From 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 28 Apr 2024 16:29:10 +0200 Subject: Adding upstream version 86.0.1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- .../mailnews/addressbook/addressBook.properties | 173 +++++++++++++++++++++ 1 file changed, 173 insertions(+) create mode 100644 l10n-pl/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties (limited to 'l10n-pl/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties') diff --git a/l10n-pl/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties b/l10n-pl/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..6f49eced86 --- /dev/null +++ b/l10n-pl/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,173 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Mailing list dialog +# + +## LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name +mailingListTitleEdit=Edycja: %S +emptyListName=Należy podać nazwę listy dystrybucyjnej. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +newContactTitle=Nowa wizytówka +# %S will be the card's display name +newContactTitleWithDisplayName=Nowa wizytówka: %S +editContactTitle=Edytuj wizytówkę +# %S will be the card's display name +editContactTitleWithDisplayName=Edycja wizytówki: %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Edytuj wizytówkę +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Edytuj wizytówkę: %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Należy wypełnić co najmniej jedno z następujących pól:\nAdres e-mail, Imię, Nazwisko, Wyświetlana nazwa, Firma/Organizacja. +cardRequiredDataMissingTitle=Brak wymaganych informacji +incorrectEmailAddressFormatMessage=Podstawowy adres e-mail musi mieć postać użytkownik@domena. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Niepoprawny format adresu e-mail + +viewListTitle=Lista dystrybucyjna: %S +mailListNameExistsTitle=Lista dystrybucyjna istnieje +mailListNameExistsMessage=Lista dystrybucyjna o podanej nazwie już istnieje. Należy wybrać inną nazwę. + +# used in the addressbook +confirmDeleteMailingListTitle=Usunięcie listy dystrybucyjnej +confirmDeleteAddressbookTitle=Usunięcie książki adresowej +confirmDeleteAddressbook=Czy na pewno usunąć wybraną książkę adresową? +confirmDeleteCollectionAddressbook=Usunięcie tej książki adresowej spowoduje, że adresy e-mail z poczty wychodzącej nie będą zapisywane przez program %S. Czy na pewno usunąć wybraną książkę adresową? +confirmDeleteContact=Czy na pewno usunąć wybraną wizytówkę? +confirmDeleteContacts=Czy na pewno usunąć wybrane wizytówki? +confirmDeleteMailingList=Czy na pewno usunąć wybraną listę dystrybucyjną? +confirmDeleteListsAndContacts=Czy na pewno usunąć wybrane wizytówki i listy dystrybucyjne? +confirmDeleteMailingLists=Czy na pewno usunąć wybrane listy dystrybucyjne? + +propertyPrimaryEmail=E-mail +propertyListName=Nazwa listy +propertySecondaryEmail=Dodatkowy e-mail +propertyScreenName=Identyfikator +propertyNickname=Pseudonim +propertyDisplayName=Wyświetlana nazwa +propertyWork=Praca +propertyHome=Dom +propertyFax=Faks +propertyCellular=Telefon komórkowy +propertyPager=Pager +propertyBirthday=Urodziny +propertyCustom1=Informacja 1 +propertyCustom2=Informacja 2 +propertyCustom3=Informacja 3 +propertyCustom4=Informacja 4 + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Do +prefixCc=Kopia +prefixBcc=Ukryta kopia +emptyEmailAddCard=Nie można dodać wizytówki określonego adresu e-mail +emptyEmailAddCardTitle=Nie można dodać wizytówki +addressBook=Książka adresowa + +browsePhoto=Wybierz zdjęcie + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Osobista książka adresowa +ldap_2.servers.history.description=Zebrane adresy +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows) +ldap_2.servers.oe.description=Kontakty OE +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Systemowa książka adresowa + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is card count +totalContactStatus=Wszystkich wizytówek w %1$S: %2$S +noMatchFound=Nie znaleziono adresów spełniających kryteria wyszukiwania +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=Znaleziono #1 adres;Znaleziono #1 adresy;Znaleziono #1 adresów + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=Skopiowano %1$S wizytówkę;Skopiowano %1$S wizytówki;Skopiowano %1$S wizytówek + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=Przeniesiono %1$S wizytówkę;Przeniesiono %1$S wizytówki;Przeniesiono %1$S wizytówek + +# LDAP directory stuff +invalidName=Proszę wprowadzić prawidłową nazwę. +invalidHostname=Proszę wprowadzić prawidłową nazwę hosta. +invalidPortNumber=Proszę wprowadzić prawidłowy numer portu. +invalidResults=Proszę wprowadzić prawidłową liczbę. +abReplicationOfflineWarning=Aby dokonać replikacji bazy LDAP, należy przejść do trybu online. +abReplicationSaveSettings=Ustawienia muszą zostać zapisane zanim możliwe będzie pobranie katalogu. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Eksportuj książkę adresową – %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Rozdzielany przecinkami +CSVFilesSysCharset=Rozdzielany przecinkami (kodowanie systemowe) +CSVFilesUTF8=Rozdzielany przecinkami (UTF-8) +TABFiles=Rozdzielany tabulatorami +TABFilesSysCharset=Rozdzielany tabulatorami (kodowanie systemowe) +TABFilesUTF8=Rozdzielany tabulatorami (UTF-8) +VCFFiles=vCard +failedToExportTitle=Eksport się nie powiódł +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Nie udało się eksportować książki adresowej, nie ma wolnego miejsca na urządzeniu. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Nie udało się eksportować książki adresowej, dostęp do pliku zabroniony. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Replikacja Książki adresowej LDAP +AuthDlgDesc=Wprowadź nazwę użytkownika i hasło, aby uzyskać dostęp do serwera usług katalogowych. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Dołącz+do+mnie+na+tym+czacie. + +# For printing +headingHome=Dom +headingWork=Praca +headingOther=Inne +headingPhone=Telefon +headingDescription=Opis +headingAddresses=Adresy + +## For address books +addressBookTitleNew=Nowa książka adresowa +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Właściwości: %S +duplicateNameTitle=Zduplikowana nazwa książki adresowej +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Książka adresowa o tej nazwie już istnieje:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Uszkodzony plik książki adresowej +corruptMabFileAlert=Odczytanie jednego z plików książki adresowej (%1$S) jest niemożliwe. Utworzony zostanie nowy plik pod nazwą %2$S przy jednoczesnym zachowaniu kopii starego pliku książki adresowej pod nazwą %3$S w tym samym katalogu. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Wczytanie pliku książki adresowej było niemożliwe. +lockedMabFileAlert=Wczytanie pliku książki adresowej %S było niemożliwe. Plik może być zablokowany przez inną aplikację lub być przeznaczony tylko do odczytu. Proszę spróbować ponownie później. -- cgit v1.2.3