogg
+
+# Strings used in dialog.jsm
+repeat-prefix = Dette varselet vert repetert { $count }
+repeat-suffix-singular = gong til.
+repeat-suffix-plural = gongar til.
+no-repeat = Dette varselet vert ikkje vist meir.
+dlg-keep-setting = Hugs svaret mitt, og ikkje spør meg meir
+dlg-button-ok = &OK
+dlg-button-close = &Lat att
+dlg-button-cancel = &Avbryt
+dlg-no-prompt = Ikkje vis denne dialogruta fleire gongar
+enig-prompt = OpenPGP Prompt
+enig-confirm = OpenPGP-stadfesting
+enig-alert = OpenPGP-varsel
+enig-info = OpenPGP-informasjon
+
+# Strings used in persistentCrypto.jsm
+dlg-button-retry = &Prøv igjen
+dlg-button-skip = &Hopp over
+
+# Strings used in enigmailCommon.js
+enig-error = OpenPGP-feil
+enig-alert-title =
+ .title = OpenPGP-varsel
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/add-finger.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/add-finger.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..3331574d1b
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/add-finger.ftl
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+otr-add-finger =
+ .title = Legg til OTR-nøkkelfingeravtrykk
+
+# Variables:
+# $name (String) - name of a chat contact person
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+otr-add-finger-description = Skriv inn OTR-nøkkelfingeravtrykk for { $name }.
+
+otr-add-finger-fingerprint = Fingeravtrykk:
+otr-add-finger-tooltip-error = Ugyldig tegikn skrive inn. Berre bokstavane ABCDEF og tal er tillatne
+
+otr-add-finger-input =
+ .placeholder = Det 40 teikn lange OTR-nøkkelfingeravtrykket
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6cfeb30995
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+account-encryption =
+ .label = Ende-til-ende-kryptering
+account-otr-label = Off-the-Record melding (OTR)
+account-otr-description = { -brand-short-name } støttar ende-til-ende-kryptering av ein-til-ein-samtalar. Dette forhindrar tredjepartar i å smuglytte til ein samtale. Ende til endekryptering kan berre brukast når den andre personen også brukar programvare som støttar OTR.
+otr-encryption-title = Stadfesta kryptering
+otr-encryption-caption = For at andre skal kunne stadfeste identiteten din i OTR-nettprat, kan du dele ditt eige OTR-fingeravtrykk ved hjelp av ein ekstern (out-of-band) kommunikasjonskanal.
+otr-fingerprint-label = Ditt fingeravtrykk:
+view-fingerprint-button =
+ .label = Handter fingeravtrykk for kontaktar
+ .accesskey = f
+otr-settings-title = OTR-innstillingar
+otr-log =
+ .label = Inkluder OTR-krypterte meldingar i samtaleloggar
+otr-requireEncryption =
+ .label = Krev ende-til-ende-kryptering for ein-til-ein-samtalar
+otr-require-encryption-info =
+ Når du krev ende-til-ende-kryptering, vil meldingar i ein-til-ein-samtalar
+ ikkje bli sendt med mindre dei kan krypterast. Mottatte ikkje-krypterte meldingar
+ vert ikkje viste som ein del av den vanlege samtalen, og vert heller ikkje logga.
+otr-verifyNudge =
+ .label = Minn meg alltid på å stadfeste ein ikkje-stadfesta kontakt
+
+otr-notYetAvailable = ikkje tilgjengeleg enno
+
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/auth.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/auth.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..564997c0a5
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/auth.ftl
@@ -0,0 +1,59 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+otr-auth =
+ .title = Stadfest identiteten til kontakten
+ .buttonlabelaccept = Stadfest
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+auth-title = Stadfest identiteten for { $name }
+
+# Variables:
+# $own_name (String) - the user's own screen name
+auth-your-fp-value = Ditt fingeravtrykk, { $own_name }:
+
+# Variables:
+# $their_name (String) - the screen name of a chat contact
+auth-their-fp-value = Fingeravtrykk for { $their_name }:
+
+auth-help = Stadfesting av identiteten til ein kontakt hjelper til med å sikre at samtalen verkeleg er privat, noko som gjer det veldig vanskeleg for ein tredjepart å avlytte eller manipulere samtalen.
+auth-helpTitle = Stadfestingshjelp
+
+auth-questionReceived = Dette er spørsmålet spurd av kontakten din:
+
+auth-yes =
+ .label = Ja
+
+auth-no =
+ .label = Nei
+
+auth-verified = Eg har stadfesta at dette er det rette fingeravtrykket.
+
+auth-manualVerification = Manuell fingeravtrykk-stadfesting
+auth-questionAndAnswer = Spørsmål og svar
+auth-sharedSecret = Delt løyndom
+
+auth-manualVerification-label =
+ .label = { auth-manualVerification }
+
+auth-questionAndAnswer-label =
+ .label = { auth-questionAndAnswer }
+
+auth-sharedSecret-label =
+ .label = { auth-sharedSecret }
+
+auth-manualInstruction = Kontakt den tiltenkte samtalepartnaren din via ein annan godkjend kanal, til dømes ein OpenPGP-underskriven e-postl eller via telefon. De skal fortelje kvarandre om fingeravtrykka dykkar (eit fingeraftrykk er ein kontrollsum, som identifiserer ein krypteringsnøkkel). Dersom fingeraftrykket stemmer overeins, skal du markere nedanfor, at du har stadfesta fingeravtrykket.
+
+auth-how = Korleis vil du stadfeste identiteten til kontakten din?
+
+auth-qaInstruction = Tenk på eit spørsmål som kun du og kontaktpersonen din kjenner svaret på.Tast inn spørsmålet og svaret, og vent deretter på, at kontaktpersonen din tastar inn svaret. Dersom svara ikkje stemmer overeins, kan kommunikasjonskanalen du brukar, vere overvaka.
+
+auth-secretInstruction = Tenk på ei hemmelegheit, berre du og kontaktpersonen din kjenner til. Ikkje bruk det same internettsambandet til å utveksle hemmelegheita. Tast inn hemmelegheita, og vent deretter på at kontaktpersonen din tastar han inn. Dersom hemmelegheitene ikkje stemmer overeins, kan kommunikasjonskanalen du brukar vere overvaka.
+
+auth-question = Skriv inn eit spørsmål:
+
+auth-answer = Skriv inn svaret (skill mellom små og store bokstavar)
+
+auth-secret = Skriv inn hemmelegheita
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/chat.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/chat.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..570c9c8761
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/chat.ftl
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+state-label = Krypteringsstatus:
+
+start-text = Start ein kryptert samtale
+
+start-label =
+ .label = { start-text }
+
+start-tooltip =
+ .tooltiptext = { start-text }
+
+end-label =
+ .label = Avslutt den krypterte samtalen
+
+auth-label =
+ .label = Stadfest identiteten til kontakten
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..3f6bfc9c5d
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+finger-yes = Stadfesta
+finger-no = Ikkje stadfesta
+
+finger-subset-title = Fjern fingeravtrykk
+finger-subset-message = Klarte ikkje å fjerne minst eitt fingeravtrykk, fordi den tilsvarande nøkkelen for tida vert brukt i ein aktiv samtale.
+
+finger-remove-all-title = Fjern alle fingeravtrykk
+finger-remove-all-message = Er du sikker på at du vil fjerne alle tidlegare fingeravtrykk? Alle tidlegare OTR-identitets-stadfestingar vil gå tapt.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/finger.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/finger.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..77c378f871
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/finger.ftl
@@ -0,0 +1,22 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+otr-finger =
+ .buttonlabelaccept = Lat att
+ .title = Tidlegare sett OTR-fingeravtrykk
+
+finger-intro = OTR-nøkkelfingeravtrykk frå tidlegare ende-til-ende-krypterte samtalar.
+
+finger-screenName =
+ .label = Kontakt
+finger-verified =
+ .label = Stadfestingsstatus
+finger-fingerprint =
+ .label = Fingeravtrykk
+
+finger-remove =
+ .label = Fjern valde
+
+finger-remove-all =
+ .label = Fjern alle
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/otr.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/otr.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..7b59e205b9
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/otr.ftl
@@ -0,0 +1,97 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-encryption_required_part1 = Du prøvde å sende ei ukryptert melding til { $name }. Som ein policy er ukrypterte meldingar ikkje tillatne.
+
+msgevent-encryption_required_part2 = Forsøker å starte ein privat samtale. Meldinga di blir sendt på nytt når den private samtalen startar.
+msgevent-encryption_error = Det oppstod ein feil under kryptering av meldinga. Meldingen vart ikkje sendt.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-connection_ended = { $name } har allereie late att det krypterte sambandet til deg. For å unngå at du ved ein feil sender ei melding utan kryptering, vart ikkje meldinga sendt. Avslutt den krypterte samtalen, eller start han på nytt.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-setup_error = Det oppstod ein feil under innstillinga av ein privat samtale med { $name }.
+
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+msgevent-msg_reflected = Du får dine eigne OTR-meldingarn. Anten prøver du å snkke med deg sjølv, eller så er det nokon som sender meldingane dine tilbake til deg.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-msg_resent = Den siste meldinga til { $name } vart sendt på nytt.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-rcvdmsg_not_private = Den krypterte meldinga som kom frå { $name } kan ikkje lesast fordi du no ikkje kommuniserer privat.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-rcvdmsg_unreadable = Du fekk ei uleseleg kryptert melding frå { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-rcvdmsg_malformed = Du fekk ei ugyldig datamelding frå { $name }.
+
+# A Heartbeat is a technical message used to keep a connection alive.
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-log_heartbeat_rcvd = Heartbeat motteke frå { $name }.
+
+# A Heartbeat is a technical message used to keep a connection alive.
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-log_heartbeat_sent = Heartbeat sendt til { $name }.
+
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+msgevent-rcvdmsg_general_err = Det oppstod ein uventa feil under freistnaden på å beskytte samtalen din ved å bruke OTR.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+# $msg (string) - the message that was received.
+msgevent-rcvdmsg_unencrypted = Følgjande melding frå { $name } vart ikkje kryptert: { $msg }
+
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-rcvdmsg_unrecognized = Du fekk ei ukjend OTR-melding frå { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-rcvdmsg_for_other_instance = { $name } har sendt ei melding som er meint for ei anna økt. Dersom du er innlogga fleire gongar kan ei anna økt ha fått medldinga.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+context-gone_secure_private = Privat samtale med { $name } startet.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+context-gone_secure_unverified = Kryptert, men ikkje-stadfesta samtale med { $name } starta.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+context-still_secure = Oppdaterte den krypterte samtalen med { $name }.
+
+error-enc = Ein feil oppstod under kryptering av meldinga.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+error-not_priv = Du sende krypterte data til { $name }, som ikkje forventa det.
+
+error-unreadable = Du sende ei uleseleg kryptert melding.
+error-malformed = Du sende ei feilformattert datamelding.
+
+resent = [sendt på nytt]
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+tlv-disconnected = { $name } har avslutta den krypterte samtalen med deg; du bør gjere det same.
+
+# Do not translate "Off-the-Record" and "OTR" which is the name of an encryption protocol
+# Make sure that this string does NOT contain any numbers, e.g. like "3".
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+query-msg = { $name } har bedt omom ein Off the Record (OTR)-krypteret samtale. Men du har ikkje eit programtillegg som støttar det. Sjå https://en.wikipedia.org/wiki/Off-the-Record_Messaging for meir informasjon.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/otrUI.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/otrUI.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..1736dd085b
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/otr/otrUI.ftl
@@ -0,0 +1,86 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+start-label = Start ein kryptert samtale
+refresh-label = Oppdater den krypterte samtalen
+auth-label = Stadfest identiteten til kontakten din
+reauth-label = Stadfest identiteten til kontakten din ein gong til
+
+auth-cancel = Avbryt
+auth-cancelAccessKey = A
+
+auth-error = Det oppstod ein feil under stadfestinga av identiteten til kontakten din.
+auth-success = Stadfesting av identiteten til kontakten din er ferdig.
+auth-successThem = Kontakten din har stadfesta identiteten din. Du vil kanskje identifisere identiteten deira òg, ved å stille ditt eige spørsmål.
+auth-fail = Klarte ikkje å identifisere identiteten til kontakten din.
+auth-waiting = Ventar på at kontakten din skal fullføre stadfestinga…
+
+finger-verify = Stadfest
+finger-verify-accessKey = S
+
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+buddycontextmenu-label = Legg til OTR-fingeravtrykk
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+alert-start = Freistar å starte ein kryptert samtale med { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+alert-refresh = Prøver å oppdatere den krypterte samtalen med { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+alert-gone_insecure = Den krypterade samtalen med { $name } vart avslutta.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+finger-unseen = Identiteten til { $name } er ikkje stadfesta enno. Tilfeldig avlytting er ikkje mogleg, men med ein viss innsats kan enkelte avlytte. Hindre overvaking ved å stadfeste identiteten til kontakten.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+finger-seen = { $name } kontaktar deg frå ei ukjend datamaskin. Tillfeldig avlytting er ikkje mogleg, men med ein viss innsats kan enkelte avlytte. HIndre overvaking ved å stadfeste identiteten til kontakten.
+
+state-not_private = Denne samtalen er ikkje privat.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+state-unverified = Denne samtalen er krypteret, men ikkje privat, då { $name }s identitet enno ikkje er stadfesta.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+state-private = Identiteten for { $name } er stadfesta. Denne samtalen er kryptert privat.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+state-finished = { $name } har avslutta kryptert samtale med deg; du bør gjere det same.
+
+state-not_private-label = Utrygg
+state-unverified-label = Ikkje stadfesta
+state-private-label = Privat
+state-finished-label = Fullførd
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+verify-request = { $name } ba om stadfesting av identiteten din.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+afterauth-private = Du har stadfesta identiteten på { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+afterauth-unverified = Identiteten for { $name } er ikkje stadfesta.
+
+verify-title = Stadfest identiteten til kontakten din
+error-title = Feil
+success-title = Ende-til-ende-kryptering
+successThem-title = Stadfest identiteten til kontakten din
+fail-title = Klarte ikkje å stadfeste
+waiting-title = Stadfestingsførespurnad er sendt
+
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+# Variables:
+# $error (String) - contains an error message that describes the cause of the failure
+otr-genkey-failed = Generering av OTR-privatnøkkel var mislykka: { $error }
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..eb11c3da6e
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+about-policies-title = Bedrifts-policy
+
+# 'Active' is used to describe the policies that are currently active
+active-policies-tab = Aktiv
+errors-tab = Feil
+documentation-tab = Dokumentasjon
+
+no-specified-policies-message = Verksemd-policy-tenesta er aktiv, men det er ingen policy aktivert.
+inactive-message = Verksemd-policy-tenesta er inaktiv.
+
+policy-name = Policy-namn
+policy-value = Policy-verdi
+policy-errors = Policy-feil
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..61a3a38e9b
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl
@@ -0,0 +1,147 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+## The Enterprise Policies feature is aimed at system administrators
+## who want to deploy these settings across several Thunderbird installations
+## all at once. This is traditionally done through the Windows Group Policy
+## feature, but the system also supports other forms of deployment.
+## These are short descriptions for individual policies, to be displayed
+## in the documentation section in about:policies.
+
+policy-3rdparty = Spesifiser policyar som WebExtensions kan få tilgang til via chrome.storage.managed.
+
+policy-AppAutoUpdate = Slå på eller slå av automatisk programoppdatering.
+
+policy-AppUpdateURL = Spesifiser eigendefinert programoppdateringsadresse.
+
+policy-Authentication = Konfigurer integrert godkjenning for nettsider som støttar det.
+
+policy-BlockAboutAddons = Blokker tilgang til Tilleggshandteraren (about:addons)
+
+policy-BlockAboutConfig = Blokker tilgang til about:config-sida.
+
+policy-BlockAboutProfiles = Blokker tilgang til about:profiles-sida.
+
+policy-BlockAboutSupport = Blokker tilgang til about:support-sida.
+
+policy-CaptivePortal = Aktiver eller deaktiver støtte for captive portal.
+
+policy-CertificatesDescription = Legg til sertifikat eller bruk innebygde sertifikat.
+
+policy-Cookies = Tillat eller nekt nettstadar å lagre infokapslar.
+
+policy-DisabledCiphers = Slå av krypteringsmetodar.
+
+policy-DefaultDownloadDirectory = Vel standardmappe for nedlastingar.
+
+policy-DisableAppUpdate = Hindre at { -brand-short-name } vert oppdatert.
+
+policy-DisableDefaultClientAgent = Hindre standardklientagenten frå å gjere noko. Gjeld berre Windows; andre plattformer har ikkje agenten.
+
+policy-DisableDeveloperTools = Blokker tilgang til utviklarverktøya.
+
+policy-DisableFeedbackCommands = Deaktiver kommandoar for å sende tilbakemelding frå Hjelp-menyen (Gje tilbakemelding og Rapporter villeiande nettstad).
+
+policy-DisableForgetButton = Hindre tilgang til knappen Gløym.
+
+policy-DisableFormHistory = Ikkje hugs søkje- og skjemahistorikk.
+
+policy-DisableMasterPasswordCreation = Om aktiv, kan ikkje eit hovudpassord lagast.
+
+policy-DisablePasswordReveal = Ikkje tillat at passord vert viste i lagra innloggingar.
+
+policy-DisableProfileImport = Deaktiver meny-kommandoen for å importere data frå eit anna program.
+
+policy-DisableSafeMode = Deaktiver funksjonen for å starte på nytt i trygg modus. NB: Deaktivering av tasten skift for å starte trygg modus kan berre gjennomførast i Windows via gruppepolicy.
+
+policy-DisableSecurityBypass = Hindre brukaren frå å å omgå visse sikkerheitsåtvaringar.
+
+policy-DisableSystemAddonUpdate = Hindre at { -brand-short-name } installerer og oppdaterer systemtillegg.
+
+policy-DisableTelemetry = Slå av av telemetri.
+
+policy-DisplayMenuBar = Vise menylinja som standard.
+
+policy-DNSOverHTTPS = Konfigurer DNS-over-HTTPS.
+
+policy-DontCheckDefaultClient = Deaktiver sjekk om standard-klient ved oppstart.
+
+policy-DownloadDirectory = Spesifiser og lås netlastingskatalogen.
+
+# “lock” means that the user won’t be able to change this setting
+policy-EnableTrackingProtection = Aktiver eller deaktiver innhaldsblokkering med moglegheit til å låse valet.
+
+# “lock” means that the user won’t be able to change this setting
+policy-EncryptedMediaExtensions = Slå på eller av Encrypted Media Extensions. Brukaren kan eventuelt hindrast i å endre innstillinga.
+
+# A “locked” extension can’t be disabled or removed by the user. This policy
+# takes 3 keys (“Install”, ”Uninstall”, ”Locked”), you can either keep them in
+# English or translate them as verbs.
+policy-Extensions = Installere, avinstallere eller låse tillegg. Installeringsalternativet tar nettadresser eller baner som parameter. Avinstallerings- og Låse-alternativa tek tilleggs-ID som parameter.
+
+policy-ExtensionSettings = Handter alle aspekt av utvidingsinstallasjonen.
+
+policy-ExtensionUpdate = Slå på eller slå av automatisk utvidingsoppdateringar.
+
+policy-HardwareAcceleration = Om inaktiv, slå av maskinvareakselerasjon.
+
+policy-InstallAddonsPermission = Tillat visse nettstadar å installere tillegg.
+
+policy-LegacyProfiles = Slå av funksjonen som tvingar fram ein separat profil for kvar installasjon.
+
+## Do not translate "SameSite", it's the name of a cookie attribute.
+
+policy-LegacySameSiteCookieBehaviorEnabled = Slå på standard-innstilling for forelda SameSite-oppførsel.
+
+policy-LegacySameSiteCookieBehaviorEnabledForDomainList = Gå tilbake til forelda SameSite-oppførsel for infokapslar på bestemte nettstadar.
+
+##
+
+policy-LocalFileLinks = Tillat at bestemte nettstadar koplar til lokale filer.
+
+policy-NetworkPrediction = Aktiver eller deaktiver nettverkspredikering (DNS-prefetch).
+
+policy-OfferToSaveLogins = Tving innstillinga til å tillate { -brand-short-name } å kunne kome i hug lagra innloggingar og passord. Både true- og falseverdiar er godkjende.
+
+policy-OfferToSaveLoginsDefault = Vel om { -brand-short-name } skal tilby å hugse innloggingar og passord. Vel true, dersom { -brand-short-name } skal tilby å hugse innloggingar og passord, elles vel false.
+
+policy-OverrideFirstRunPage = Erstatt sida som vert vist ved første oppstart. La policyen vere tom, viss sida ved første oppstart skal deaktiverast.
+
+policy-OverridePostUpdatePage = Byt ut «Kva er nytt»-sida som vert vist etter ei oppdatering. La policyen stå tom viss sida etter ei oppdatering skal deaktiverast.
+
+policy-PasswordManagerEnabled = Tillat at brukaren kan lagre passord i passord-handteraren.
+
+# PDF.js and PDF should not be translated
+policy-PDFjs = Slå av eller konfigurer PDF.js, det innebygde PDF-visingsprogrammet i { -brand-short-name }.
+
+policy-Permissions2 = Konfigurer løyve for kamera, mikrofon, posisjon, varsel og automatisk avspeling.
+
+policy-Preferences = Still inn og lås verdien for ei delmengde av innstillingar.
+
+policy-PromptForDownloadLocation = Spør kvar nedlasta filer skal lagrast.
+
+policy-Proxy = Konfigurer proxy-innstillingar.
+
+policy-RequestedLocales = Vel rekkjefølgja av språk, som skal brukeast i programmet.
+
+policy-SanitizeOnShutdown2 = Fjern nettlesingsdata ved avslutting.
+
+policy-SearchEngines = Konfigurer søkjemotorinnstillingar. Denne policyen er kun tilgjengeleg for Extended Support Release (ESR).
+
+policy-SearchSuggestEnabled = Slå på/av søkjeforslag.
+
+# For more information, see https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/Projects/NSS/PKCS11/Module_Installation
+policy-SecurityDevices = Installer PKCS #11-modular.
+
+policy-SSLVersionMax = Still inn den maksimale SSL-versjonen.
+
+policy-SSLVersionMin = Still inn den minimale SSL-versjonen.
+
+policy-SupportMenu = Legg til eit tilpassa menyelement med hjelp i hjelpemenyen.
+
+policy-UserMessaging = Ikkje vis visse meldingar til brukaren.
+
+# “format” refers to the format used for the value of this policy.
+policy-WebsiteFilter = Blokker besøk på nettstadar. Les dokumentasjonen for detaljer om formatet.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/am-im.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/am-im.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..7c1abf1b6a
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/am-im.ftl
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+account-settingsTitle = Autentiserings-innstillingar
+account-channelTitle = Standardkanalar
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..b121ac1c2a
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+app-manager-window-dialog =
+ .title = Programdetaljar
+ .style = width: 30em; min-height: 20em;
+
+remove-app-button =
+ .label = Fjern
+ .accesskey = F
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..5984b5782f
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+attachment-reminder-window =
+ .title = Stikkord for vedleggspåminning
+
+attachment-reminder-label = { -brand-short-name } åtvarar deg om manglande vedlegg dersom du skal til å sende ein e-post som inneheld eitt av desse stikkorda.
+
+keyword-new-button =
+ .label = Ny…
+ .accesskey = N
+
+keyword-edit-button =
+ .label = Rediger…
+ .accesskey = R
+
+keyword-remove-button =
+ .label = Slett
+ .accesskey = S
+
+new-keyword-title = Nytt nykelord
+new-keyword-label = Stikkord:
+
+edit-keyword-title = Rediger stikkord
+edit-keyword-label = Nykelord:
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/colors.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/colors.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..dc0d6cec0b
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/colors.ftl
@@ -0,0 +1,52 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colors-dialog-window =
+ .title = Fargar
+ .style =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] width: 41em !important
+ *[other] width: 38em !important
+ }
+
+colors-dialog-legend = Tekst og bakgrunn
+
+text-color-label =
+ .value = Tekst:
+ .accesskey = t
+
+background-color-label =
+ .value = Bakgrunn:
+ .accesskey = B
+
+use-system-colors =
+ .label = Bruk systemfargar
+ .accesskey = s
+
+colors-link-legend = Lenkefarger
+
+link-color-label =
+ .value = Ubesøkte lenker:
+ .accesskey = U
+
+visited-link-color-label =
+ .value = Besøkte lenker:
+ .accesskey = s
+
+underline-link-checkbox =
+ .label = Understrek lenker
+ .accesskey = U
+
+override-color-label =
+ .value = Overstyr fargane spesifiserte av innhaldet med vala mine ovanfor:
+ .accesskey = O
+
+override-color-always =
+ .label = Alltid
+
+override-color-auto =
+ .label = Berre ved bruk av høgkontrast-tema
+
+override-color-never =
+ .label = Aldri
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/connection.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/connection.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..0c624addcf
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/connection.ftl
@@ -0,0 +1,111 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+connection-dns-over-https-url-resolver = Bruk leverandør
+ .accesskey = r
+
+# Variables:
+# $name (String) - Display name or URL for the DNS over HTTPS provider
+connection-dns-over-https-url-item-default =
+ .label = { $name } (standard)
+ .tooltiptext = Bruk standardadressa for DNS-oppslag over HTTPS
+
+connection-dns-over-https-url-custom =
+ .label = Tilpassa
+ .accesskey = T
+ .tooltiptext = Spesifiser føretrekt nettadresse for DNS-oppslag over HTTPS
+
+connection-dns-over-https-custom-label = Tilpassa
+
+connection-dialog-window =
+ .title = Tilkoplingsinnstillingar
+ .style =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] width: 44em !important
+ *[other] width: 49em !important
+ }
+
+connection-proxy-legend = Konfigurer mellomtenarar for tilgang til Internett
+
+proxy-type-no =
+ .label = Ingen mellomtenar
+ .accesskey = I
+
+proxy-type-wpad =
+ .label = Automatisk oppdag mellomtenarinnstillingar
+ .accesskey = A
+
+proxy-type-system =
+ .label = Bruk systeminnstillingar
+ .accesskey = B
+
+proxy-type-manual =
+ .label = Manuelle mellomtenarinnstillingar:
+ .accesskey = M
+
+proxy-http-label =
+ .value = HTTP:
+ .accesskey = H
+
+http-port-label =
+ .value = Port:
+ .accesskey = P
+
+proxy-http-sharing =
+ .label = Bruk også denne proxyserveren for HTTPS
+ .accesskey = x
+
+proxy-https-label =
+ .value = HTTPS-proxy:
+ .accesskey = S
+
+ssl-port-label =
+ .value = Port:
+ .accesskey = o
+
+proxy-socks-label =
+ .value = SOCKS-vert:
+ .accesskey = C
+
+socks-port-label =
+ .value = Port:
+ .accesskey = t
+
+proxy-socks4-label =
+ .label = SOCKS v4
+ .accesskey = K
+
+proxy-socks5-label =
+ .label = SOCKS v5
+ .accesskey = v
+
+proxy-type-auto =
+ .label = Automatisk konfigurasjonsadresse:
+ .accesskey = A
+
+proxy-reload-label =
+ .label = Oppdater
+ .accesskey = O
+
+no-proxy-label =
+ .value = Ingen MT for:
+ .accesskey = n
+
+no-proxy-example = Døme: .mozilla.org, .net.nz, 192.168.1.0/24
+
+# Note: Do not translate localhost, 127.0.0.1 and ::1.
+no-proxy-localhost-label = Tilkoplingar til localhost, 127.0.0.1 og ::1 er aldri kopla til via proxy.
+
+proxy-password-prompt =
+ .label = Ikkje be om autentisering viss passordet er lagra
+ .accesskey = i
+ .tooltiptext = Dette alternativet stadfestar deg, i det stille, til proxiar når du har lagra innloggingsdetaljar for dei. Du vil få spørsmål om godkjenninga er mislykka.
+
+proxy-remote-dns =
+ .label = Proxy-DNS når du brukar SOCKS v5
+ .accesskey = D
+
+proxy-enable-doh =
+ .label = Aktiver DNS-over-HTTPS
+ .accesskey = o
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/cookies.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/cookies.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..2ec5985b21
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/cookies.ftl
@@ -0,0 +1,55 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+cookies-window-dialog =
+ .title = Infokapslar
+ .style = width: 36em;
+
+window-close-key =
+ .key = w
+
+window-focus-search-key =
+ .key = f
+
+window-focus-search-alt-key =
+ .key = k
+
+filter-search-label =
+ .value = Søk:
+ .accesskey = S
+
+cookies-on-system-label = Følgande infokapslar er lagra på datamaskina di:
+
+treecol-site-header =
+ .label = Nettstad
+
+treecol-name-header =
+ .label = Namn
+
+props-name-label =
+ .value = Namn:
+props-value-label =
+ .value = Innhald:
+props-domain-label =
+ .value = Tenar:
+props-path-label =
+ .value = Plassering:
+props-secure-label =
+ .value = Send For:
+props-expires-label =
+ .value = Går ut:
+props-container-label =
+ .value = Konteinar:
+
+remove-cookie-button =
+ .label = Slett infokapsel
+ .accesskey = S
+
+remove-all-cookies-button =
+ .label = Slett alle infokapslar
+ .accesskey = a
+
+cookie-close-button =
+ .label = Lat att
+ .accesskey = L
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..7e4f29bbbb
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+dock-options-window-dialog =
+ .title = Innstillingar for app-ikon
+ .style = width: 35em;
+
+bounce-system-dock-icon =
+ .label = Animer app-ikonet når det kjem ny melding
+ .accesskey = A
+
+dock-icon-legend = App-ikon merke
+
+dock-icon-show-label =
+ .value = Merk app-ikonet med:
+
+count-unread-messages-radio =
+ .label = Tal på ulesne meldingar
+ .accesskey = u
+
+count-new-messages-radio =
+ .label = Tal på nye meldingar
+ .accesskey = n
+
+notification-settings-info = Du kan skru av merket på varselpanelet i systeminnstillingar.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/fonts.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/fonts.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..af46b858e6
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/fonts.ftl
@@ -0,0 +1,151 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+fonts-window-close =
+ .key = w
+
+# Variables:
+# $name {string, "Arial"} - Name of the default font
+fonts-label-default =
+ .label = Standard ({ $name })
+fonts-label-default-unnamed =
+ .label = Standard
+
+fonts-encoding-dialog-title =
+ .title = Skrifttypar og teiknkoding
+
+fonts-language-legend =
+ .value = Skrifttypar for:
+ .accesskey = t
+
+fonts-proportional-label =
+ .value = Proporsjonal:
+ .accesskey = P
+
+## Languages
+
+# Note: Translate "Latin" as the name of Latin (Roman) script, not as the name of the Latin language.
+font-language-group-latin =
+ .label = Vestleg
+font-language-group-japanese =
+ .label = Japansk
+font-language-group-trad-chinese =
+ .label = Tradisjonell kinesisk (Taiwan)
+font-language-group-simpl-chinese =
+ .label = Forenkla kinesisk
+font-language-group-trad-chinese-hk =
+ .label = Tradisjonell kinesisk (Hong Kong)
+font-language-group-korean =
+ .label = Koreansk
+font-language-group-cyrillic =
+ .label = Kyrillisk
+font-language-group-el =
+ .label = Gresk
+font-language-group-other =
+ .label = Anna skriftsystem
+font-language-group-thai =
+ .label = Thai
+font-language-group-hebrew =
+ .label = Hebraisk
+font-language-group-arabic =
+ .label = Arabisk
+font-language-group-devanagari =
+ .label = Devanagari
+font-language-group-tamil =
+ .label = Tamilsk
+font-language-group-armenian =
+ .label = Armensk
+font-language-group-bengali =
+ .label = Bengali
+font-language-group-canadian =
+ .label = Kanadisk
+font-language-group-ethiopic =
+ .label = Etiopisk
+font-language-group-georgian =
+ .label = Georgisk
+font-language-group-gujarati =
+ .label = Gujarati
+font-language-group-gurmukhi =
+ .label = Gurmukhi
+font-language-group-khmer =
+ .label = Khmer
+font-language-group-malayalam =
+ .label = Malayalam
+font-language-group-math =
+ .label = Mathematics
+font-language-group-odia =
+ .label = Oriya
+font-language-group-telugu =
+ .label = Telugu
+font-language-group-kannada =
+ .label = Kannada
+font-language-group-sinhala =
+ .label = Sinhala
+font-language-group-tibetan =
+ .label = Tibetansk
+
+## Default font type
+
+default-font-serif =
+ .label = Seriffskrift
+
+default-font-sans-serif =
+ .label = Serifflaus skrift
+
+font-size-label =
+ .value = Storleik:
+ .accesskey = r
+
+font-size-monospace-label =
+ .value = Storleik:
+ .accesskey = e
+
+font-serif-label =
+ .value = Seriffskrift:
+ .accesskey = S
+
+font-sans-serif-label =
+ .value = Serrifflaus-skrift:
+ .accesskey = u
+
+font-monospace-label =
+ .value = Fast teiknavstand:
+ .accesskey = F
+
+font-min-size-label =
+ .value = Minste skriftstørrelse:
+ .accesskey = M
+
+min-size-none =
+ .label = Ingen
+
+## Fonts in message
+
+font-control-legend = Skrifttypekontroll
+
+use-document-fonts-checkbox =
+ .label = La meldingar bruke andre skrifttypar
+ .accesskey = L
+
+use-fixed-width-plain-checkbox =
+ .label = Bruk skrifttype med fast teiknavstand for meldingar i rein tekst
+ .accesskey = B
+
+## Language settings
+
+text-encoding-legend = Tekstkoding
+
+text-encoding-description = Vel standard tekstkoding for sending og mottak av e-post
+
+font-outgoing-email-label =
+ .value = Utgåande e-post:
+ .accesskey = U
+
+font-incoming-email-label =
+ .value = Innkomande e-post:
+ .accesskey = I
+
+default-font-reply-checkbox =
+ .label = Når mogleg, bruk standard tekstkoding i svar
+ .accesskey = N
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/languages.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/languages.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..6a87238fcd
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/languages.ftl
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+languages-customize-moveup =
+ .label = Flytt opp
+ .accesskey = o
+
+languages-customize-movedown =
+ .label = Flytt ned
+ .accesskey = d
+
+languages-customize-remove =
+ .label = Fjern
+ .accesskey = r
+
+languages-customize-select-language =
+ .placeholder = Vel eit språk for å leggja til…
+
+languages-customize-add =
+ .label = Legg til
+ .accesskey = L
+
+messenger-languages-window =
+ .title = { -brand-short-name } språkinnstillingar
+ .style = width: 40em
+
+messenger-languages-description = { -brand-short-name } vil visa det første språket som standard og vil visa alternative språk om nødvendig i den rekkjefølgja dei i vert viste i.
+
+messenger-languages-search = Søk etter fleire språk…
+
+messenger-languages-searching =
+ .label = Søkjer etter språk…
+
+messenger-languages-downloading =
+ .label = Lastar ned…
+
+messenger-languages-select-language =
+ .label = Vel eit språk å leggje til…
+ .placeholder = Vel eit språk å leggje til…
+
+messenger-languages-installed-label = Installerte språk
+messenger-languages-available-label = Tilgjengelege språk
+
+messenger-languages-error = { -brand-short-name } kan ikkje oppdatere språka dine akkurat no. Kontroller at du er kopla til Internett, eller prøv igjen.
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..9d8853aa2b
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+tag-dialog-window =
+ .title = Ny merkelapp
+
+tag-name-label =
+ .value = Merkelappnamn:
+ .accesskey = N
+
+tag-color-label =
+ .value = Farge:
+ .accesskey = F
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/notifications.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/notifications.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..bc440dcdd4
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/notifications.ftl
@@ -0,0 +1,33 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+notifications-dialog-window =
+ .title = Tilpass ny e-postlyd
+
+customize-alert-description = Vel kva for felt som skal visast i varselmeldinga:
+
+preview-text-checkbox =
+ .label = Førehandsvising av meldingstekst
+ .accesskey = F
+
+subject-checkbox =
+ .label = Emne
+ .accesskey = E
+
+sender-checkbox =
+ .label = Avsendar
+ .accesskey = A
+
+## Note: open-time-label-before is displayed first, then there's a field where
+## the user can enter a number, and open-time-label-after is displayed at the end
+## of the line. The translations of the open-time-label-before and open-time-label-after
+## parts don't have to mean the exact same thing as in English; please try instead
+## to translate the whole sentence.
+
+open-time-label-before =
+ .value = Vis varsel for ny e-post i
+ .accesskey = V
+
+open-time-label-after =
+ .value = sekund
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/offline.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/offline.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..486c44b82d
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/offline.ftl
@@ -0,0 +1,56 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+offline-dialog-window =
+ .title = Fråkopla-modus
+
+autodetect-online-label =
+ .label = Automatisk følg oppdaga status på tilkopling
+ .accesskey = d
+
+startup-label = Manell tilstand ved oppstart:
+
+status-radio-remember =
+ .label = Hugs førre tilkoplings-status
+ .accesskey = H
+
+status-radio-ask =
+ .label = Spør meg om tilkoplings-status
+ .accesskey = S
+
+status-radio-always-online =
+ .label = Tilkopla
+ .accesskey = T
+
+status-radio-always-offline =
+ .label = Fråkopla
+ .accesskey = F
+
+going-online-label = Sende usende meldingar når eg koplar til?
+
+going-online-auto =
+ .label = Ja
+ .accesskey = J
+
+going-online-not =
+ .label = Nei
+ .accesskey = N
+
+going-online-ask =
+ .label = Spør meg
+ .accesskey = S
+
+going-offline-label = Laste ned meldingar for fråkopla bruk når eg koplar frå?
+
+going-offline-auto =
+ .label = Ja
+ .accesskey = a
+
+going-offline-not =
+ .label = Nei
+ .accesskey = e
+
+going-offline-ask =
+ .label = Spør meg
+ .accesskey = S
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..bf1440da14
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl
@@ -0,0 +1,85 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+saved-logins =
+ .title = Lagra innloggingar
+window-close =
+ .key = w
+focus-search-shortcut =
+ .key = f
+focus-search-altshortcut =
+ .key = k
+copy-provider-url-cmd =
+ .label = Kopier URL
+ .accesskey = o
+copy-username-cmd =
+ .label = Kopier brukarnamn
+ .accesskey = b
+edit-username-cmd =
+ .label = Rediger brukarnamn
+ .accesskey = r
+copy-password-cmd =
+ .label = Kopier passord
+ .accesskey = p
+edit-password-cmd =
+ .label = Rediger passord
+ .accesskey = a
+search-filter =
+ .accesskey = S
+ .placeholder = Søk
+column-heading-provider =
+ .label = Leverandør
+column-heading-username =
+ .label = Brukarnamn
+column-heading-password =
+ .label = Passord
+column-heading-time-created =
+ .label = Fyrst brukt
+column-heading-time-last-used =
+ .label = Sist brukt
+column-heading-time-password-changed =
+ .label = Sist endra
+column-heading-times-used =
+ .label = Gongar brukt
+remove =
+ .label = Fjern
+ .accesskey = r
+import =
+ .label = Import…
+ .accesskey = I
+close-button =
+ .label = Lat att
+ .accesskey = L
+
+show-passwords =
+ .label = Vis passord
+ .accesskey = p
+hide-passwords =
+ .label = Gøym passord
+ .accesskey = p
+logins-description-all = Innloggingar for følgjande leverandørar er lagra på datamaskina di
+logins-description-filtered = Følgjande innloggingar passar med søket:
+remove-all =
+ .label = Fjern alle
+ .accesskey = a
+remove-all-shown =
+ .label = Fjern alle viste
+ .accesskey = a
+remove-all-passwords-prompt = Er du sikker på at du vil slette alle passorda?
+remove-all-passwords-title = Slett alle passorda
+no-master-password-prompt = Er du sikker på at du vil vise passorda?
+
+## OS Authentication dialog
+
+# This message can be seen by trying to show or copy the passwords.
+password-os-auth-dialog-message = Stadfest identiteten din for å vise dei lagra passorda.
+
+# This message can be seen by trying to show or copy the passwords.
+# The macOS strings are preceded by the operating system with "Thunderbird is trying to "
+# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These
+# notes are only valid for English. Please test in your locale.
+password-os-auth-dialog-message-macosx = vis dei lagra passorda
+
+# Don't change this label.
+password-os-auth-dialog-caption = { -brand-full-name }
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/permissions.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/permissions.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..8a1abccaca
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/permissions.ftl
@@ -0,0 +1,56 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+permissions-reminder-window =
+ .title = Unntak
+ .style = width: 36em;
+
+window-close-key =
+ .key = w
+
+website-address-label =
+ .value = Adressa til nettstaden:
+ .accesskey = d
+
+block-button =
+ .label = Blokker
+ .accesskey = B
+
+allow-session-button =
+ .label = Tillat for programøkta
+ .accesskey = T
+
+allow-button =
+ .label = Tillat
+ .accesskey = T
+
+treehead-sitename-label =
+ .label = Nettstad
+
+treehead-status-label =
+ .label = Status
+
+remove-site-button =
+ .label = Fjern nettstad
+ .accesskey = F
+
+remove-all-site-button =
+ .label = Fjern alle nettstader
+ .accesskey = a
+
+cancel-button =
+ .label = Avbryt
+ .accesskey = A
+
+save-button =
+ .label = Lagre endringar
+ .accesskey = L
+
+permission-can-label = Tillat
+permission-can-access-first-party-label = Tillat berre fyrsteparts
+permission-can-session-label = Tillat for programøkta
+permission-cannot-label = Blokker
+
+invalid-uri-message = Skriv inn ei gyldig nettadresse
+invalid-uri-title = Ugyldig nettadresse
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/preferences.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/preferences.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..4d42beb697
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/preferences.ftl
@@ -0,0 +1,714 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+close-button =
+ .aria-label = Lat att
+preferences-title =
+ .title =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] Innstillingar
+ *[other] Innstillingar
+ }
+category-list =
+ .aria-label = kategoriar
+pane-general-title = Generelt
+category-general =
+ .tooltiptext = { pane-general-title }
+pane-compose-title = Skriving
+category-compose =
+ .tooltiptext = Skriving
+pane-privacy-title = Personvern og sikkerheit
+category-privacy =
+ .tooltiptext = Personvern og sikkerheit
+pane-chat-title = Nettprat
+category-chat =
+ .tooltiptext = Nettprat
+pane-calendar-title = Kalender
+category-calendar =
+ .tooltiptext = Kalender
+general-language-and-appearance-header = Språk og utsjånad
+general-incoming-mail-header = Innkomande e-postar
+general-files-and-attachment-header = Filer og vedlegg
+general-tags-header = Etikettar
+general-reading-and-display-header = Lesing og vising
+general-updates-header = Oppdateringar
+general-network-and-diskspace-header = Nettverk og diskplass
+general-indexing-label = Indeksering
+composition-category-header = Composition
+composition-attachments-header = Vedlegg
+composition-spelling-title = Stavekontroll
+compose-html-style-title = HTML-stil
+composition-addressing-header = Adressering
+privacy-main-header = Personvern
+privacy-passwords-header = Passord
+privacy-junk-header = Uønskt
+collection-header = { -brand-short-name } datainnsamling og bruk
+collection-description = Vi strevar alltid etter å gje deg val og samlar berre inn det vi treng for å forbetre { -brand-short-name } for alle. Vi ber alltid om løyve før vi tar imot personlege opplysningar.
+collection-privacy-notice = Personvernerklæring
+collection-health-report-telemetry-disabled = Du tillèt ikkje lenger at{ -vendor-short-name } samlar inn tekniske data og brukardata. Alle tidlegare data vil bli sletta innan 30 dagar.
+collection-health-report-telemetry-disabled-link = Les meir
+collection-health-report =
+ .label = Tillat { -brand-short-name } å sende tekniske data og data for bruk til { -vendor-short-name }
+ .accesskey = r
+collection-health-report-link = Les meir
+# This message is displayed above disabled data sharing options in developer builds
+# or builds with no Telemetry support available.
+collection-health-report-disabled = Datarapportering er slått av for denne byggekonfigurasjonen
+collection-backlogged-crash-reports =
+ .label = Tillat { -brand-short-name } å sende etterslepne krasjrapportar på dine vegne
+ .accesskey = k
+collection-backlogged-crash-reports-link = Les meir
+privacy-security-header = Sikkerheit
+privacy-scam-detection-title = Svindeldetektering
+privacy-anti-virus-title = Antivirus
+privacy-certificates-title = Sertifikat
+chat-pane-header = Nettprat
+chat-status-title = Status
+chat-notifications-title = Varsel
+chat-pane-styling-header = Stil
+choose-messenger-language-description = Vel språka som skal brukast til å visa menyer, meldingar og varsel frå { -brand-short-name }.
+manage-messenger-languages-button =
+ .label = Spesifiser alternativ…
+ .accesskey = S
+confirm-messenger-language-change-description = Start om { -brand-short-name } for å bruka disse endringane
+confirm-messenger-language-change-button = Bruk og start om
+update-setting-write-failure-title = Klarte ikkje å lagre oppdateringsinnstillingar
+# Variables:
+# $path (String) - Path to the configuration file
+# The newlines between the main text and the line containing the path is
+# intentional so the path is easier to identify.
+update-setting-write-failure-message =
+ { -brand-short-name } oppdaga ein feil og lagra ikkje denne endringa. Merk, for å kunne lagre endringa av denne oppdateringsinnstillinga, vert det krevd løyve til å skrive til fila nedanfor. Du eller ein systemadministrator kan kanskje løyse feilen ved å gje gruppa Brukarar full tilgang til denne fila.
+
+ Klarte ikkje å skrive til fila: { $path }
+update-in-progress-title = Oppdatering i framdrift
+update-in-progress-message = Vil du at { -brand-short-name } skal fortsetje med denne oppdateringa?
+update-in-progress-ok-button = &Avvis
+# Continue is the cancel button so pressing escape or using a platform standard
+# method of closing the UI will not discard the update.
+update-in-progress-cancel-button = &Fortset
+addons-button = Utvidingar og tema
+
+## OS Authentication dialog
+
+# This message can be seen by trying to add a Master Password.
+master-password-os-auth-dialog-message-win = Skriv inn innloggingsinformasjonen for Windows for å lage eit hovudpassord. Dette vil gjere kontoane dine tryggare.
+# This message can be seen by trying to add a Master Password.
+# The macOS strings are preceded by the operating system with "Thunderbird is trying to "
+# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These
+# notes are only valid for English. Please test in your locale.
+master-password-os-auth-dialog-message-macosx = lag eit hovudpassord
+# This message can be seen by trying to add a Primary Password.
+primary-password-os-auth-dialog-message-win = Skriv inn innloggingsinformasjonen din for Windows for å lage eit hovydpassord. Dette vil gjere kontoane dine tryggare.
+# This message can be seen by trying to add a Primary Password.
+# The macOS strings are preceded by the operating system with "Thunderbird is trying to "
+# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These
+# notes are only valid for English. Please test in your locale.
+primary-password-os-auth-dialog-message-macosx = lag eit hovudpassord
+# Don't change this label.
+master-password-os-auth-dialog-caption = { -brand-full-name }
+
+## General Tab
+
+focus-search-shortcut =
+ .key = f
+focus-search-shortcut-alt =
+ .key = k
+general-legend = { -brand-short-name }-startside
+start-page-label =
+ .label = Vis startsida i meldingsområdet når { -brand-short-name } startar
+ .accesskey = V
+location-label =
+ .value = Adresse:
+ .accesskey = A
+restore-default-label =
+ .label = Bruk standard
+ .accesskey = u
+default-search-engine = Standard søkjemotor
+add-search-engine =
+ .label = Legg til frå fil
+ .accesskey = e
+remove-search-engine =
+ .label = Fjern
+ .accesskey = e
+minimize-to-tray-label =
+ .label = Når { -brand-short-name } er minimert, flytt han til systemstatusfeltet
+ .accesskey = m
+new-message-arrival = Når ei ny melding kjem:
+mail-play-sound-label =
+ .label =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Bruk følgjande lydfil:
+ *[other] Spel av ein lyd
+ }
+ .accesskey =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] r
+ *[other] S
+ }
+mail-play-button =
+ .label = Spel av
+ .accesskey = e
+change-dock-icon = Endra innstillingar for app-ikonet
+app-icon-options =
+ .label = Innstillingar for app-ikon …
+ .accesskey = n
+notification-settings = Åtvaringar og standardlyden kan slåast av i varslingsfeltet i Systeminnstillingar.
+animated-alert-label =
+ .label = Vis eit varsel
+ .accesskey = V
+customize-alert-label =
+ .label = Avansert…
+ .accesskey = A
+tray-icon-label =
+ .label = Vis eit ikon i systemstatusfeltet
+ .accesskey = t
+mail-system-sound-label =
+ .label = Standard systemlyd for ny e-post
+ .accesskey = S
+mail-custom-sound-label =
+ .label = Bruk følgjande lydfil
+ .accesskey = r
+mail-browse-sound-button =
+ .label = Bla gjennom …
+ .accesskey = B
+enable-gloda-search-label =
+ .label = Slå på globalt søk og indeksering
+ .accesskey = S
+datetime-formatting-legend = Formatering av dato og tid
+language-selector-legend = Språk
+allow-hw-accel =
+ .label = Bruk maskinvareakselerasjon når tilgjengeleg
+ .accesskey = m
+store-type-label =
+ .value = Lagringstype for meldingar i nye kontoar:
+ .accesskey = d
+mbox-store-label =
+ .label = Fil per mappe (mbox)
+maildir-store-label =
+ .label = Fil per melding (maildir)
+scrolling-legend = Rulling
+autoscroll-label =
+ .label = Bruk autorulling
+ .accesskey = B
+smooth-scrolling-label =
+ .label = Bruk jamn rulling
+ .accesskey = r
+system-integration-legend = Systemintegrasjon
+always-check-default =
+ .label = Alltid kontroller om { -brand-short-name } er standard e-postklient ved oppstart
+ .accesskey = l
+check-default-button =
+ .label = Sjekk no …
+ .accesskey = n
+# Note: This is the search engine name for all the different platforms.
+# Platforms that don't support it should be left blank.
+search-engine-name =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Spotlight
+ [windows] Windows-søk
+ *[other] { "" }
+ }
+search-integration-label =
+ .label = Tillat { search-engine-name } å søkja i meldingar
+ .accesskey = T
+config-editor-button =
+ .label = Konfigurasjonseditor …
+ .accesskey = o
+return-receipts-description = Avgjer korleis { -brand-short-name } skal handsama kvitteringar
+return-receipts-button =
+ .label = Kvitteringar …
+ .accesskey = K
+update-app-legend = { -brand-short-name }-oppdateringar
+# Variables:
+# $version (String): version of Thunderbird, e.g. 68.0.1
+update-app-version = Versjon { $version }
+allow-description = Tillat { -brand-short-name } å
+automatic-updates-label =
+ .label = Automatisk installer oppdateringar (tilrådd: betre sikkerheit)
+ .accesskey = A
+check-updates-label =
+ .label = Sjå etter oppdateringar, men la meg velja om dei skal installerast
+ .accesskey = S
+update-history-button =
+ .label = Vis oppdateringshistorikk
+ .accesskey = V
+use-service =
+ .label = Bruk ei bakgrunnsteneste for å installera oppdateringar
+ .accesskey = B
+cross-user-udpate-warning = Denne innstillinga gjeld for alle Windows-kontoar og { -brand-short-name }-profilar som brukar denne installasjonen av { -brand-short-name }.
+networking-legend = Tilkopling
+proxy-config-description = Still inn korleis { -brand-short-name } koplar seg til Internett
+network-settings-button =
+ .label = Innstillingar …
+ .accesskey = I
+offline-legend = Fråkopla
+offline-settings = Konfigurer innstillingar for fråkopla modus
+offline-settings-button =
+ .label = Fråkopla …
+ .accesskey = F
+diskspace-legend = Diskplass
+offline-compact-folder =
+ .label = Komprimer alle mapper når det vil spara meir enn
+ .accesskey = K
+compact-folder-size =
+ .value = MB totalt
+
+## Note: The entities use-cache-before and use-cache-after appear on a single
+## line in preferences as follows:
+## use-cache-before [ textbox for cache size in MB ] use-cache-after
+
+use-cache-before =
+ .value = Bruk opptil
+ .accesskey = B
+use-cache-after = MB diskplass for snøgglageret
+
+##
+
+smart-cache-label =
+ .label = Sett til side automatisk cachehandsaming
+ .accesskey = s
+clear-cache-button =
+ .label = Tøm no
+ .accesskey = T
+fonts-legend = Skrifttypar og fargar
+default-font-label =
+ .value = Standard skrifttype:
+ .accesskey = t
+default-size-label =
+ .value = Storleik:
+ .accesskey = o
+font-options-button =
+ .label = Skrifttypar …
+ .accesskey = r
+color-options-button =
+ .label = Fargar…
+ .accesskey = F
+display-width-legend = Meldingar i normal tekst
+# Note : convert-emoticons-label 'Emoticons' are also known as 'Smileys', e.g. :-)
+convert-emoticons-label =
+ .label = Vis smilefjes som bilde
+ .accesskey = V
+display-text-label = Når ein viser sitat i tekstmeldingar:
+style-label =
+ .value = Stil:
+ .accesskey = S
+regular-style-item =
+ .label = Vanleg
+bold-style-item =
+ .label = Feit
+italic-style-item =
+ .label = Kursiv
+bold-italic-style-item =
+ .label = Feit og kursiv
+size-label =
+ .value = Størrelse:
+ .accesskey = t
+regular-size-item =
+ .label = Normal
+bigger-size-item =
+ .label = Større
+smaller-size-item =
+ .label = Mindre
+quoted-text-color =
+ .label = Farge:
+ .accesskey = F
+search-input =
+ .placeholder = Søk
+type-column-label =
+ .label = Innhaldstype
+ .accesskey = I
+action-column-label =
+ .label = Handling
+ .accesskey = H
+save-to-label =
+ .label = Lagre filer til
+ .accesskey = L
+choose-folder-label =
+ .label =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Vel…
+ *[other] Bla gjennom …
+ }
+ .accesskey =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] V
+ *[other] B
+ }
+always-ask-label =
+ .label = Alltid spør meg om kvar eg vil lagre filer
+ .accesskey = A
+display-tags-text = Merkelapp-stikkord kan brukast for å kategorisera og prioritera meldingane dine.
+new-tag-button =
+ .label = Ny…
+ .accesskey = N
+edit-tag-button =
+ .label = Rediger…
+ .accesskey = R
+delete-tag-button =
+ .label = Slett
+ .accesskey = S
+auto-mark-as-read =
+ .label = Automatisk merk meldingar som lesne
+ .accesskey = A
+mark-read-no-delay =
+ .label = Med ein gong dei er viste
+ .accesskey = M
+
+## Note: This will concatenate to "After displaying for [___] seconds",
+## using (mark-read-delay) and a number (seconds-label).
+
+mark-read-delay =
+ .label = Etter dei er viste i
+ .accesskey = E
+seconds-label = sekund
+
+##
+
+open-msg-label =
+ .value = Opne meldingar i:
+open-msg-tab =
+ .label = Ei ny fane
+ .accesskey = E
+open-msg-window =
+ .label = Eit nytt meldingsvindauge
+ .accesskey = i
+open-msg-ex-window =
+ .label = Eit eksisterande meldingsvindauge
+ .accesskey = t
+close-move-delete =
+ .label = Lat att meldingsvindauge/fane ved flytting eller sletting
+ .accesskey = L
+display-name-label =
+ .value = Visingsnamn:
+condensed-addresses-label =
+ .label = Vis berre visings-namnet for personar i adresseboka
+ .accesskey = V
+
+## Compose Tab
+
+forward-label =
+ .value = Vidaresend meldingar:
+ .accesskey = V
+inline-label =
+ .label = Innebygd
+as-attachment-label =
+ .label = Som vedlegg
+extension-label =
+ .label = legg til filtype i filnamnet
+ .accesskey = l
+
+## Note: This will concatenate to "Auto Save every [___] minutes",
+## using (auto-save-label) and a number (auto-save-end).
+
+auto-save-label =
+ .label = Lagre meldingar automatisk kvart
+ .accesskey = L
+auto-save-end = minutt
+
+##
+
+warn-on-send-accel-key =
+ .label = Stadfest når tastatursnarveg vert brukt for å sende meldingar
+ .accesskey = f
+spellcheck-label =
+ .label = Stavekontroll før meldingar vert sende
+ .accesskey = S
+spellcheck-inline-label =
+ .label = Stavekontroll medan du skriv
+ .accesskey = a
+language-popup-label =
+ .value = Språk:
+ .accesskey = k
+download-dictionaries-link = Last ned fleire ordbøker
+font-label =
+ .value = Skrifttype:
+ .accesskey = S
+font-size-label =
+ .value = Storleik:
+ .accesskey = e
+default-colors-label =
+ .label = Bruk standardfargane til lesaren
+ .accesskey = d
+font-color-label =
+ .value = Tekstfarge:
+ .accesskey = T
+bg-color-label =
+ .value = Bakgrunnsfarge:
+ .accesskey = B
+restore-html-label =
+ .label = Bruk standard
+ .accesskey = d
+default-format-label =
+ .label = Bruk paragrafformat i staden for brødtekst som standard
+ .accesskey = p
+format-description = Konfigurer åtferda til tekstformatet
+send-options-label =
+ .label = Sende-innstillingar …
+ .accesskey = n
+autocomplete-description = Ved adressering av meldingar, sjå etter treff i:
+ab-label =
+ .label = Lokale adressebøker
+ .accesskey = L
+directories-label =
+ .label = Katalogtenar:
+ .accesskey = K
+directories-none-label =
+ .none = Ingen
+edit-directories-label =
+ .label = Rediger katalogar …
+ .accesskey = R
+email-picker-label =
+ .label = Automatisk legg utgåande e-postadresser til i:
+ .accesskey = A
+default-directory-label =
+ .value = Standard startkatalog i adressbokvindauget:
+ .accesskey = S
+default-last-label =
+ .none = Sist brukte katalog
+attachment-label =
+ .label = Åtvar meg dersom vedlegg manglar
+ .accesskey = Å
+attachment-options-label =
+ .label = Nykelord…
+ .accesskey = N
+enable-cloud-share =
+ .label = Tilby å dele for filer større enn
+cloud-share-size =
+ .value = MB
+add-cloud-account =
+ .label = Legg til…
+ .accesskey = L
+ .defaultlabel = Legg til…
+remove-cloud-account =
+ .label = Fjern
+ .accesskey = F
+find-cloud-providers =
+ .value = Finn fleire leverandørar…
+cloud-account-description = Legg til ei Filelink-lagringsteneste
+
+## Privacy Tab
+
+mail-content = E-postinnhald
+remote-content-label =
+ .label = Tillat eksternt innhald i meldingar
+ .accesskey = T
+exceptions-button =
+ .label = Unntak…
+ .accesskey = U
+remote-content-info =
+ .value = Les meir om personvernutfordringane ved eksternt innhald
+web-content = Nettinnhald
+history-label =
+ .label = Hugs nettsider og lenker eg har besøkt
+ .accesskey = H
+cookies-label =
+ .label = Tillat infokapslar frå nettstadar
+ .accesskey = a
+third-party-label =
+ .value = Tillat tredjeparts infokapslar:
+ .accesskey = i
+third-party-always =
+ .label = Alltid
+third-party-never =
+ .label = Aldri
+third-party-visited =
+ .label = Frå besøkte
+keep-label =
+ .value = Ta vare på dei til:
+ .accesskey = e
+keep-expire =
+ .label = Dei går ut på dato
+keep-close =
+ .label = Eg lukkar { -brand-short-name }
+keep-ask =
+ .label = Spør meg kvar gong
+cookies-button =
+ .label = Vis infokapslar…
+ .accesskey = V
+do-not-track-label =
+ .label = Send nettsider eit «Ikkje spor»-signal om at du ikkje vil bli spora
+ .accesskey = n
+learn-button =
+ .label = Les meir
+passwords-description = { -brand-short-name } kan hugse passordinformasjon for alle kontoane dine, slik at du ikkje treng å skriva inn innloggingsdetaljane fleire gonger.
+passwords-button =
+ .label = Lagra passord…
+ .accesskey = L
+master-password-description = Du kan bruka eit hovudpassord for å verna alle passorda dine, men du må skriva inn passordet ein gong for kvar programøkt.
+master-password-label =
+ .label = Bruk eit hovudpassord
+ .accesskey = B
+master-password-button =
+ .label = Endra hovudpassord …
+ .accesskey = E
+primary-password-description = Du kan bruke eit hovudpassord for å beskytte alle passorda, men då må du skrive inn passorda ein gong for kvar programøkt.
+primary-password-label =
+ .label = Bruk eit hovudpassord
+ .accesskey = B
+primary-password-button =
+ .label = Endre hovudpassord…
+ .accesskey = E
+forms-primary-pw-fips-title = Du er for tida i FIPS-modus. FIPS krev at du brukar eit hovudpassord.
+forms-master-pw-fips-desc = Mislykka passordendring
+junk-description = Vel standard-innstilling for uønskt e-post. Konto-spesifikke innstillingar for uønskt e-post kan stillast inn i Konto-innstillingar.
+junk-label =
+ .label = Når eg merkar meldingar som uønskte:
+ .accesskey = N
+junk-move-label =
+ .label = Flytt dei til «Uønskt»-mappa på kontoen
+ .accesskey = F
+junk-delete-label =
+ .label = Slett dei
+ .accesskey = t
+junk-read-label =
+ .label = Merk uønskte søppelmeldingar som lesne
+ .accesskey = M
+junk-log-label =
+ .label = Slå på logging for adaptiv filter for uønskt e-post
+ .accesskey = l
+junk-log-button =
+ .label = Vis logg
+ .accesskey = V
+reset-junk-button =
+ .label = Still tilbake treningsdata
+ .accesskey = t
+phishing-description = { -brand-short-name } kan analysere meldingar og oppdage mogleg e-postsvindel ved å sjå etter vanlege teknikkar brukt for å lure deg.
+phishing-label =
+ .label = Fortel meg om meldinga eg les er mistenkt e-postsvindel
+ .accesskey = F
+antivirus-description = { -brand-short-name } kan gjere det enkelt for antivirus-program å analysere innkomande e-postmeldingar for virus før dei vert lagra.
+antivirus-label =
+ .label = Tillat antivirus-program å leggja innkomande meldingar i karantene
+ .accesskey = T
+certificate-description = Når ein tenar ber om det personlege sertifikatet mitt:
+certificate-auto =
+ .label = Vel eit automatisk
+ .accesskey = e
+certificate-ask =
+ .label = Spør meg kvar gong
+ .accesskey = S
+ocsp-label =
+ .label = Spør OCSP-tenaren om å stadfesta at sertifikat gjeld
+ .accesskey = S
+certificate-button =
+ .label = Handter sertifikat…
+ .accesskey = s
+security-devices-button =
+ .label = Tryggingseiningar…
+ .accesskey = e
+
+## Chat Tab
+
+startup-label =
+ .value = Når { -brand-short-name } startar:
+ .accesskey = s
+offline-label =
+ .label = Behald nettprat-kontoane fråkopla
+auto-connect-label =
+ .label = Kopla til nettprat-kontoane automatisk
+
+## Note: idle-label is displayed first, then there's a field where the user
+## can enter a number, and itemTime is displayed at the end of the line.
+## The translations of the idle-label and idle-time-label parts don't have
+## to mean the exact same thing as in English; please try instead to
+## translate the whole sentence.
+
+idle-label =
+ .label = La kontaktane mine vita at eg er inaktiv etter
+ .accesskey = i
+idle-time-label = minutt med inaktivitet
+
+##
+
+away-message-label =
+ .label = og set status til borte med denne statusmeldinga:
+ .accesskey = a
+send-typing-label =
+ .label = Send varsel om at eg skriv i samtalar
+ .accesskey = t
+notification-label = Når meldingar sendt til deg kjem:
+show-notification-label =
+ .label = Vis eit varsel
+ .accesskey = V
+notification-all =
+ .label = med namnet åt avsendaren og førehandsvising
+notification-name =
+ .label = berre med namnet åt avsendaren
+notification-empty =
+ .label = utan nokon info
+notification-type-label =
+ .label =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Animer dock-ikonet
+ *[other] Blink i oppgåvelinja
+ }
+ .accesskey =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] o
+ *[other] B
+ }
+chat-play-sound-label =
+ .label = Spel ein lyd
+ .accesskey = l
+chat-play-button =
+ .label = Spel av
+ .accesskey = p
+chat-system-sound-label =
+ .label = Standard systemlyd for ny e-post
+ .accesskey = d
+chat-custom-sound-label =
+ .label = Bruk lydfil
+ .accesskey = B
+chat-browse-sound-button =
+ .label = Bla gjennom …
+ .accesskey = B
+theme-label =
+ .value = Tema
+ .accesskey = T
+style-thunderbird =
+ .label = Thunderbird
+style-bubbles =
+ .label = Bobler
+style-dark =
+ .label = Mørkt
+style-paper =
+ .label = Papirark
+style-simple =
+ .label = Enkelt
+preview-label = Førehandsvising:
+no-preview-label = Inga førehandsvising tilgjengeleg
+no-preview-description = Dette temaet er ikkje gyldig eller er for tida utilgjengeleg (deaktivert utviding, trygg modus, ...).
+chat-variant-label =
+ .value = Variant:
+ .accesskey = V
+chat-header-label =
+ .label = Vis overskrift
+ .accesskey = o
+# This is used to determine the width of the search field in about:preferences,
+# in order to make the entire placeholder string visible
+#
+# Please keep the placeholder string short to avoid truncation.
+#
+# Notice: The value of the `.style` attribute is a CSS string, and the `width`
+# is the name of the CSS property. It is intended only to adjust the element's width.
+# Do not translate.
+search-input-box =
+ .style = width: 15.4em
+ .placeholder =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] Søk i innstillingar
+ *[other] Søk i innstillingar
+ }
+
+## Preferences UI Search Results
+
+search-results-header = Søkjeresultat
+# `` will be replaced by the search term.
+search-results-empty-message =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] Beklagar! Det er ingen resultat i innstillingar for «».
+ *[other] Beklagar! Det er ingen resultat i innstillingar for «».
+ }
+search-results-help-link = Treng du hjelp? Gå til { -brand-short-name } brukarstøtte
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/receipts.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/receipts.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..8fd7361567
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/receipts.ftl
@@ -0,0 +1,51 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+receipts-dialog-window =
+ .title = Kvitteringar
+
+return-receipt-checkbox =
+ .label = Be alltid om kvittering frå mottakar ved sending av e-post
+ .acceskey = B
+
+receipt-arrive-label = Når du får ei kvittering:
+
+receipt-leave-radio =
+ .label = Lat ho liggje i innboksen
+ .acceskey = L
+
+receipt-move-radio =
+ .label = Flytt ho til «Sendt»-mappa
+ .acceskey = F
+
+receipt-request-label = Når eg mottek førespurnad for kvittering:
+
+receipt-return-never-radio =
+ .label = Aldri send kvitteringar
+ .acceskey = A
+
+receipt-return-some-radio =
+ .label = Tillat kvitteringar for nokre meldingar
+ .acceskey = T
+
+receipt-not-to-cc =
+ .value = Om eg ikkje er i Til- eller Cc-feltet:
+ .acceskey = O
+
+receipt-send-never-label =
+ .label = Aldri send
+
+receipt-send-always-label =
+ .label = Alltid send
+
+receipt-send-ask-label =
+ .label = Spør meg
+
+sender-outside-domain =
+ .value = Om sendaren er utanfor domenet mitt:
+ .acceskey = m
+
+other-cases-label =
+ .value = I alle andre høve:
+ .acceskey = I
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..7cdd900582
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl
@@ -0,0 +1,50 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+sendoptions-dialog-window =
+ .title = Sendeinnstillingar
+
+send-mail-title = Tekstformat
+
+auto-downgrade-label =
+ .label = Send meldingar som rein tekst om muleg
+ .accesskey = S
+
+default-html-format-label = Ved sending av meldingar i HTML-format, og ein eller fleire mottakarar er oppførde som å ikkje kunne ta imot HTML:
+
+html-format-ask =
+ .label = Spør meg om kva som skal gjerast
+ .accesskey = p
+
+html-format-convert =
+ .label = Konverter meldinga til rein tekst
+ .accesskey = K
+
+html-format-send-html =
+ .label = Send meldinga i HTML likevel
+ .accesskey = S
+
+html-format-send-both =
+ .label = Send meldinga som både tekst og HTML
+ .accesskey = m
+
+default-html-format-info = Merk: Bruk adresseboka til å gje opp føretrekt tekstformat for mottakarane.
+
+html-tab-label =
+ .label = HTML-domene
+ .accesskey = H
+
+plain-tab-label =
+ .label = Tekst-domene
+ .accesskey = T
+
+send-message-domain-label = Når du sender ei melding til ei adresse innanfor eit av domena som er lista under, vil { -brand-short-name } automatisk sende meldinga i det formatet som er valt.
+
+add-domain-button =
+ .label = Legg til …
+ .accesskey = L
+
+delete-domain-button =
+ .label = Slett
+ .accesskey = S
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..38a8856c62
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl
@@ -0,0 +1,42 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+system-integration-title =
+ .title = Systemintegrasjon
+
+system-integration-dialog =
+ .buttonlabelaccept = Vel som standard
+ .buttonlabelcancel = Hopp over integrasjon
+ .buttonlabelcancel2 = Avbryt
+
+default-client-intro = Bruk { -brand-short-name } som standardprogram for:
+
+unset-default-tooltip = Det er ikkje muleg å fjerne { -brand-short-name } som standardklient i sjølve { -brand-short-name }. For å velje eit anna program som standard må du bruke dette programmet sin 'Vel som standard'-dialog.
+
+checkbox-email-label =
+ .label = E-post
+ .tooltiptext = { unset-default-tooltip }
+checkbox-newsgroups-label =
+ .label = Nyheitsgrupper
+ .tooltiptext = { unset-default-tooltip }
+checkbox-feeds-label =
+ .label = RSS-kjelder
+ .tooltiptext = { unset-default-tooltip }
+
+# Note: This is the search engine name for all the different platforms.
+# Platforms that don't support it should be left blank.
+system-search-engine-name =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Spotlight
+ [windows] Windows-søk
+ *[other] { "" }
+ }
+
+system-search-integration-label =
+ .label = Tillat { system-search-engine-name } å søke i meldingar
+ .accesskey = T
+
+check-on-startup-label =
+ .label = Alltid sjekk dette ved oppstart av { -brand-short-name }
+ .accesskey = A
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/updater/updater.ini b/l10n-nn-NO/mail/updater/updater.ini
new file mode 100644
index 0000000000..2dabe34b75
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/updater/updater.ini
@@ -0,0 +1,7 @@
+; This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+; License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+; file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+; This file is in the UTF-8 encoding
+[Strings]
+TitleText=Oppdatering av %MOZ_APP_DISPLAYNAME%
+InfoText=%MOZ_APP_DISPLAYNAME% installerer no oppdateringar, og vil starta på nytt snart …
--
cgit v1.2.3