From 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 28 Apr 2024 16:29:10 +0200 Subject: Adding upstream version 86.0.1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- .../mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd | 37 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd | 127 +++ l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd | 11 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd | 67 ++ .../mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd | 40 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd | 38 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd | 116 +++ .../mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd | 24 + .../mail/chrome/messenger/aboutRights.properties | 6 + .../chrome/messenger/aboutSupportMail.properties | 15 + .../mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd | 110 +++ .../chrome/messenger/accountCreation.properties | 114 +++ .../messenger/accountCreationModel.properties | 20 + .../messenger/accountCreationUtil.properties | 34 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/activity.dtd | 37 + .../mail/chrome/messenger/activity.properties | 99 +++ l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd | 7 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addons.properties | 251 ++++++ .../addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd | 7 + .../mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd | 156 ++++ .../messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd | 49 ++ .../messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd | 21 + .../chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd | 221 +++++ .../messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd | 7 + .../chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd | 38 + .../messenger/addressbook/addressBook.properties | 262 ++++++ .../addressbook/ldapAutoCompErrs.properties | 104 +++ .../messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd | 45 + .../messenger/addressbook/pref-directory.dtd | 17 + .../addressbook/replicationProgress.properties | 20 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd | 51 ++ l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd | 30 + .../mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd | 23 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd | 50 ++ l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties | 5 + .../mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd | 15 + .../mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd | 17 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-im.dtd | 16 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd | 31 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-main.dtd | 47 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd | 33 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties | 6 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd | 57 ++ .../mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd | 31 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd | 89 ++ .../chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd | 6 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd | 54 ++ .../mail/chrome/messenger/am-smime.properties | 40 + .../messenger/app-extension-fields.properties | 11 + .../mail/chrome/messenger/appUpdate.properties | 40 + .../messenger/appleMailImportMsgs.properties | 21 + .../mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd | 40 + .../chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties | 19 + .../mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties | 80 ++ l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/chat.dtd | 44 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/chat.properties | 99 +++ .../mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd | 5 + .../mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd | 11 + .../chrome/messenger/converterDialog.properties | 41 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/custom.properties | 5 + .../mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd | 18 + .../chrome/messenger/customizeToolbar.properties | 11 + .../mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd | 4 + .../chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties | 15 + .../mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd | 20 + .../mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd | 20 + .../chrome/messenger/editContactOverlay.properties | 14 + .../mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd | 20 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/filter.properties | 109 +++ l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd | 74 ++ .../mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties | 12 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd | 7 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/gloda.properties | 175 ++++ .../mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties | 19 + .../mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd | 29 + .../chrome/messenger/glodaFacetView.properties | 171 ++++ .../mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd | 32 + .../mail/chrome/messenger/imAccounts.properties | 63 ++ .../mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties | 266 ++++++ l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd | 51 ++ .../mail/chrome/messenger/importMsgs.properties | 304 +++++++ l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd | 10 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd | 10 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd | 11 + .../mail/chrome/messenger/localMsgs.properties | 149 ++++ .../mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd | 6 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd | 11 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd | 7 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd | 11 + .../mail/chrome/messenger/mailviews.properties | 13 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd | 9 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messenger.dtd | 971 +++++++++++++++++++++ .../mail/chrome/messenger/messenger.properties | 794 +++++++++++++++++ .../messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd | 18 + .../messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd | 22 + .../messengercompose/EdConvertToTable.dtd | 15 + .../messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd | 18 + .../messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd | 10 + .../messengercompose/EditorColorProperties.dtd | 29 + .../messengercompose/EditorHLineProperties.dtd | 27 + .../messengercompose/EditorImageProperties.dtd | 79 ++ .../messengercompose/EditorInsertChars.dtd | 19 + .../messengercompose/EditorInsertMath.dtd | 21 + .../messengercompose/EditorInsertSource.dtd | 15 + .../messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd | 16 + .../messengercompose/EditorInsertTable.dtd | 18 + .../messengercompose/EditorLinkProperties.dtd | 6 + .../messengercompose/EditorListProperties.dtd | 20 + .../messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd | 18 + .../messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd | 29 + .../messengercompose/EditorSpellCheck.dtd | 38 + .../messengercompose/EditorTableProperties.dtd | 75 ++ .../messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd | 20 + .../messengercompose/askSendFormat.properties | 8 + .../messengercompose/composeMsgs.properties | 493 +++++++++++ .../messenger/messengercompose/editor.properties | 208 +++++ .../messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd | 303 +++++++ .../messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd | 9 + .../messengercompose/messengercompose.dtd | 345 ++++++++ .../messenger/messengercompose/sendProgress.dtd | 8 + .../messengercompose/sendProgress.properties | 21 + .../mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd | 30 + .../messenger/migration/migration.properties | 26 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mime.properties | 154 ++++ .../mail/chrome/messenger/mimeheader.properties | 35 + .../chrome/messenger/morkImportMsgs.properties | 18 + .../mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd | 27 + .../mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd | 114 +++ .../mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd | 16 + .../mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd | 23 + .../mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd | 22 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties | 18 + .../mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd | 8 + .../chrome/messenger/multimessageview.properties | 66 ++ .../mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd | 16 + .../newmailaccount/accountProvisioner.dtd | 43 + .../newmailaccount/accountProvisioner.properties | 32 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/news.properties | 56 ++ l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/newsError.dtd | 31 + .../mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties | 81 ++ .../mail/chrome/messenger/offline.properties | 28 + .../chrome/messenger/offlineStartup.properties | 8 + .../chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties | 77 ++ .../mail/chrome/messenger/pgpmime.properties | 10 + .../preferences/applicationManager.properties | 13 + .../messenger/preferences/applications.properties | 13 + .../messenger/preferences/messagestyle.properties | 13 + .../messenger/preferences/preferences.properties | 118 +++ l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/prefs.properties | 90 ++ .../mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd | 276 ++++++ l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd | 22 + .../mail/chrome/messenger/removeAccount.properties | 5 + .../mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd | 9 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/safeMode.dtd | 21 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd | 42 + .../messenger/seamonkeyImportMsgs.properties | 18 + .../chrome/messenger/search-attributes.properties | 45 + .../chrome/messenger/search-operators.properties | 31 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/search.properties | 27 + .../mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd | 19 + .../chrome/messenger/shutdownWindow.properties | 10 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/smime.properties | 11 + .../mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd | 24 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd | 22 + .../mail/chrome/messenger/subscribe.properties | 13 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd | 9 + .../mail/chrome/messenger/taskbar.properties | 8 + .../mail/chrome/messenger/telemetry.properties | 13 + .../mail/chrome/messenger/templateUtils.properties | 7 + .../chrome/messenger/textImportMsgs.properties | 48 + .../chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties | 26 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd | 12 + l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd | 88 ++ .../mail/chrome/messenger/viewSource.properties | 17 + .../mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd | 30 + .../chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd | 10 + .../chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd | 22 + .../mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties | 76 ++ 178 files changed, 10608 insertions(+) create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/activity.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/activity.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addons.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-im.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-main.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-smime.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/chat.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/chat.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/custom.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/filter.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/gloda.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailviews.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messenger.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messenger.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd create mode 100755 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mime.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/news.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/newsError.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/offline.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/prefs.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/safeMode.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/search-operators.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/search.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/smime.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/subscribe.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/taskbar.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/telemetry.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/viewSource.properties create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd create mode 100644 l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties (limited to 'l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger') diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd new file mode 100644 index 0000000000..18f78238cc --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd @@ -0,0 +1,37 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a27af22670 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,127 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7140394ce3 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd new file mode 100644 index 0000000000..546e09a163 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd @@ -0,0 +1,67 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..59bf14d683 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd @@ -0,0 +1,40 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..89b423116e --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..097bbcec55 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd @@ -0,0 +1,116 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3cd430bb57 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties new file mode 100644 index 0000000000..0b55a32f04 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +buttonLabel=Conheça seus direitos… +buttonAccessKey=C diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties new file mode 100644 index 0000000000..492edfeea1 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included +warningLabel=AVISO: +# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included +warningText=Isto contém informações sensíveis que não devem ser encaminhadas ou publicadas sem permissão. + +# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive +fsType.local = (disco local) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network +fsType.network = (disco de rede) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network +fsType.unknown = (Localização desconhecida) diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f284d09be7 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd @@ -0,0 +1,110 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties new file mode 100644 index 0000000000..dbacd59c65 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties @@ -0,0 +1,114 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# accountCreation.properties + +# LOCALIZATION NOTE(cleartext_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to. +cleartext_warning=%1$S não usa criptografia. +# LOCALIZATION NOTE(selfsigned_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to. +selfsigned_warning=%1$S não usa um certificado confiável. +selfsigned_details=Normalmente, um servidor seguro de correio apresentará um certificado confiável para provar que ele é realmente o servidor que afirmar ser. A conexão ao servidor será criptografada, mas não pode ser validada como sendo o servidor correto. +cleartext_details=Servidores inseguros de correio não usam as conexões criptografadas para proteger as suas senhas e as informações particulares. Ao se conectar a este servidor você poderia expor estas informações. + +# LOCALIZATION NOTE(default_server_tag): Used to indicate the default smtp server in the server dropdown list. +default_server_tag= (padrão) +# LOCALIZATION NOTE(port_auto): It must be short (4-5 characters max.). +# Content of server port field (usually a number), used when the user didn't +# enter anything yet and we'll automatically detect it later. +port_auto=Auto + +# config titles +looking_up_settings=Procurando configuração… +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName. +looking_up_settings_disk=Procurando pela configuração: instalação do %1$S +looking_up_settings_isp=Procurando configuração: Provedor de email +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client. +looking_up_settings_db=Procurando pela configuração: base de dados ISP da Mozilla +looking_up_settings_mx=Procurando configuração: Domínio de recebimento de email +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_exchange): Exchange is a product name +looking_up_settings_exchange=Procurando configuração: servidor do Exchange +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_guess): We are checking common server names like pop., pop3., smtp., mail., without knowing whether they exist or really serve this email account. If a server responds, we try to talk to it via POP/IMAP/SMTP protocols and query its capabilities. If that succeeds, we assume we found a configuration. Of course, it may still be wrong, but it often works. +looking_up_settings_guess=Procurando pela configuração: experimentando os nomes comuns de servidores +looking_up_settings_halfmanual=Procurando pela configuração: testando o servidor +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName. +found_settings_disk=Configurações encontradas na instalação do %1$S +found_settings_isp=Configurações encontradas no provedor de email +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client. +found_settings_db=Configuração encontrada na base de dados ISP da Mozilla +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_exchange): Microsoft Exchange is a product name. +found_settings_exchange=Encontrada configuração de um servidor do Microsoft Exchange +no-open-protocols=Infelizmente este servidor de email não suporta protocolos abertos. +addon-intro=Uma extensão de terceiros pode permitir que você acesse sua conta de email neste servidor: +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_guess): We tried common mail server names and we found a mail server and talked to it and it responded properly, so we think we found a suitable configuration, but we are only about 80% certain that it is the correct setting for this email address. There's a chance that email address may not actually be served by this server and it won't work, or that there is a better server. +found_settings_guess=Configurações encontradas ao tentar os nomes comuns de servidores +found_settings_halfmanual=As seguintes configurações foram encontradas testando o servidor fornecido +# LOCALIZATION NOTE(failed_to_find_settings): %1$S will be the brandShortName. +failed_to_find_settings=O %1$S não encontrou as configurações da sua conta de email. +manually_edit_config=Editando a configuração +# LOCALIZATION NOTE(guessed_settings_offline) User is offline, so we just took a wild guess and the user will have to enter the right settings. +guessed_settings_offline=Você está desconectado. Estimamos algumas configurações, mas você precisa inserir as configurações corretas. + +# config subtitles +check_preconfig=verificando se há pré-configurações… +found_preconfig=pré-configuração encontrada +checking_config=verificando a configuração… +found_config=Encontrada configuração para sua conta +checking_mozilla_config=verificando as configurações da comunidade Mozilla… +found_isp_config=encontrada uma configuração +probing_config=testando a configuração… +guessing_from_email=adivinhando a configuração… +config_details_found=Seus detalhes de configuração foram encontrados! +config_unverifiable=A configuração não pôde ser verificada — O nome de usuário ou senha estão corretos? +exchange_config_unverifiable=Não foi possível verificar a configuração. Se seu nome de usuário e senha estiverem corretos, é provável que o administrador do servidor tenha desativado a configuração selecionada para sua conta. Tente selecionar outro protocolo. +incoming_found_specify_outgoing=Foram encontrados os detalhes da configuração do servidor de recebimento. Especifique o nome do servidor de envio. +outgoing_found_specify_incoming=Foram encontrados os detalhes da configuração do servidor de envio. Especifique o nome do servidor de recebimento. +please_enter_missing_hostnames=Não foi possível descobrir a configuração — Insira os nomes de servidor que faltam. +incoming_failed_trying_outgoing=Não pôde configurar automaticamente o servidor de recebimento, mas ainda está tentando o servidor de envio. +outgoing_failed_trying_incoming=Não pôde configurar automaticamente o servidor de envio, mas ainda está tentando o servidor de recebimento. +checking_password=Verificando a senha… +password_ok=A senha está ok! +user_pass_invalid=Nome de usuário ou senha inválidos +check_server_details=Verificando os detalhes do servidor +check_in_server_details=Verificando os detalhes do servidor de recebimento +check_out_server_details=Verificando os detalhes do servidor de envio + +error_creating_account=Erro na criação da conta +incoming_server_exists=O servidor de recebimento já existe. + +please_enter_name=Insira seu nome. +double_check_email=Verifique novamente este endereço de email + +# add-on install +addonInstallStarted=Baixando e instalando extensão… +addonInstallSuccess=A extensão foi instalada com sucesso. +# LOCALIZATION NOTE(addonInstallLabel): %1$S will be the add-on name +addonInstallShortLabel=Instalar + +#config result display +# LOCALIZATION NOTE(resultUnknown): Displayed instead of resultIncoming, +# resultOutgoing or resultUsername when we don't have a proper value. +resultUnknown=Desconhecido +resultOutgoingExisting=Usar um servidor de envio SMTP já existente +resultIMAP=IMAP +resultPOP3=POP3 +resultSMTP=SMTP +resultExchange=Exchange +# LOCALIZATION NOTE(resultNoEncryption): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. Transmission of emails in cleartext over the Internet. +resultNoEncryption=Sem criptografia +resultSSL=SSL +resultSTARTTLS=STARTTLS +resultSSLCertWeak=\u0020(Aviso: não foi possível verificar o servidor) +resultSSLCertOK= +resultUsernameBoth=%1$S +resultUsernameDifferent=Recebimento: %1$S, Envio: %2$S + +confirmAdvancedConfigTitle=Confirmar configuração avançada +confirmAdvancedConfigText=Este diálogo será fechado e será criada uma conta com a configuração atual, mesmo se a configuração estiver incorreta. Quer continuar? + +# LOCALIZATION NOTE(credentials_incomplete): The reference to "janedoe" (Jane Doe) is the name of an example person. You will want to translate it to whatever example persons would be named in your language. In the example, AD is the name of the Windows domain, and this should usually not be translated. +credentials_incomplete=Falha na autenticação. As credenciais inseridas estão incorretas ou é necessário outro nome de usuário para acessar. Esse nome de usuário geralmente é sua conta no domínio do Windows, com ou sem o domínio (por exemplo, alice ou AD\\alice). +credentials_wrong=Falha na autenticação. Verifique o nome de usuário e a senha. +# LOCALIZATION NOTE(otherDomain.label): %1$S will be the brandShortName. %2$S refers to the domain name, e.g. rackspace.com +otherDomain.label=O %1$S encontrou as informações de configuração da sua conta em %2$S. Quer continuar e enviar suas credenciais? +otherDomain_ok.label=Entrar +otherDomain_cancel.label=Cancelar diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties new file mode 100644 index 0000000000..dba14cad1a --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js + + +# readFromXML.js +no_emailProvider.error=O arquivo XML não contém uma configuração de conta de email. +outgoing_not_smtp.error=O servidor de envio deve ser do tipo SMTP + +# verifyConfig.js +cannot_login.error=Incapaz de acessar ao servidor. A configuração, o nome de usuário ou a senha provavelmente estão erradas. + +# guessConfig.js +cannot_find_server.error=Não foi possível encontrar o servidor + +# exchangeAutoDiscover.js +no_autodiscover.error=O XML da Descoberta Automática do Exchange não é válido. diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties new file mode 100644 index 0000000000..f1bff8b9f0 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties @@ -0,0 +1,34 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js + + +# sanitizeDatatypes.js +hostname_syntax.error=O nome do servidor está vazio ou contém caracteres proibidos. Somente letras, números, - e . são permitidos. +alphanumdash.error=O valor contém caracteres não suportados. Somente letras, números, - e _ são permitidos. +allowed_value.error=O valor fornecido não está lista permitida +url_scheme.error=Esquema URL não permitido +url_parsing.error=URL não reconhecido +string_empty.error=Você deve fornecer um valor +boolean.error=Não é um booleano +no_number.error=Não é um número +number_too_large.error=O número é muito grande +number_too_small.error=O número é muito pequeno + + +# fetchhttp.js +cannot_contact_server.error=Não foi possível contatar o servidor +bad_response_content.error=Resposta com conteúdo incorreto + +# verifyConfig.js +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. +auth_failed_generic.error=Falha na autenticação. Usuário ou endereço de email e a senha estão corretos? +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English). +auth_failed_with_reason.error=Falha na autenticação. O servidor %1$S disse: %2$S +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message. +verification_failed.error=A verificação de acesso falhou por uma razão desconhecida. +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English +verification_failed_with_exception.error=A verificação de acesso falhou com a mensagem: %1$S diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/activity.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a06d7dd0d3 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/activity.dtd @@ -0,0 +1,37 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/activity.properties new file mode 100644 index 0000000000..3fd1d57414 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/activity.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Status Text +paused2=Em pausa +processing=Processando +notStarted=Não iniciado +failed=Falhou +waitingForInput=Aguardando entrada de dados +waitingForRetry=Aguardando nova tentativa +completed=Concluído +canceled=Cancelado + +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email. +sendingMessages=Enviando mensagens +sendingMessage=Enviando mensagem +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sendingMessageWithSubject=Enviando mensagem: %S +copyMessage=Copiando a mensagem para a pasta de enviados +sentMessage=Mensagem enviada +# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sentMessageWithSubject=Mensagem enviada: %S +failedToSendMessage=Falha ao enviar a mensagem +failedToCopyMessage=Falha ao copiar a mensagem +# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToSendMessageWithSubject=Falha ao enviar a mensagem: %S +# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToCopyMessageWithSubject=Falha ao copiar a mensagem: %S + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear. +# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox… +autosyncProcessProgress2=%4$S: Baixando %1$S de %2$S mensagens para %3$S… +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name +autosyncProcessDisplayText=Atualizando a pasta %S +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncEventDisplayText=A conta %S está atualizada +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages +autosyncEventStatusText=Número total de mensagens baixadas: %S +autosyncEventStatusTextNoMsgs=Nenhuma mensagem baixada +# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncContextDisplayText=Sincronizando: %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear. +# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages… +pop3EventStartDisplayText2=%1$S: Verificando %2$S por novas mensagens… +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name +pop3EventDisplayText=A conta %S está atualizada +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages +pop3EventStatusText=#1 mensagem baixada;#1 mensagens baixadas +pop3EventStatusTextNoMsgs=Nenhuma mensagem para baixar + +# Message actions that show up in activity manager +# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name +deletedMessages2=Excluída #1 mensagem de #2;Excluídas #1 mensagens de #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +movedMessages=Movida #1 mensagem de #2 para #3;Movidas #1 mensagens de #2 para #3 +# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +copiedMessages=Copiada #1 mensagem de #2 para #3;Copiadas #1 mensagens de #2 para #3 +# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server +fromServerToServer=de #1 para #2 +# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name +deletedFolder=Excluída a pasta #1 +emptiedTrash=Lixeira esvaziada +# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names +movedFolder=Movida a pasta #1 para dentro da pasta #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name +movedFolderToTrash=Movida a pasta #1 para a Lixeira +# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names +copiedFolder=Copiada a pasta #1 para dentro da pasta #2 +# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names +renamedFolder=Renomeada a pasta #1 para #2 +indexing=Indexando mensagens +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name +indexingFolder=Indexando mensagens em #1 +indexingStatusVague=Determinando quais mensagens indexar +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name +indexingFolderStatusVague=Determinando quais mensagens indexar em #1 +# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +indexingStatusExact=Indexando #1 de #2 mensagem;Indexando #1 de #2 mensagens (#3% concluído) +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +# #4 is a folder name +indexingFolderStatusExact=Indexando #1 de #2 mensagem em #4;Indexando #1 de #2 mensagens em #4 (#3% concluído) +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name +indexedFolder=Indexada #1 mensagem em #2;Indexadas #1 mensagens em #2 +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing +indexedFolderStatus=Decorrido #1 segundo;Decorridos #1 segundos diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5629dcdf8e --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addons.properties new file mode 100644 index 0000000000..f68816bca7 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addons.properties @@ -0,0 +1,251 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +xpinstallPromptMessage=O %S impediu que este site pedisse autorização para instalar programas no seu computador. +# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header) +# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from. +xpinstallPromptMessage.header=Permitir que %S instale uma extensão? +xpinstallPromptMessage.message=Você está tentando instalar uma extensão de %S. Tenha certeza de que confia neste site antes de continuar. +xpinstallPromptMessage.header.unknown=Permitir que um site desconhecido instale uma extensão? +xpinstallPromptMessage.message.unknown=Você está tentando instalar uma extensão a partir de um site desconhecido. Tenha certeza de que confia neste site antes de continuar. +xpinstallPromptMessage.learnMore=Saiba mais sobre instalação de extensões com segurança +xpinstallPromptMessage.dontAllow=Não permitir +xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=N +xpinstallPromptMessage.neverAllow=Nunca permitir +xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=N +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details +xpinstallPromptMessage.install=Continuar para a instalação +xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C + +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details +xpinstallDisabledMessageLocked=A instalação de programas foi desativada pelo administrador do sistema. +xpinstallDisabledMessage=A instalação de programas está desativada. Clique em Ativar e tente novamente. +xpinstallDisabledButton=Ativar +xpinstallDisabledButton.accesskey=v + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy) +# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by +# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on. +# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that +# the administration can add to the message. +addonInstallBlockedByPolicy=%1$S (%2$S) foi bloqueado pelo administrador do seu sistema.%3$S + +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was +# just installed. +# %2$S is replaced with the localized name of the application. +addonPostInstall.message1=%1$S foi adicionado ao %2$S. +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.multiple.message1) +# %1$S is replaced with the localized name of the application. +addonPostInstall.multiple.message=Essas extensões foram adicionadas ao %1$S: +addonPostInstall.okay.label=OK +addonPostInstall.okay.accesskey=O + +# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups +addonDownloadingAndVerifying=Baixando e verificando a extensão…;Baixando e verificando #1 extensões… +addonDownloadVerifying=Verificando + +addonInstall.unsigned=(Não verificado) +addonInstall.cancelButton.label=Cancelar +addonInstall.cancelButton.accesskey=C +addonInstall.acceptButton2.label=Adicionar +addonInstall.acceptButton2.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the number of add-ons being installed +addonConfirmInstall.message=Este site quer instalar uma extensões no #1:;Este site quer instalar #2 extensões no #1: +addonConfirmInstallUnsigned.message=Cuidado: este site quer instalar uma extensão não verificada no #1. Prossiga por sua conta e risco.;Cuidado: este site quer instalar #2 extensões não verificadas no #1. Prossiga por sua conta e risco. + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2) +addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Cuidado: este site quer instalar #2 extensões no #1, algumas das quais não foram verificadas. Prossiga por sua conta e risco. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled): +# %S is the name of the add-on +addonInstalled=%S foi instalado com sucesso. +# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of add-ons +addonsGenericInstalled=#1 extensão foi instalada com sucesso.;#1 extensões foram instaladas com sucesso. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5): +# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name +addonInstallError-1=A extensão não pôde ser baixada por causa de uma falha na conexão. +addonInstallError-2=A extensão não pôde ser instalada porque não corresponde à extensão %1$S esperada. +addonInstallError-3=A extensão baixada deste site não pôde ser instalada porque parece estar corrompida. +addonInstallError-4=%2$S não pôde ser instalado porque o %1$S não pode modificar o arquivo necessário. +addonInstallError-5=O %1$S impediu que este site instalasse uma extensão não verificada. +addonLocalInstallError-1=Esta extensão não pôde ser instalada devido a um erro no sistema de arquivos. +addonLocalInstallError-2=Esta extensão não pôde ser instalada porque não corresponde à extensão %1$S esperada. +addonLocalInstallError-3=Esta extensão não pôde ser instalada porque parece estar corrompida. +addonLocalInstallError-4=%2$S não pôde ser instalada porque o %1$S não pode modificar o arquivo necessário. +addonLocalInstallError-5=Esta extensão não pôde ser instalada porque não foi verificada. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible): +# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name +addonInstallErrorIncompatible=%3$S não pôde ser instalada porque não é compatível com o %1$S %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name +addonInstallErrorBlocklisted=%S não pôde ser instalada porque tem um elevado risco de causar problemas de estabilidade ou segurança. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog, +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 +# for an example of the full dialog. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.header=Adicionar %S? + +# %S is brandShortName +webextPerms.experimentWarning=Extensões maliciosas podem roubar suas informações privativas ou comprometer seu computador. Só instale esta extensão se confiar na origem. +webextPerms.unsignedWarning=Cuidado: esta extensão não foi verificada. Extensões maliciosas podem roubar suas informações privativas ou comprometer seu computador. Somente instale esta extensão se você confiar na origem. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro) +# This string will be followed by a list of permissions requested +# by the webextension. +webextPerms.listIntro=Requer sua permissão para: +webextPerms.learnMore=Saiba mais sobre permissões +webextPerms.add.label=Adicionar +webextPerms.add.accessKey=A +webextPerms.cancel.label=Cancelar +webextPerms.cancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem) +# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on. +# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly) +webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S adicionado ao %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog +# when the extension is side-loaded. +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.sideloadHeader=%S adicionado +webextPerms.sideloadText2=Outro programa no seu computador instalou uma extensão que pode afetar seu navegador. Revise os pedidos de permissão desta extensão e escolha 'Ativar' ou 'Cancelar' (para deixá-la desativada). +webextPerms.sideloadTextNoPerms=Outro programa em seu computador instalou uma extensão que pode afetar seu navegador. Escolha 'Ativar' ou 'Cancelar' (para deixá-la desativada). + +webextPerms.sideloadEnable.label=Ativar +webextPerms.sideloadEnable.accessKey=A +webextPerms.sideloadCancel.label=Cancelar +webextPerms.sideloadCancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem) +# %S will be replaced with the localized name of the extension which +# has been updated. +webextPerms.updateMenuItem=%S requer novas permissões + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText) +# %S is replaced with the localized name of the updated extension. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.updateText=%S foi atualizada. Você precisa aprovar as novas permissões antes da versão atualizada ser instalada. Se escolher “Cancelar”, será mantida a versão atual da extensão. + +webextPerms.updateAccept.label=Atualizar +webextPerms.updateAccept.accessKey=A + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) +# %S is replace with the localized name of the extension requested new +# permissions. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.optionalPermsHeader=%S requer permissões adicionais. +webextPerms.optionalPermsListIntro=A extensão quer: +webextPerms.optionalPermsAllow.label=Permitir +webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=P +webextPerms.optionalPermsDeny.label=Negar +webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=N + +webextPerms.description.accountsFolders=Crie, renomeie ou exclua pastas da sua conta de email +webextPerms.description.accountsRead=Veja suas contas de email e as pastas correspondentes +webextPerms.description.addressBooks=Ler e modificar seus catálogos de endereços e contatos +webextPerms.description.bookmarks=Ler e modificar favoritos +webextPerms.description.browserSettings=Ler e modificar configurações do navegador +webextPerms.description.browsingData=Limpar histórico de navegação recente, cookies e dados relacionados +webextPerms.description.clipboardRead=Obter dados da área de transferência +webextPerms.description.clipboardWrite=Enviar dados para a área de transferência +webextPerms.description.compose=Ler e modificar suas mensagens de email enquanto você escreve e envia +webextPerms.description.devtools=Estender as ferramentas de desenvolvimento para acessar seus dados nas abas abertas +webextPerms.description.dns=Acessar o endereço IP e o nome do servidor +webextPerms.description.downloads=Baixar arquivos, ler e modificar o histórico de download do navegador +webextPerms.description.downloads.open=Abrir arquivos baixados no seu computador +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.experiment) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.experiment=Ter acesso total e irrestrito ao %S e ao seu computador +webextPerms.description.find=Ler o texto de todas as abas abertas +webextPerms.description.geolocation=Acessar sua localização +webextPerms.description.history=Acessar o histórico de navegação +webextPerms.description.management=Monitorar o uso de extensões e gerenciar temas +webextPerms.description.messagesModify=Ler e modificar suas mensagens de email à medida que são exibidas a você +webextPerms.description.messagesMove=Mover, copiar ou excluir suas mensagens de email +webextPerms.description.messagesRead=Leia suas mensagens e as marque ou coloque etiquetas +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.nativeMessaging=Trocar mensagens com outros programas além do %S +webextPerms.description.notifications=Exibir notificações para você +webextPerms.description.pkcs11=Fornecer serviços de autenticação criptográfica +webextPerms.description.privacy=Ler e modificar configurações de privacidade +webextPerms.description.proxy=Controlar configurações de proxy do navegador +webextPerms.description.sessions=Acessar abas fechadas recentemente +webextPerms.description.tabs=Acessar abas do navegador +webextPerms.description.tabHide=Ocultar e exibir abas do navegador +webextPerms.description.topSites=Acessar o histórico de navegação +webextPerms.description.unlimitedStorage=Armazenar uma quantidade ilimitada de dados no seu computador +webextPerms.description.webNavigation=Acessar atividades do navegador durante a navegação + +webextPerms.hostDescription.allUrls=Acessar seus dados em qualquer site + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) +# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension +# is requesting access (e.g., mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.wildcard=Acessar seus dados em sites no domínio %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# domains for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Acessar seus dados em #1 outro domínio;Acessar seus dados em #1 outros domínios + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) +# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension +# is requesting access (e.g., www.mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.oneSite=Acessar seus dados em %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# hosts for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManySites=Acessar seus dados em #1 outro site;Acessar seus dados em #1 outros sites + +# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine. +# %2$S is replaced with the name of the current search engine +# %3$S is replaced with the name of the new search engine +webext.defaultSearch.description=%1$S quer alterar seu mecanismo de pesquisa padrão de %2$S para %3$S. Você permite? +webext.defaultSearchYes.label=Sim +webext.defaultSearchYes.accessKey=S +webext.defaultSearchNo.label=Não +webext.defaultSearchNo.accessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title) +# %S is the name of the extension which is about to be removed. +webext.remove.confirmation.title=Remover %S +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message) +# %1$S is the name of the extension which is about to be removed. +# %2$S is brandShorterName +webext.remove.confirmation.message=Remover %1$S do %2$S? +webext.remove.confirmation.button=Remover diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d41088d301 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6c98397d1d --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd @@ -0,0 +1,156 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2129de2b30 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..457ed7219a --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b1b7861844 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,221 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..878be3dca6 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..373cdaa6d7 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..4e66876d22 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,262 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Editar %S +emptyListName=Você precisa fornecer um nome para a lista. +badListNameCharacters=O nome de uma lista não pode ter nenhum dos seguintes caracteres: < > ; , " +badListNameSpaces=O nome de uma lista não pode ter vários espaços adjacentes. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=Todos os catálogos de endereços + +newContactTitle=Novo contato +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Novo contato de %S +editContactTitle=Editar o contato +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Editar o contato de %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Editar o vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Editar o vCard de %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Você deve inserir pelo menos um dos seguintes itens:\nEndereço de email, primeiro nome, último nome, nome de exibição ou organização. +cardRequiredDataMissingTitle=Faltam informações obrigatórias +incorrectEmailAddressFormatMessage=O endereço de email principal deve ter o formato usuário@servidor. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato incorreto de endereço de email + +viewListTitle=Lista de emails: %S +mailListNameExistsTitle=A lista de emails já existe +mailListNameExistsMessage=Já existe uma lista de emails com este nome. Escolha outro nome. + +confirmDeleteThisContactTitle=Remover contato +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=Você tem certeza que deseja remover este contato?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=Remover vários contatos +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=Você tem certeza que deseja remover #1 contato?;Você tem certeza que deseja remover estes #1 contatos? + +confirmRemoveThisContactTitle=Remover contato +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=Você tem certeza que deseja remover este contato da lista de discussão '#2'?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=Remove múltiplos contatos +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=Tem certeza que quer remover este contato da lista de emails '#2'?;Tem certeza que quer remover estes #1 contatos da lista de emails '#2'? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Remover lista de e-email +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=Tem certeza que quer excluir esta lista de emails?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Excluir várias listas de emails +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=Tem certeza que quer excluir esta lista de emails?;Tem certeza que quer excluir estas #1 listas de emails? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Excluir contatos e listas de emails +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Tem certeza que quer excluir este contato e lista de emails?;Tem certeza que quer excluir estes #1 contatos e listas de emails? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Excluir o catálogo de endereços +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=Você tem certeza que deseja excluir este catalogo de endereços e todos os seus contatos?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Remover diretório LDAP local +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=Você tem certeza que deseja remover a cópia local deste diretório LDAP e todos os seus contatos off-line?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Remover catálogo de endereços +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Se esse catálogo de endereço for removido, #2 não será capaz de coletar endereços.\nVocê tem certeza que deseja remover este catálogo de endereços e todos os seus contatos?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=Email +propertyListName=Nome da lista +propertySecondaryEmail=Email adicional +propertyNickname=Apelido +propertyDisplayName=Nome de exibição +propertyWork=Trabalho +propertyHome=Residencial +propertyFax=Fax +propertyCellular=Celular +propertyPager=Pager +propertyBirthday=Data de nascimento +propertyCustom1=Personalizado 1 +propertyCustom2=Personalizado 2 +propertyCustom3=Personalizado 3 +propertyCustom4=Personalizado 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=ID do Jabber +propertyIRC=Apelido do IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Para +prefixCc=Cc +prefixBcc=Cco +addressBook=Catálogo de endereços + +# Contact photo management +browsePhoto=Foto do contato +stateImageSave=Salvando a imagem... +errorInvalidUri=Erro: Caminho da imagem é inválido. +errorNotAvailable=Erro: O arquivo não é acessível. +errorInvalidImage=Erro: Apenas imagens JPG, PNG e GIF são suportadas. +errorSaveOperation=Erro: Não foi possível salvar a imagem. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Catálogo de endereços pessoal +ldap_2.servers.history.description=Endereços coletados +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Catálogo de endereços do Mac OS X + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Total de contatos em %1$S: %2$S +noMatchFound=Nenhuma correspondência encontrada +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=#1 contato encontrado;#1 contatos encontrados + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=%1$S contato copiado;%1$S contatos copiados + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=%1$S contato movido;%1$S contatos movidos + +# LDAP directory stuff +invalidName=Insira um nome válido. +invalidHostname=Insira um nome de servidor válido. +invalidPortNumber=Insira um número de porta válido. +invalidResults=Insira um número válido no campo de resultados. +abReplicationOfflineWarning=Você deve estar conectado para realizar a replicação LDAP. +abReplicationSaveSettings=As configurações devem ser salvas antes de um diretório poder ser baixado. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Exportar o catálogo de endereços - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Separado por vírgula +CSVFilesSysCharset=Separado por vírgula (System Charset) +CSVFilesUTF8=Separado por vírgula (UTF-8) +TABFiles=Delimitado por tabulação +TABFilesSysCharset=Delimitado por tabulações (conjunto de caracteres do sistema) +TABFilesUTF8=Delimitado por tabulação (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Arquivos aceitos de catálogo de endereços +failedToExportTitle=Falha na exportação +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Falha na exportação do catálogo de endereços. Sem espaço no dispositivo. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Falha na exportação do catálogo de endereços. O acesso ao arquivo foi negado. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Replicação do catálogo de endereços LDAP +AuthDlgDesc=Para acessar o servidor de diretório, forneça o nome de usuário e a senha. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Junte-se+a+mim+nesta+conversa. + +# For printing +headingHome=Residencial +headingWork=Trabalho +headingOther=Outros +headingChat=Conversa +headingPhone=Telefone +headingDescription=Descrição +headingAddresses=Endereços + +## For address books +addressBookTitleNew=Novo catálogo de endereços +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Propriedades de %S +duplicateNameTitle=Nome do catálogo de endereços duplicado +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Já existe um catálogo de endereços com este nome:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Arquivo do catálogo de endereços corrompido +corruptMabFileAlert=Um dos arquivos de seu catálogo de endereços (arquivo %1$S) não pôde ser lido. Um novo arquivo %2$S será criado. Uma cópia de segurança do arquivo antigo, de nome %3$S, será criada no mesmo diretório. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Não foi possível carregar o arquivo do catálogo de endereços +lockedMabFileAlert=Não foi possível carregar o arquivo %S do catálogo de endereços. Ele pode ser somente para leitura ou pode estar bloqueado por outro aplicativo. Tente novamente mais tarde. diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100644 index 0000000000..e2869bebe5 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,104 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0=Problema ao iniciar LDAP + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1=Falha na conexão ao servidor LDAP + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2=Falha na conexão ao servidor LDAP + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3=Problema de comunicação com servidor LDAP + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4=Problema de pesquisa do servidor LDAP + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat=Código do erro %1$S: %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here... + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000=Servidor não encontrado + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999=Erro desconhecido + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003=Tente novamente mais tarde, ou contate o administrador de sistema. + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008=Autenticação forte não é suportada no momento. + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021=Verifique se o filtro de pesquisa está correto e então tente de novo ou contate o administrador do sistema. Para verificar se o filtro de pesquisa está correto abra a janela de opções, selecione “Edição” e a aba “Endereçar”. Clique em “Editar diretórios” e selecione o servidor LDAP usado. Clique em “Editar” e então na aba “Avançado” para mostrar o filtro de pesquisa. + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032=Verifique se a Base DN está correta e tente de novo. Ou contate o administrador do sistema. Para verificar se a Base DN está correta abra a janela de opções. No painel Edição clique em “Endereçar” e então em “Editar diretórios”. Selecione o servidor LDAP e clique em “Editar”. + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051=Tente novamente mais tarde. + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081=Verifique se o servidor e a porta estão corretos e tente de novo. Ou contate o administrador do sistema. Para verificar se o servidor e a porta estão corretos abra a janela de opções. No painel Editar clique em Endereçar e então em Editar diretórios. Selecione o servidor LDAP e clique em Editar. + +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085=Tente novamente mais tarde. + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087=Verifique se o filtro de pesquisa está correto e então tente de novo ou contate o administrador do sistema. Para verificar se o filtro de pesquisa está correto abra a janela de opções, selecione “Edição” e a aba “Endereçar”. Clique em “Editar diretórios” e selecione o servidor LDAP usado. Clique em “Editar” e então na aba “Avançado” para mostrar o filtro de pesquisa. + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090=Feche algumas janelas e/ou aplicativos e tente novamente. + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091=Verifique se o servidor e a porta estão corretos e tente de novo. Ou contate o administrador do sistema. Para verificar se o servidor e a porta estão corretos abra a janela de opções. No painel Editar clique em Endereçar e então em Editar diretórios. Selecione o servidor LDAP e clique em Editar. + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000=Verifique se o nome do servidor está correto e tente novamente, ou entre em contato com o administrador do sistema. Para verificar se o nome do servidor está correto, no menu Editar, escolha Preferências, Email e grupos de notícias, depois Endereçamento. Clique em Editar diretórios e selecione o servidor LDAP em uso. Clique em Editar para exibir o nome do servidor. + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999=Contate o administrador do sistema. diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9a27410451 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2382860419 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..78adbc6e1f --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +replicationStarted=Replicação iniciada… +changesStarted=Iniciada a localização de alterações para replicar… +replicationSucceeded=Replicação bem-sucedida +replicationFailed=Falha na replicação +replicationCancelled=Replicação cancelada +# LOCALIZATION NOTE +# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer) +currentCount=Replicando a entrada de diretório: %S + +downloadButton=Baixar agora +downloadButton.accesskey=R +cancelDownloadButton=Cancelar recebimento +cancelDownloadButton.accesskey=C + +directoryTitleNew=Novo diretório LDAP +## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name +directoryTitleEdit=Propriedades do %S diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9a29749f91 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a3968929af --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..14ca360f8f --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd new file mode 100644 index 0000000000..43ddd70120 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd @@ -0,0 +1,50 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties new file mode 100644 index 0000000000..aff5415323 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +prefPanel-e2e=Criptografia de ponta a ponta diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd new file mode 100644 index 0000000000..22641b34cb --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3941a58dad --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-im.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ed498a2637 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-im.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e047b2174e --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-main.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d2f5a0862f --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-main.dtd @@ -0,0 +1,47 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a5f54d1931 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..000b1de092 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Strings used in prefs. +prefPanel-mdn=Confirmações de leitura diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c2cb0d9cf6 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd @@ -0,0 +1,57 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..af2da94273 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd new file mode 100644 index 0000000000..28fddfd466 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd @@ -0,0 +1,89 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5390a6c81b --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd new file mode 100644 index 0000000000..304376ccca --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd @@ -0,0 +1,54 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..4f4cb58f70 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-smime.properties @@ -0,0 +1,40 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME error strings. +## Note to localization: %S is a placeholder +NoSenderSigningCert=Você especificou que esta mensagem deve ser assinada digitalmente. Entretanto ou o certificado está com a validade vencida ou o aplicativo não encontrou o certificado de assinatura especificado em suas configurações de contas. +NoSenderEncryptionCert=Você especificou que esta mensagem deve ser criptografada. Entretanto ou o certificado está com a validade vencida ou o aplicativo falhou ao encontrar o certificado de criptografia especificado em suas configurações de contas. +MissingRecipientEncryptionCert=Você especificou que esta mensagem deve ser criptografada, mas o aplicativo falhou ao encontrar um certificado de criptografia para %S. +ErrorEncryptMail=Não foi possível criptografar a mensagem. Verifique se você tem um certificado de email válido de cada destinatário. Verifique também se os certificados especificados nas configurações de conta de email e grupo de notícias para esta conta são válidos e confiáveis para email. +ErrorCanNotSignMail=Não foi possível assinar a mensagem. Verifique se os certificados especificados nas configurações de email e grupos de notícias para esta conta de email são válidos e confiáveis para email. + +## Strings used for in the prefs. +NoSigningCert=O gerenciador de certificados não conseguiu encontrar um certificado válido que possa ser usado para assinar digitalmente suas mensagens. +NoSigningCertForThisAddress=O gerenciador de certificados não conseguiu localizar um certificado válido que possa ser usado para assinar digitalmente suas mensagens com um endereço de <%S>. +NoEncryptionCert=O gerenciador de certificados não conseguiu encontrar um certificado válido que outras pessoas possam usar para lhe enviar mensagens de email criptografadas. +NoEncryptionCertForThisAddress=O gerenciador de certificados não conseguiu encontrar um certificado válido que outras pessoas possam usar para lhe enviar mensagens de email criptografadas no endereço <%S>. + +encryption_needCertWantSame=Você deve também especificar um certificado para as outras pessoas usarem quando forem enviar mensagens criptografadas para você. Deseja usar o mesmo certificado para criptografar e descriptografar as mensagens enviadas para você? +encryption_wantSame=Deseja usar o mesmo certificado para criptografar e descriptografar mensagens enviadas para você? +encryption_needCertWantToSelect=Você deve também especificar um certificado para as outras pessoas usarem quando forem enviar mensagens criptografadas para você. Deseja configurar agora um certificado de criptografia? +signing_needCertWantSame=Você também deve especificar um certificado para assinar digitalmente suas mensagens. Deseja usar o mesmo certificado para assinar digitalmente suas mensagens? +signing_wantSame=Quer usar o mesmo certificado para assinar digitalmente suas mensagens? +signing_needCertWantToSelect=Você também deve especificar um certificado para assinar digitalmente suas mensagens. Quer configurar agora um certificado para assinar mensagens digitalmente? + +## Strings used by nsMsgComposeSecure +mime_smimeEncryptedContentDesc=Mensagem criptografada S/MIME +mime_smimeSignatureContentDesc=Assinatura criptográfica S/MIME + +## Strings used by the cert picker. +CertInfoIssuedFor=Emitido para: +CertInfoIssuedBy=Emitido por: +CertInfoValid=Válido +CertInfoFrom=de +CertInfoTo=para +CertInfoPurposes=Propósitos +CertInfoEmail=Email +CertInfoStoredIn=Armazenado em: +NicknameExpired=(expirado) +NicknameNotYetValid=(ainda não é válido) diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties new file mode 100644 index 0000000000..a33b60d008 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name=Claro +extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.description=Um tema com esquema de cores claras. + +# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name=Escuro +extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.description=Um tema com esquema de cores escuras. diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties new file mode 100644 index 0000000000..0a2f97c20d --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties @@ -0,0 +1,40 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableTitle=Uma nova atualização do %S está disponível. +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableMessage=Atualize seu %S para a última palavra em velocidade e privacidade. +updateAvailablePrimaryButtonLabel=Baixar atualização +updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=B +updateAvailableSecondaryButtonLabel=Agora não +updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=n + +# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateManualTitle=O %S não pode ser atualizado para a versão mais recente. +# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateManualMessage=Baixe uma nova cópia do %S e ajudaremos você a instalar. +# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName +updateManualPrimaryButtonLabel=Baixar o %S +updateManualPrimaryButtonAccessKey=B +updateManualSecondaryButtonLabel=Agora não +updateManualSecondaryButtonAccessKey=n + +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedTitle=O %S não consegue atualizar para a versão mais recente. +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedMessage=A versão mais recente do %S não é suportada pelo seu sistema. +updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Saiba mais +updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=S +updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Fechar +updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=F + +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartTitle=Reinicie para atualizar o %S. +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartMessage=Após um reinício rápido, o %S irá restaurar todas as janela e abas abertas. +updateRestartPrimaryButtonLabel=Reiniciar +updateRestartPrimaryButtonAccessKey=R +updateRestartSecondaryButtonLabel=Agora não +updateRestartSecondaryButtonAccessKey=n diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..4b99cd4ddc --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Short name of import module +ApplemailImportName=Apple Mail + +# Description of import module +ApplemailImportDescription=Importar correio local a partir do Mac OS X Mail + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxSuccess=Mensagens locais foram importadas com sucesso de %S + +# Error Message +ApplemailImportMailboxBadparam=Ocorreu um erro interno. A importação falhou. Tente importar novamente. + +# Error message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxConverterror=Ocorreu um erro ao importar mensagens de %S. As mensagens não foram importadas. + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0061cd7e44 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,40 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..bf9edf5747 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the becky import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +BeckyImportName=Becky! Internet Mail + +# Description of import module +BeckyImportDescription=Importar correio local a partir do Becky! Internet Mail + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +# The variable %S will contain the name of the Mailbox +BeckyImportMailboxSuccess=As mensagens locais foram importadas com sucesso de %S. + +BeckyImportAddressSuccess=Catálogo de endereços importado diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties new file mode 100644 index 0000000000..69ab17a39a --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties @@ -0,0 +1,80 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Rule of this file: +## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive +## comparison in the code faster. + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +iso-8859-1.title = Ocidental (ISO-8859-1) +iso-8859-2.title = Europa Central (ISO-8859-2) +iso-8859-3.title = Sul Europeu (ISO-8859-3) +iso-8859-4.title = Báltico (ISO-8859-4) +iso-8859-10.title = Nórdico (ISO-8859-10) +iso-8859-13.title = Báltico (ISO-8859-13) +iso-8859-14.title = Celta (ISO-8859-14) +iso-8859-15.title = Ocidental (ISO-8859-15) +iso-8859-16.title = Romeno (ISO-8859-16) +windows-1250.title = Europa Central (Windows-1250) +windows-1252.title = Ocidental (Windows-1252) +windows-1254.title = Turco (Windows-1254) +windows-1257.title = Báltico (Windows-1257) +macintosh.title = Ocidental (MacRoman) +x-mac-ce.title = Europa Central (MacCE) +x-mac-turkish.title = Turco (MacTurkish) +x-mac-croatian.title = Croata (MacCroatian) +x-mac-romanian.title = Romeno (MacRomanian) +x-mac-icelandic.title = Islandês (MacIcelandic) +iso-2022-jp.title = Japonês (ISO-2022-JP) +shift_jis.title = Japonês (Shift_JIS) +euc-jp.title = Japonês (EUC-JP) +big5.title = Chinês tradicional (Big5) +big5-hkscs.title = Chinês tradicional (Big5-HKSCS) +gb2312.title = Chinês simplificado (GB2312) +gbk.title = Chinês simplificado (GBK) +euc-kr.title = Coreano (EUC-KR) +utf-7.title = Unicode (UTF-7) +utf-8.title = Unicode (UTF-8) +utf-16.title = Unicode (UTF-16) +utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE) +utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE) +iso-8859-5.title = Cirílico (ISO-8859-5) +windows-1251.title = Cirílico (Windows-1251) +x-mac-cyrillic.title = Cirílico (MacCyrillic) +x-mac-ukrainian.title = Cirílico/Ucraniano (MacUkrainian) +koi8-r.title = Cirílico (KOI8-R) +koi8-u.title = Cirílico/Ucraniano (KOI8-U) +iso-8859-7.title = Grego (ISO-8859-7) +windows-1253.title = Grego (Windows-1253) +x-mac-greek.title = Grego (MacGreek) +windows-1258.title = Vietnamita (Windows-1258) +windows-874.title = Tailandês (Windows-874) +iso-8859-6.title = Arábico (ISO-8859-6) +iso-8859-8.title = Hebraico visual (ISO-8859-8) +iso-8859-8-i.title = Hebraico (ISO-8859-8-I) +windows-1255.title = Hebraico (Windows-1255) +windows-1256.title = Árabe (Windows-1256) +x-user-defined.title = Definido pelo usuário +ibm866.title = Cirílico/Russo (CP-866) +gb18030.title = Chinês simplificado (GB18030) +x-mac-arabic.title = Arábico (MacArabic) +x-mac-farsi.title = Persa (MacFarsi) +x-mac-hebrew.title = Hebraico (MacHebrew) +x-mac-devanagari.title = Hindu (MacDevanagari) +x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati) +x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi) + +chardet.off.title = (Desligado) +chardet.universal_charset_detector.title = Universal +chardet.ja_parallel_state_machine.title = Japonês +chardet.ko_parallel_state_machine.title = Coreano +chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Chinês tradicional +chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Chinês simplificado +chardet.zh_parallel_state_machine.title = Chinês +chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Leste asiático +chardet.ruprob.title = Russo +chardet.ukprob.title = Ucraniano diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/chat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e3e84325a0 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/chat.dtd @@ -0,0 +1,44 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/chat.properties new file mode 100644 index 0000000000..462428ecc9 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/chat.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +chatTabTitle=Conversa +goBackToCurrentConversation.button=Voltar à conversa atual +# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button): +# %S is replaced with the display name of a contact. +startAConversationWith.button=Iniciar uma conversa com %S + +# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup): +# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty +defaultGroup=Contatos + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label): +# This string appears in a notification bar at the +# top of the Contacts window when someone added the user to his/her +# contact list, to request the permission from the user to share +# status information with this potential new contact. +# %S is replaced with the user name of the potential new contact. +buddy.authRequest.label=%S quer conversar com você +buddy.authRequest.allow.label=Permitir +buddy.authRequest.allow.accesskey=P +buddy.authRequest.deny.label=Recusar +buddy.authRequest.deny.accesskey=R + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title): +# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about +# to be removed from the buddy list. +buddy.deletePrompt.title=Excluir %S? + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message): +# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias +# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or +# only the username otherwise). +# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed +# (for example: AIM, MSN, Google Talk). +# +# Please find a wording that will keep the username as close as +# possible to the beginning of the string, because this is the +# important information that an user should see when looking quickly +# at this prompt. +buddy.deletePrompt.message=%1$S será permanente removido da sua lista de amigos do %2$S caso você continue. + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName): +# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message +# %1$S is the alias, %2$S is the username. +buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +buddy.deletePrompt.button=E&xcluir + +displayNameEmptyText=Nome de exibição +userIconFilePickerTitle=Selecionar o novo ícone… + +# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping): +# The contact display name is displayed with a big font on a first +# line and these two strings are displayed on a second line with a +# smaller font. Please try to find a wording that make this look +# almost like a sentence. +chat.isTyping=está digitando… +chat.hasStoppedTyping=parou de digitar. +# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping): +# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon. +# %S is replaced with the display name of the contact. +chat.contactIsTyping=%S está digitando. +chat.contactHasStoppedTyping=%S parou de digitar. + +# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand): +# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command. +unknownCommand=%S não é um comando suportado. Digite /help para exibir a lista de comandos. + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special entries in the log tree for the corresponding days. +log.today=Hoje +log.yesterday=Ontem + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and +# the last 8-14 days. +log.currentWeek=Esta semana +log.previousWeek=Semana passada + +# LOCALIZATION NOTE (messagePreview): +# This is the default message preview to be shown +# when the user has chosen not to show any info in the notification about the +# incoming message being notified. +messagePreview=Nova mensagem de conversa + +#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms. +# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled +# into a single notification. +# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1 +# is greater than one, the plural form after the semicolon is used. +# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the +# notification, i.e. the first incoming message. +bundledMessagePreview=%1$S… (e mais #1 mensagem);%1$S… (e mais #1 mensagens) diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3d78799d68 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6e20e73e8c --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties new file mode 100644 index 0000000000..f5696dd849 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties @@ -0,0 +1,41 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +# %3$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warning=As mensagens da conta %1$S serão convertidas agora para o formato %2$S. O %3$S irá reiniciar depois que a conversão estiver concluída. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +converterDialog.message=Convertendo a conta %1$S para %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user. +# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account. +# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %7$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S está delegando para %2$S. Contas delegadas para %3$S: %4$S. As mensagens nas contas %5$S serão agora convertidas para o formato %6$S. O %7$S irá reiniciar depois que a conversão estiver concluída. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred. +# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %5$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warningForDeferredToAccount=Contas delegadas para %1$S: %2$S. As mensagens nas contas %3$S serão agora convertidas para o formato %4$S. O %5$S irá reiniciar depois que a conversão estiver concluída. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +converterDialog.messageForDeferredAccount=Convertendo as contas %1$S para %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone): +# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete. +converterDialog.percentDone=%1$S %% concluído diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..e5e78105e7 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/custom.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colonInHeaderName=O cabeçalho fornecido contém um caractere inválido, tal como ':', um caractere não imprimível, um caractere não ASCII ou um caractere ASCII de 8 bits. Remova o caractere inválido e tente novamente. diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..44c0bb1344 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..40dc03d103 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +enterToolbarTitle=Nova barra de ferramentas +enterToolbarName=Digite um nome para esta barra de ferramentas: +enterToolbarDup=Já existe uma barra de ferramentas com o nome “%S”. Digite um nome diferente. +enterToolbarBlank=Você deve digitar um nome para criar uma nova barra de ferramentas. +separatorTitle=Separador +springTitle=Espaço flexível +spacerTitle=Espaço diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5b702dc577 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd @@ -0,0 +1,4 @@ + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties new file mode 100644 index 0000000000..f0a6310779 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +options.stop.label=Parar o servidor de ferramentas de desenvolvimento +options.start.label=Iniciar servidor de ferramentas de desenvolvimento + +options.connected.label=#1 Cliente conectado;#1 Clientes conectados +options.connected.tooltip=O servidor de ferramentas de desenvolvimento está funcionando e há clientes conectados. +options.listening.label=Ouvindo +options.listening.tooltip=O servidor de ferramentas de desenvolvimento está funcionando e aguardando conexões. +options.idle.label=Parado +options.idle.tooltip=O servidor de ferramentas de desenvolvimento não está em execução. Você pode iniciá-lo a partir deste diálogo. +options.unsupported.label=Não suportado +options.unsupported.tooltip=Houve um erro ao carregar o servidor integrado de ferramentas de desenvolvimento. Certifique-se de que está empacotado e verifique se há mensagens no console de erros. diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bd3ce42313 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6e34a081c5 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..cc3977f687 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +editTitle=Editar contato +viewTitle=Ver contato + +editDetailsLabel=Editar detalhes +editDetailsAccessKey=E +viewDetailsLabel=Ver detalhes +viewDetailsAccessKey=E + +deleteContactTitle=Excluir contato +deleteContactMessage=Tem certeza que deseja excluir este contato? diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd new file mode 100644 index 0000000000..168ff8fab8 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/filter.properties new file mode 100644 index 0000000000..74c7ab2a56 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/filter.properties @@ -0,0 +1,109 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +mustSelectFolder=Você deve selecionar uma pasta de destino. +enterValidEmailAddress=Insira um endereço de email válido para onde encaminhar. +pickTemplateToReplyWith=Escolha um modelo para responder. +mustEnterName=Você deve dar um nome para este filtro. +cannotHaveDuplicateFilterTitle=Nome duplicado do filtro +cannotHaveDuplicateFilterMessage=O nome de filtro fornecido já existe. Insira um nome diferente para o filtro. +mustHaveFilterTypeTitle=Nenhum evento foi selecionado para o filtro +mustHaveFilterTypeMessage=Você deve selecionar pelo menos um evento quando este filtro deve ser aplicado. Se você quiser que esse filtro não seja aplicado temporariamente em qualquer evento, desative-o no diálogo Filtros de mensagens. +deleteFilterConfirmation=Tem certeza que deseja excluir os filtros selecionados? +untitledFilterName=Filtro sem título +matchAllFilterName=Todas as mensagens +filterListBackUpMsg=Seus filtros não funcionam porque o arquivo msgFilterRules.dat, que contém seus filtros, não pôde ser lido. Um novo msgFilterRules.dat será criado e uma cópia do arquivo atual, renomeado rulesbackup.dat, será criada na mesma pasta. +customHeaderOverflow=Você excedeu o limite de 50 cabeçalhos personalizados. Remova um ou mais cabeçalhos personalizados e tente novamente. +filterCustomHeaderOverflow=Seus filtros excederam o limite de 50 cabeçalhos personalizados. Edite o arquivo msgFilterRules.dat, que contém seus filtros, para usar menos cabeçalhos personalizados. +invalidCustomHeader=Um de seus filtros usa um cabeçalho personalizado que contém um caractere inválido, como ':', um caractere não imprimível, um caractere não ASCII ou um caractere ASCII de 8 bits. Edite o arquivo msgFilterRules.dat, que contém seus filtros, para remover caracteres inválidos de seus cabeçalhos personalizados. +continueFilterExecution=Houve erro na aplicação do filtro %S. Gostaria de continuar aplicando os filtros? +promptTitle=Executando filtros +promptMsg=Você está no momento no processo de filtragem de mensagens.\nDeseja continuar aplicando os filtros? +stopButtonLabel=Parar +continueButtonLabel=Continuar +# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter) +# %S=the name of the application +cannotEnableIncompatFilter=Este filtro provavelmente foi criado por uma versão mais recente ou incompatível do %S. Não é possível ativar este filtro porque esta versão não sabe como aplicá-lo. +dontWarnAboutDeleteCheckbox=Não perguntar novamente +# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName) +# %S=the name of the filter that is being copied +copyToNewFilterName=Cópia de %S +# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms. +# #1=the number of minutes +contextPeriodic.label=Periodicamente, a cada minuto;Periodicamente, a cada #1 minutos + +# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix) +# %1$S=filter error action +# %2$S=error code as hexadecimal string. +filterFailureWarningPrefix=Ação do filtro falhou: "%1$S" com o código de erro %2$S ao tentar: +filterFailureSendingReplyError=Erro ao enviar resposta +filterFailureSendingReplyAborted=Foi interrompido o envio da resposta +filterFailureMoveFailed=Falha ao mover +filterFailureCopyFailed=Falha ao copiar +filterFailureAction=Falha ao aplicar a ação de filtragem + +searchTermsInvalidTitle=Termos de pesquisa inválidos +# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule) +# %1$S=search attribute name from the invalid rule +# %2$S=search operator from the bad rule +searchTermsInvalidRule=Este filtro não pôde ser salvo porque os termos de pesquisa "%1$S %2$S" são inválidos no contexto atual. +# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation) +# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks. +filterActionOrderExplanation=Quando uma mensagem atender aos critérios deste filtro as ações serão executadas nesta ordem:\n\n +filterActionOrderTitle=Ordem real de ações +## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem): +# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument +filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n + +## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal): +# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters +filterCountVisibleOfTotal=%1$S de %2$S +## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of items in the list. +filterCountItems=#1 item; #1 itens +# for junk mail logging / mail filter logging +# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr) +# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date +junkLogDetectStr=Detectado spam de %1$S - %2$S em %3$S +# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logMoveStr=mensagem movida id = %1$S para %2$S +# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logCopyStr=mensagem copiada id = %1$S para %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine): +# %1$S=timestamp, %2$S=log message +filterLogLine=[%1$S] %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterMessage): +# %1$S=filter name, %1$S=log message +filterMessage=Mensagem do filtro "%1$S": %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr) +# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date +filterLogDetectStr=Aplicado filtro “%1$S” na mensagem de %2$S - %3$S em %4$S +filterMissingCustomAction=Ação personalizada ausente +filterAction2=prioridade alterada +filterAction3=excluída +filterAction4=marcada como lida +filterAction5=tópico excluído +filterAction6=tópico monitorado +filterAction7=marcada com estrela +filterAction8=etiquetada +filterAction9=respondida +filterAction10=encaminhada +filterAction11=execução interrompida +filterAction12=excluída do servidor POP3 +filterAction13=deixada no servidor POP3 +filterAction14=pontuação de spam +filterAction15=texto da mensagem recebido do servidor POP3 +filterAction16=copiada para pasta +filterAction17=etiquetada +filterAction18=subtópico ignorado +filterAction19=marcada como não lida +# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr) +# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc. +# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc. +# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc. +filterAutoNameStr=“%1$S” %2$S “%3$S” diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1c106915a1 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd @@ -0,0 +1,74 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties new file mode 100644 index 0000000000..b7fdb466ac --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(globalInbox) +# %S=name of the Local folders account +globalInbox=Caixa de entrada global (%S) +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S (conta %2$S) +chooseFolder=Escolher a pasta… +chooseAccount=Escolher a conta… +noFolders=Nenhuma pasta disponível diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f11dcad5b1 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/gloda.properties new file mode 100644 index 0000000000..b24faa8eaa --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/gloda.properties @@ -0,0 +1,175 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet +# displays in the global search facet display mechanism. They should be +# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to +# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail"). + +# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items +# that are neither part of the included group or the excluded group in the +# facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should no longer be restricted relative to +# this particular facet value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have +# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall +# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present, +# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_ +# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should not be restricted to messages which have +# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided, +# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel". +# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing +# list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which +# a message's folder is located. +gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Conta +gloda.message.attr.account.includeLabel=armazenado em qualquer uma das: +gloda.message.attr.account.excludeLabel=não armazenado em: +gloda.message.attr.account.remainderLabel=outras contas: +gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=deve estar em #1 +gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=não pode estar em #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in +# which the message is stored. +gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Pasta +gloda.message.attr.folder.includeLabel=armazenado em qualquer uma das: +gloda.message.attr.folder.excludeLabel=não armazenado em: +gloda.message.attr.folder.remainderLabel=outras pastas: +gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=deve estar em #1 +gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=não pode estar em #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=De mim + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Para mim + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Pessoas +gloda.message.attr.involves.includeLabel=envolvendo qualquer uma destas: +gloda.message.attr.involves.excludeLabel=não envolvendo: +gloda.message.attr.involves.remainderLabel=outros participantes: +gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=deve envolver #1 +gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=não pode envolver #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message. +# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed +# according to the "Date" header. This is not the same as when the message +# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we +# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon. +gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Data + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of +# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of +# the message content but explicitly named attachments) on the message. +# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations +# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going +# to happen. +gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Anexos + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing +# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of +# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing +# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like +# things. +gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Lista de emails +gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Nenhuma +gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=recebido em qualquer uma das: +gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=não recebido em nenhuma de: +gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=outras listas de emails: +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=deve estar em #1 +gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=não pode estar em #1 +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=deve estar em uma lista de emails +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=não pode estar em uma lista de emails + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the +# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we +# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels +# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on +# Thunderbird's side prior to 3.0. +gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Etiquetas +gloda.message.attr.tag.noneLabel=Nenhuma +gloda.message.attr.tag.includeLabel=com quaisquer dessas etiquetas: +gloda.message.attr.tag.excludeLabel=sem etiquetas: +gloda.message.attr.tag.remainderLabel=outras etiquetas: +gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=deve ter a etiqueta #1 +gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=não pode ter a etiqueta #1 +gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=deve estar etiquetada +gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=não pode estar etiquetada + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is +# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon +# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged". +gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Com estrela + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has +# read the message or not. +gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Lida + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe +# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Respondido a + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe +# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Encaminhada + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME +# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels. +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is +# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc. +gloda.mimetype.category.archives.label=Arquivamento +gloda.mimetype.category.documents.label=Documentos +gloda.mimetype.category.images.label=Imagens +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to +# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are +# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the +# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was +# really in the file. So we group them together. +gloda.mimetype.category.media.label=Mídia (áudio, vídeo) +gloda.mimetype.category.pdf.label=Arquivos PDF +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category +# for MIME types that we don't really know what it is. +gloda.mimetype.category.other.label=Outros diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties new file mode 100644 index 0000000000..4335171567 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged +# by a particular tag (replacing #1). +glodaComplete.messagesTagged.label=Mensagens etiquetadas com: #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a particular word (replacing #1). +glodaComplete.messagesMentioning.label=Mensagens mencionando: #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper") +# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true. +glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Mensagens mencionando: #1 diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d624b7c986 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties new file mode 100644 index 0000000000..0850940bd3 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties @@ -0,0 +1,171 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label): +# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database) +# query or collection rather than a user search. At some point we might try +# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today. +glodaFacetView.tab.query.label=Pesquisar + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label): +# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database) +# user search (rather than a query or collection) without a search string. +# After the search has been started, we just display the search string entered +# by the user. +glodaFacetView.tab.search.label=Buscar + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2): +# The heading for the search page. +# A short description of user's search query will be appended. +glodaFacetView.search.label2=Resultados de: + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label): +# The label to display to describe when our base query was a fulltext search +# across messages. The value is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Pesquisando por #1 +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=e +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=ou + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial): +# The label to display to describe when our base query is not a full-text +# search. Additional labels are appended describing each constraint. +glodaFacetView.constraints.query.initial=Pesquisando por mensagens + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# involving a given contact from the address book. The value is displayed +# where the #1 is. +glodaFacetView.constraints.query.involves.label=envolvendo #1 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=etiquetadas: + + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to +# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the +# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that +# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of +# values that will be displayed (rather than the number currently hidden). +# This string supports pluralization. See +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on +# how this stuff works. +glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Listar #1;Listar todas as #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if +# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".) +glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=incluindo qualquer uma destas: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if +# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".) +glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=excluindo: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label +# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or +# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel" +# defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".) +glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=outras: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit +# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=deve corresponder a #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=não pode ter um valor + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is +# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=não pode corresponder a #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=deve ter um valor + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is +# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=remover restrição +glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=remover restrição + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when +# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise +# empty. +glodaFacetView.facets.noneLabel=Nenhuma + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel): +# The label to use when all types of attachments are being displayed. +glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Qualquer tipo + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the author of a message. +# An example usage is "from: Bob". +glodaFacetView.result.message.fromLabel=de: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the recipients of a message. +# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don". +glodaFacetView.result.message.toLabel=para: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the +# faceted search message display to act as a click target for messages with +# no subject. +glodaFacetView.result.message.noSubject=(sem assunto) + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel): +# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user +# how many messages we are displaying in the list out of the total number of +# messages in the active set (the set of messages remaining after the +# application of the facet constraints.) +# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of +# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts, +# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the +# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This +# was suggested by Rimas Kudelis. +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages): +# The first part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the number of messages being shown in the result list. +glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN): +# The second part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the total number of messagse in the active set. +glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=de #1;de #1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping): +# Combines the pluralized +# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with +# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2) +# to make a single label. +glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2 + +glodaFacetView.results.message.timeline.label=Alternar linha do tempo +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2): +# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Ordenar por relevância +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2): +# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.date2=Ordenar por data + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is +# the string in between the names of recipients (see +# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020 +# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the +# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code. +glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers): +# When a message has too many recipients, we only show the first few and then +# display this label to express how many are not displayed. So if a message +# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label +# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be +# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial +# comma", but other languages may not need a leading separator there. +glodaFacetView.results.message.andOthers=, e #1 outro; e #1 outros diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8cd174dc0d --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..b26beda365 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties @@ -0,0 +1,63 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (protoOptions): +# %S is replaced by the name of a protocol +protoOptions=Opções do %S +accountUsername=Nome de usuário: +# LOCALIZATION NOTE (accountColon): +# This string is used to append a colon after the label of each +# option. It's localizable so that the typography can be adapted. +accountColon=%S: +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo): +# %S is replaced by the name of a protocol +accountUsernameInfo=Insira o nome de usuário da sua conta %S. +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription): +# %1$S is a hint for the expected format of the username +# %2$S is the name of a protocol +accountUsernameInfoWithDescription=Insira o nome de usuário (%1$S) da sua conta %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error): +# %S is the error message. +account.connection.error=Erro: %S +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl) +# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin. +account.connection.errorUnknownPrpl=Sem plugin para o protocolo '%S'. +account.connection.errorEnteringPasswordRequired=É necessário informar uma senha para conectar com esta conta. +account.connection.errorCrashedAccount=Um travamento ocorreu ao conectar-se a esta conta. +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress): +# %S is a message indicating progress of the connection process +account.connection.progress=Conectando: %S… +account.connecting=Conectando… +account.connectedForSeconds=Conectado por alguns segundos. +# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single}, +# account.reconnectIn{Double,Single}): +# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are +# already localized in a downloads.properties file of the toolkit. +account.connectedForDouble=Conectado há %1$S %2$S e %3$S %4$S. +account.connectedForSingle=Conectado há cerca de %1$S %2$S. +account.reconnectInDouble=Reconectando em %1$S %2$S e %3$S %4$S. +account.reconnectInSingle=Reconectando em %1$S %2$S. + +requestAuthorizeTitle=Solicitação de autorização +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +requestAuthorizeAllow=&Aceitar +requestAuthorizeDeny=&Recusar +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText): +# %S is a contact username. +requestAuthorizeText=%S adicionou você à lista de amigos dele(a). Deseja permitir que ele(a) veja você? + +accountsManager.notification.button.accessKey=C +accountsManager.notification.button.label=Conectar agora +accountsManager.notification.userDisabled.label=Você desativou as conexões automáticas. +accountsManager.notification.safeMode.label=As configurações de conexão automática foram ignoradas porque o aplicativo está sendo executado no modo de segurança. +accountsManager.notification.startOffline.label=As configurações de conexão automática foram ignoradas porque o aplicativo foi iniciado em modo desconectado. +accountsManager.notification.crash.label=A última sessão terminou repentinamente ao conectar. As conexões automáticas foram desativadas para dar a você a chance de editar suas configurações. +# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash. +accountsManager.notification.singleCrash.label=Uma sessão anterior terminou repentinamente ao conectar-se a uma conta nova ou editada. Ela não foi conectada de modo que você possa editar suas configurações.;Uma sessão anterior terminou repentinamente ao conectar-se a #1 contas novas ou editadas. Elas não foram conectadas de modo que você possa editar suas configurações. +accountsManager.notification.other.label=A conexão automática foi desativada. diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..5444b5340c --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties @@ -0,0 +1,266 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages +# + +#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +imapAlertDialogTitle=Alerta para a conta %S + +# Status - opening folder +imapStatusSelectingMailbox=Abrindo pasta %S… + +# Status - create folder +imapStatusCreatingMailbox=Criando pasta… + +# Status - deleting a folder +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being deleted. +imapStatusDeletingMailbox=Excluindo pasta %S… + +# Status - renaming mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being renamed. +imapStatusRenamingMailbox=Renomeando pasta %S… + +# Status - looking for mailboxes +imapStatusLookingForMailbox=Procurando pastas… + +# Status - subscribing to mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being subscribed to. +imapStatusSubscribeToMailbox=Inscrevendo-se na pasta %S… + +# Status - unsubscribing from mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being unsubscribed from. +imapStatusUnsubscribeMailbox=Desinscrevendo da pasta %S… + +# Status - searching imap folder +imapStatusSearchMailbox=Pesquisando pasta… + +# Status - closing a folder +imapStatusCloseMailbox=Fechando pasta… + +# Status - compacting a folder +imapStatusExpungingMailbox=Compactando a pasta… + +# Status - logging out +imapStatusLoggingOut=Saindo… + +# Status - checking server capabilities +imapStatusCheckCompat=Verificando recursos do servidor de email… + +# Status - logging on +imapStatusSendingLogin=Enviando informações de acesso… + +# Status - auth logon +imapStatusSendingAuthLogin=Enviando informações de acesso… + +imapDownloadingMessage=Baixando mensagem… + +# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below. +imapGettingACLForFolder=Obtendo ACL da pasta… + +imapGettingServerInfo=Obtendo informações de configuração do servidor… + +imapGettingMailboxInfo=Obtendo informações de configuração da caixa de email… + +imapEmptyMimePart=Esta parte do corpo será baixada sob demanda. + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…" +imapReceivingMessageHeaders3=Baixando %1$S de %2$S mensagens para %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…" +imapReceivingMessageFlags3=Baixando %1$S de %2$S mensagens para %3$S… + +imapDeletingMessages=Excluindo mensagens… + +imapDeletingMessage=Excluindo mensagem… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessages=Movendo mensagens para %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessage=Movendo mensagem para %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessages=Copiando mensagens para %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessage=Copiando mensagem para %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…" +imapFolderReceivingMessageOf3=Baixando %1$S de %2$S mensagens para %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapDiscoveringMailbox=Pasta encontrada: %S + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below. +# Place the word %1$S in your translation where the username should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear. +imapEnterServerPasswordPrompt=Digite a senha de %1$S em %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below. +imapServerNotImap4=Servidor de email %S não é um servidor IMAP4. + +# This is intentionally left blank. +imapDone= + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Digite sua senha de %1$S + +imapUnknownHostError=Falha ao conectar com servidor %S. +imapOAuth2Error=Falha de autenticação ao conectar-se com o servidor %S. + +imapConnectionRefusedError=Não foi possível conectar-se ao servidor de email %S. A conexão foi recusada. + +imapNetTimeoutError=Expirou o tempo de conexão ao servidor %S. + +imapTlsError=Ocorreu um erro de TLS não substituível. Erro de handshake ou provavelmente a versão do TLS ou o certificado usado pelo servidor %S é incompatível. + +# Status - no messages to download +imapNoNewMessages=Não há novas mensagens no servidor + +imapDefaultAccountName=Enviar email para %S + +imapSpecialChar2=O caractere %S é reservado neste servidor IMAP. Escolha outro nome. + +imapPersonalSharedFolderTypeName=Pasta pessoal + +imapPublicFolderTypeName=Pasta pública + +imapOtherUsersFolderTypeName=Pasta de outro usuário + +imapPersonalFolderTypeDescription=Esta é uma pasta de email pessoal. Ela não é compartilhada. + +imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Esta é uma pasta de email pessoal. Ela foi compartilhada. + +imapPublicFolderTypeDescription=Esta é uma pasta pública. + +imapOtherUsersFolderTypeDescription=Esta é uma pasta de email compartilhada pelo usuário '%S'. + +imapAclFullRights=Controle total + +imapAclLookupRight=Consultar + +imapAclReadRight=Lida + +imapAclSeenRight=Marcar como lido/não lido + +imapAclWriteRight=Escrever + +imapAclInsertRight=Inserir (copiar para) + +imapAclPostRight=Enviar + +imapAclCreateRight=Criar subpasta + +imapAclDeleteRight=Excluir mensagens + +imapAclAdministerRight=Administrar pasta + +imapServerDoesntSupportAcl=Este servidor não suporta pastas compartilhadas. + +imapAclExpungeRight=Eliminar + +imapServerDisconnected= O servidor %S foi desconectado. Ele pode ter caído ou pode haver um problema de rede. + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. +imapSubscribePrompt=Quer se inscrever em %1$S? + +imapServerDroppedConnection=Não foi possível conectar ao seu servidor IMAP. Você pode ter excedido o número máximo de conexões a este servidor. Se for o caso, use o diálogo de configurações avançadas do servidor IMAP para reduzir o número de conexões em cache. + +# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened +# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties. +imapQuotaStatusFolderNotOpen=A informação de cota não está disponível porque a pasta não está aberta. + +# The imap capability response reports that QUOTA is not supported. +imapQuotaStatusNotSupported=Esse servidor não suporta cotas. + +# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information. +imapQuotaStatusNoQuota2=Esta pasta não apresenta nenhuma informação de cota. + +# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot +# command was sent. +imapQuotaStatusInProgress=Informações de cota ainda não disponíveis. + +# Out of memory +imapOutOfMemory=Falta memória para o aplicativo. + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. +# Place the word %1$S where the currently copying message should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages should appear. +imapCopyingMessageOf2=Copiando mensagem %1$S de %2$S para %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapMoveFolderToTrash=Tem certeza que deseja excluir a pasta '%S'? + +# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapDeleteNoTrash=A exclusão da pasta não pode ser desfeita e apagará todas as mensagens que contém, inclusive subpastas. Ainda deseja apagar a pasta '%S'? + +imapDeleteFolderDialogTitle=Excluir pasta + +imapDeleteFolderButtonLabel=E&xcluir pasta + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=O servidor IMAP %S parece não suportar senhas criptografadas. Se você acabou de criar esta conta, experimente alterar o 'Modo de autenticação' para 'Senha normal' em 'Configuração de contas | Configuração de servidor'. Se estava funcionando e começou a dar erro, entre em contato com seu administrador ou provedor de email. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname +imapAuthChangePlainToEncrypt=O servidor IMAP %S não permite senhas sem criptografia. Experimente alterar o 'Modo de autenticação' para 'Senha criptografada' em 'Configurar contas | Servidor'. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=O servidor IMAP %S parece não suportar senhas criptografadas. Se você acabou de definir esta conta, tente alterar o 'Modo de autenticação' para 'Senha, transmitida de forma insegura' em 'Configurar contas | Servidor'. Se esta configuração funcionava e começou a dar erro, este é um cenário comum em que alguém poderia roubar sua senha. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +imapAuthMechNotSupported=O servidor IMAP %S não suporta o método de autenticação selecionado. Altere o 'Método de autenticação' em 'Configuração da conta | Servidor'. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname +imapAuthGssapiFailed=O ticket Kerberos/GSSAPI não foi aceito pelo servidor IMAP %S. Verifique se você está identificado no domínio Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. +imapServerCommandFailed=O comando atual não obteve sucesso. O servidor da conta %1$S respondeu: %2$S\u00A0 + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. +imapFolderCommandFailed=A operação atual em '%2$S' não obteve sucesso. O servidor para a conta %1$S respondeu: %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. +imapServerAlert=Alerta da conta %1$S: %2$S diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..251c56858a --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..7140e9051a --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties @@ -0,0 +1,304 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages + +# Success message when no address books are found to import +## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS +## @loc None +2000=Nenhum catálogo de endereços foi encontrado para ser importado. + +# Error: Address book import not initialized +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2001=Não foi possível importar catálogos de endereços: erro ao iniciar. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD +## @loc None +2002=Não foi possível importar catálogos de endereços: não conseguiu criar o processo de importação. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below. +2003=Erro ao importar %S: não foi possível criar catálogo de endereços. + +# Success message when no mailboxes are found to import +## @name IMPORT_NO_MAILBOXES +## @loc None +2004=Nenhuma caixa de mensagens foi encontrada para ser importada + +# Error: Mailbox import not initialized +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2005=Não foi possível importar caixas de mensagens, erro ao iniciar + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD +## @loc None +2006=Não foi possível importar caixas de mensagens, não conseguiu criar o processo de importação + +# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY +## @loc None +2007=Não foi possível importar caixas de mensagens, não conseguiu criar objeto proxy para caixas de mensagens de destino + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2008=Erro ao criar caixas de mensagens de destino, não conseguiu encontrar a caixa de mensagens %S + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2009=Erro ao importar caixa de mensagens %S, não conseguiu criar caixa de mensagens de destino + +# Error: No destination folder to import mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER +## @loc None +2010=Não foi possível criar pasta para onde importar mensagens + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_START +## @loc None +2100=Primeiro nome + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2101=Sobrenome + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2102=Nome de exibição + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2103=Apelido + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2104=Email principal + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2105=Email secundário + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2106=Telefone comercial + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2107=Telefone residencial + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2108=Número do fax + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2109=Número do pager + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2110=Número do celular + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2111=Endereço + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2112=Endereço 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2113=Cidade + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2114=Estado + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2115=CEP + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2116=País + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2117=Endereço comercial + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2118=Endereço comercial 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2119=Cidade de trabalho + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2120=Estado de trabalho + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2121=CEP comercial + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2122=País de trabalho + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2123=Cargo + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2124=Setor + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2125=Organização + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2126=Página web 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2127=Página web 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2128=Ano de nascimento + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2129=Mês de nascimento + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2130=Nascimento + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2131=Personalizado 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2132=Personalizado 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2133=Personalizado 3 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2134=Personalizado 4 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2135=Notas + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_END +## @loc None +2136=Nome de tela + +#Error strings +ImportAlreadyInProgress=Uma operação de importação está em andamento. Tente novamente quando a importação atual terminar. + +#Error strings for settings import +ImportSettingsBadModule=Não foi possível carregar o módulo de configurações +ImportSettingsNotFound=Não foi possível encontrar as configurações. Verifique se o aplicativo está instalado em seu computador. +ImportSettingsFailed=Um erro ocorreu ao importar configurações. Algumas das configurações (ou todas) não foram importadas. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportSettingsSuccess=As configurações foram importadas de %S + +#Error string for mail import +ImportMailBadModule=Não foi possível carregar o módulo de importação de mensagens +ImportMailNotFound=Não foi possível encontrar email a importar. Verifique se o aplicativo de email está instalado corretamente neste computador. +ImportEmptyAddressBook=Não foi possível importar o catálogo de endereços vazio %S. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailFailed=Ocorreu um erro ao importar mensagens de %S +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailSuccess=Mensagens importadas com sucesso de %S + +# Error string for address import +ImportAddressBadModule=Não foi possível carregar o módulo de importação de catálogo de endereços. +ImportAddressNotFound=Não foi possível encontrar nenhum catálogo de endereços para importar. Verifique se o aplicativo ou formato selecionado está instalado corretamente no computador. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressFailed=Um erro ocorreu ao importar endereços de %S +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressSuccess=Os endereços foram importados com êxito do %S. + +# Error string for filters import +ImportFiltersBadModule=Não foi possível carregar o módulo de importação de filtros +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersFailed=Um erro ocorreu ao importar filtros de %S +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersSuccess=Filtros importados com sucesso de %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersPartial=Filtros importados parcialmente de %S. Avisos abaixo: + +#Progress strings +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MailProgressMeterText=Convertendo caixas de mensagens de %S +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +AddrProgressMeterText=Convertendo catálogos de %S + +#Import file dialog strings +ImportSelectSettings=Selecione o arquivo de configurações +ImportSelectMailDir=Selecione a pasta de mensagens: +ImportSelectAddrDir=Selecione o diretório do catálogo de endereços +ImportSelectAddrFile=Selecione um arquivo de catálogo de endereços + +# Folder Names for imported Mail +DefaultFolderName=Mensagens importadas +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportModuleFolderName=Importação de %S diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6b5edc8746 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1bbd702b3b --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1514d322e2 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..3c7e558987 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties @@ -0,0 +1,149 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages +# + +# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +pop3ErrorDialogTitle=Erro com a conta %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Digite sua senha de %1$S + +# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S" +# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and +# %2$S where the host name should appear. +pop3EnterPasswordPrompt=Digite sua senha de %1$S em %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not +# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the +# user name should appear, and %2$S where the host name should appear. +pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Forneça a nova senha para o usuário %1$S em %2$S: + +# Status - Downloading message n of m +# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines. +# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear; +receivingMessages=Baixando mensagem %1$S de %2$S… + +# Status - connecting to host +hostContact=Servidor contactado, enviando informações de login… + +# Status - no messages to download +noNewMessages=Não há novas mensagens. + +# Status - messages received after the download +#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line. +# %1$S will receive the number of messages received +# %2$S will receive the total number of messages +receivedMsgs=Recebidas %1$S de %2$S mensagens + +# Status - parsing folder +#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line. +# Place the word %S where the name of the mailbox should appear +buildingSummary=Construindo arquivo de resumo de %S… + +# Status - parsing folder +localStatusDocumentDone=Concluído + +# Status - pop3 server error +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line. +pop3ServerError=Ocorreu um erro com o servidor POP3. + +# Status - pop3 user name failed +pop3UsernameFailure=O envio do nome de usuário não obteve sucesso. + +# Status - password failed +#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below. +# Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3PasswordFailed=O envio da senha para o usuário %1$S não obteve sucesso. + +# Status - write error occurred +pop3MessageWriteError=Não foi possível escrever o email na caixa de correio. Verifique se você tem privilégios de escrita no sistema de arquivos e há espaço em disco suficiente para copiar a caixa de correio. + +# Status - retr failure from the server +pop3RetrFailure=O comando RETR não teve êxito. Erro ao recuperar uma mensagem. + +# Status - password undefined +pop3PasswordUndefined=Erro ao obter a senha do email. + +# Status - username undefined +pop3UsernameUndefined=Você não forneceu um nome de usuário para este servidor. Forneça um no menu de configuração da conta e tente novamente. + +# Status - list failure +pop3ListFailure=O comando LIST não teve êxito. Erro ao obter o ID e o tamanho de uma mensagem. + +# Status - delete error +pop3DeleFailure=O comando DELE não teve êxito. Erro ao marcar uma mensagem como excluída. + +# Status - stat failed +pop3StatFail=O comando STAT não teve êxito. Erro ao obter o número e o tamanho da mensagem. + +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation. +pop3ServerSaid= O servidor de email %S respondeu: + +copyingMessagesStatus=Copiando %S de %S mensagens para %S + +movingMessagesStatus=Movendo %S de %S mensagens para %S + +# Status - pop3 server or folder busy +# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S where the account name should appear. +pop3ServerBusy=A conta %S está sendo processada. Aguarde a conclusão para ver as mensagens. + +movemailCantOpenSpoolFile=Não foi possível abrir o arquivo de spool de emails %S. + +movemailCantCreateLock=Não foi possível criar o arquivo de bloqueio %S. Para o movemail funcionar, é necessário criar arquivos de bloqueio no diretório de spool de emails. Em muitos sistemas, a melhor forma de resolver isso é colocar o diretório de spool no modo 01777. + +movemailCantDeleteLock=Não foi possível apagar o arquivo de bloqueio %S. + +movemailCantTruncateSpoolFile=Não foi possível truncar o arquivo de spool %S. + +movemailSpoolFileNotFound=Não foi possível encontrar o arquivo de spool de emails. + +#LOCALIZATION NOTE (movemailCantParseSpool): %S is file name +movemailCantParseSpool=Não foi possível processar o arquivo SPOOL %S. O arquivo pode estar corrompido ou não ser válido. + +pop3TmpDownloadError=Ocorreu um erro ao baixar a seguinte mensagem: \nDe: %S\n Assunto: %S\n Esta mensagem pode conter um vírus ou não há espaço suficiente em disco. Ignorar esta mensagem? + +# Status - the server doesn't support UIDL… +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "UIDL" +pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=O servidor de email POP3 (%S) não suporta UIDL ou XTND XLST, necessários para implementar as opções ``Manter no servidor'', ``Tamanho máximo da mensagem'' ou ``Obter apenas os cabeçalhos''. Para receber as mensagens, desative estas opções nas configurações da conta. + +# Status - the server doesn't support the top command +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "TOP" +pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=O servidor de email POP3 (%S) não suporta o comando TOP. Sem suporte do servidor a este comando, não conseguimos implementar a preferência ``Tamanho máximo da mensagem'' ou ``Receber somente os cabeçalhos''. Esta opção foi desativada e as mensagens serão baixadas independentemente do tamanho. + +nsErrorCouldNotConnectViaTls=Não foi possível estabelecer uma conexão TLS para o servidor POP3. O servidor pode estar desligado ou estar incorretamente configurado. Verifique se as configurações do servidor estão corretas e tente novamente. + +# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +pop3MoveFolderToTrash=Tem certeza de que deseja excluir a pasta '%S'? + +pop3DeleteFolderDialogTitle=Excluir pasta + +pop3DeleteFolderButtonLabel=E&xcluir pasta + +pop3AuthInternalError=Erro interno durante a autenticação do servidor POP3. Este é um erro interno e inesperado da aplicação, relate-o como uma falha. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=O servidor POP3 parece não suportar senhas criptografadas. Se você acabou de definir esta conta, tente alterar o 'Modo de autenticação' para 'Senha, transmitida de forma insegura' em 'Configurar contas | Servidor'. Se esta configuração funcionava e começou a dar erro, este é um cenário comum em que alguém poderia roubar sua senha. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=O servidor POP3 parece não suportar senhas criptografadas. Se você acabou de configurar esta conta, experimente alterar o 'Modo de autenticação' para 'Senha normal' em 'Configurar contas | Servidor'. Se esta configuração funcionava e começou a dar erro, contate o provedor de serviço ou o administrador de email. + +pop3AuthChangePlainToEncrypt=Este servidor POP3 não permite senhas não criptografadas. Experimente alterar o 'Modo de autenticação' para 'Senha criptografada' em 'Configurar contas | Servidor'. + +# Authentication server caps and pref don't match +pop3AuthMechNotSupported=O servidor não suporta o método de autenticação selecionado. Altere o 'Método de autenticação' em 'Configuração da conta | Servidor'. + +# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method +pop3GssapiFailure=O ticket Kerberos/GSSAPI não foi aceito pelo servidor POP. Verifique se você está identificado no domínio Kerberos/GSSAPI. diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b46ec64e0b --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a401b6e24b --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d0f3754b87 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9c7aa5828a --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailviews.properties new file mode 100644 index 0000000000..e35ede2d91 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailviews.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# Mail Views +# + +mailViewPeopleIKnow=Pessoas que eu conheço +mailViewRecentMail=Recentes +mailViewLastFiveDays=Últimos 5 dias +mailViewNotJunk=Não spam +mailViewHasAttachments=Com anexos diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4d3e3221c2 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messenger.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f44e40f2e8 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messenger.dtd @@ -0,0 +1,971 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..dd69355a99 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,794 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=Excluir conta… +newFolderMenuItem=Pasta… +newSubfolderMenuItem=Subpasta… +newFolder=Nova pasta… +newSubfolder=Nova pasta… +markFolderRead=Marcar pasta como lida;Marcar pastas como lidas +markNewsgroupRead=Marcar newsgroup como lido;Marcar newsgroups como lidos +folderProperties=Propriedades da pasta +newTag=Nova etiqueta… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Receber #1 mensagem;Receber próximas #1 mensagens +advanceNextPrompt=Avançar para a próxima mensagem não lida em %S? +titleNewsPreHost=- Servidor +replyToSender=Responder ao remetente +reply=Resposta +EMLFiles=Arquivos de mensagem +OpenEMLFiles=Abrir arquivo de mensagem +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=mensagem.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=Salvar mensagem como +SaveAttachment=Salvar anexo +SaveAllAttachments=Salvar os anexos nesta pasta: +DetachAttachment=Desanexar arquivo +DetachAllAttachments=Desanexar todos os arquivos +ChooseFolder=Selecionar a pasta +LoadingMessageToPrint=Carregando mensagem para imprimir… +MessageLoaded=Mensagens carregadas…xxx +PrintingMessage=Imprimindo mensagem… +PrintPreviewMessage=Visualizando impressão da mensagem… +PrintingContact=Imprimindo contato… +PrintPreviewContact=Visualizando impressão do contato… +PrintingAddrBook=Imprimindo catálogo de endereços… +PrintPreviewAddrBook=Visualizando impressão do catálogo de endereços… +PrintingComplete=Concluído. +PreviewTitle=%S - %S +LoadingMailMsgForPrint=(Carregando conteúdo para a impressão) +LoadingMailMsgForPrintPreview=(Carregando conteúdo para visualizar impressão) +saveAttachmentFailed=Não foi possível salvar o anexo. Verifique o nome do arquivo e tente de novo. +saveMessageFailed=Não foi possível salvar a mensagem. Verifique o nome do arquivo e tente novamente. +fileExists=O arquivo “%S” já existe. Deseja substituí-lo? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=Falha ao ler arquivo: %1$S causa: %2$S + +downloadingNewsgroups=Baixando grupos de notícias para uso desconectado +downloadingMail=Baixando mensagens para uso desconectado +sendingUnsent=Enviando mensagens da pasta “Saída” + +folderExists=Já existe uma pasta com este nome. Insira um nome diferente. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=Uma subpasta com o nome '%1$S' já existe na pasta '%2$S'. Deseja mover esta pasta usando o novo nome '%3$S'? +folderCreationFailed=A pasta não pôde ser criada porque o nome contém um caractere inválido. Forneça um nome diferente e tente novamente. + +compactingFolder=Condensando a pasta %S… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=Compactação terminada (ganho aproximado: %1$S). +autoCompactAllFoldersTitle=Condensar pastas +# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name +autoCompactAllFoldersMsg=As mensagens que você excluiu podem ser apagadas do disco. Esta operação liberará cerca de %1$S de espaço em disco. Selecione a opção abaixo para deixar o %2$S fazer isso automaticamente sem perguntar. +autoCompactNeverAskCheckbox=Remover automaticamente mensagens excluídas sem perguntar. +proceedButton=&Prosseguir + +confirmFolderDeletionForFilter=A exclusão da pasta “%S” desativará os filtros associados a ela. Tem certeza de que deseja excluir a pasta? +alertFilterChanged=Filtros associados a esta pasta serão atualizados. +filterDisabled=A pasta “%S” não foi encontrada. Os filtros associados a esta pasta serão desativados. Verifique se a pasta existe e se os filtros apontam para uma pasta válida. +filterFolderDeniedLocked=As mensagens não puderam ser filtradas para a pasta “%S” porque há outra operação em andamento. +parsingFolderFailed=Não foi possível abrir a pasta %S porque ela está em uso por alguma outra operação. Aguarde pela sua conclusão e então selecione a pasta novamente. +deletingMsgsFailed=Não é possível excluir as mensagens da pasta %S porque ela está em uso por outra operação. Aguarde pela sua conclusão e tente de novo. +alertFilterCheckbox=Não me pergunte de novo +compactFolderDeniedLock=A pasta '%S' não pôde ser condensada porque há outra operação em andamento. Tente novamente mais tarde. +compactFolderWriteFailed=A pasta “%S” não pôde ser condensada porque não foi possível escrever nela. Verifique se há espaço em disco suficiente, se você possui direitos de escrita do sistema de arquivos e tente de novo. +compactFolderInsufficientSpace=Algumas pastas (por exemplo, '%S') não podem ser compactadas porque não há espaço em disco suficiente. Por favor, apague alguns arquivos e tente novamente. +filterFolderHdrAddFailed=As mensagens não foram filtradas para a pasta '%S' porque a adição de uma mensagem a ela falhou. Verifique se a pasta está sendo exibida corretamente ou então tente repará-la a partir das suas propriedades. +filterFolderWriteFailed=As mensagens não puderam ser filtradas para a pasta “%S” porque houve falha de escrita na pasta. Verifique se há espaço suficiente em disco, se você possui os direitos do sistema operacional necessários e tente de novo. +copyMsgWriteFailed=As mensagens não puderam ser movidas ou copiadas para a pasta “%S” porque não foi possível escrever nela. Para conseguir espaço em disco, abra o menu “Arquivo”, primeiro selecione “Esvaziar lixeira”, depois “Condensar pastas” e tente de novo. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Enquanto estiver no modo desconectado não é possível mover ou copiar mensagens que não foram recebidas para uso desconectado. Na janela de email, abra o menu Arquivo, escolha Desconectado, desmarque a opção Trabalhar desconectado e tente novamente. +operationFailedFolderBusy=A operação falhou porque outra operação está usando a pasta. Por favor, aguarde pela sua conclusão e tente de novo. +folderRenameFailed=A pasta não pôde ser renomeada. Talvez a pasta esteja sendo reprocessada ou o novo nome não seja um nome de pasta válido. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S (conta %2$S) +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Ocorreu um erro truncando a pasta Entrada após filtrar uma mensagem para a pasta “%1$S”. Pode ser necessário sair do %2$S e excluir o arquivo INBOX.msf. + +mailboxTooLarge=A pasta %S está cheia e não pode guardar mais mensagens. Para liberar espaço para mais mensagens, exclua as antigas e condense a pasta. +outOfDiskSpace=Não há espaço em disco suficiente para receber novas mensagens. Tente excluir mensagens antigas, esvaziar a Lixeira, compactar pastas, e então tente novamente. +errorGettingDB=Não foi possível abrir o arquivo de índice para %S. Talvez tenha ocorrido um erro de disco ou o caminho completo era muito longo. +defaultServerTag=(Padrão) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Não lidas +messageHasFlag=Com estrela +messageHasAttachment=Com anexo +messageJunk=Spam +messageExpanded=Subitens abertos +messageCollapsed=Subitens ocultos + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified= +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Nenhuma +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, se disponível +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Excluir servidor +smtpServers-confirmServerDeletion=Tem certeza de que deseja excluir o servidor:\n%S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Sem autenticação +authOld=Senha, método original (inseguro) +authPasswordCleartextInsecurely=Senha, transmitida de forma insegura +authPasswordCleartextViaSSL=Senha normal +authPasswordEncrypted=Senha criptografada +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=Certificado TLS +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=Qualquer método seguro (desaconselhado) +authAny=Qualquer método (inseguro) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=Forneça as credenciais para %1$S em %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Servidor de news (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=Servidor POP +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=Servidor IMAP +serverType-none=Armazenamento de mensagens local +# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE +serverType-movemail=Unix Movemail + +sizeColumnTooltip2=Ordenar por tamanho +sizeColumnHeader=Tamanho +linesColumnTooltip2=Ordenar por linhas +linesColumnHeader=Linhas + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=Obter novas mensagens de %S +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=Carregando mensagem… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=Sincronizando mensagens em %1$S de %2$S… + +unreadMsgStatus=Não lidas: %S +selectedMsgStatus=Selecionadas: %S +totalMsgStatus=Total: %S + +# localized folder names + +localFolders=Pastas Locais + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Entrada +trashFolderName=Lixeira +sentFolderName=Enviados +draftsFolderName=Rascunhos +templatesFolderName=Modelos +outboxFolderName=Saída +junkFolderName=Spam +archivesFolderName=Arquivamento + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Baixíssima +priorityLow=Baixa +priorityNormal=Normal +priorityHigh=Alta +priorityHighest=Altíssima + +#Group by date thread pane titles +today=Hoje +yesterday=Ontem +lastWeek=Há 7 dias +last7Days=Últimos 7 dias +twoWeeksAgo=Há 14 dias +last14Days=Últimos 14 dias +older=Mensagens antigas +futureDate=Futuro + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Mensagens sem etiquetas + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Sem status + +#Grouped by priority +noPriority=Sem prioridade + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Sem anexos +attachments=Anexos + +#Grouped by starred +notFlagged=Sem estrela +groupFlagged=Com estrela + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Remover todas as etiquetas +mailnews.labels.description.1=Importante +mailnews.labels.description.2=Trabalho +mailnews.labels.description.3=Particular +mailnews.labels.description.4=Pendente +mailnews.labels.description.5=Adiar + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Respondida +forwarded=Encaminhada +new=Nova +read=Lida +flagged=Com estrela + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Indesejada + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Plugin +junkScoreOriginFilter=Filtro +junkScoreOriginWhitelist=Lista branca +junkScoreOriginUser=Usuário +junkScoreOriginImapFlag=Sinalização IMAP + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Há anexos + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Etiquetas + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=e outros. + +# mailnews.js +mailnews.send_default_charset=UTF-8 +mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1 + +# whether to generate display names in last first order +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=O texto desta mensagem não foi baixado do servidor para leitura no modo desconectado. Para ler, você precisa reconectar, ir em Desconectado no menu Arquivo e desmarcar a opção Trabalhar desconectado. Na próxima vez, você pode selecionar quais mensagens ou pastas deseja ler desconectado. Para fazer isso, vá em Desconectado no menu Arquivo e selecione Receber/Sincronizar agora. Você pode ajustar a preferência de espaço em disco para evitar o recebimento de mensagens grandes. + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=Email +newsAcctType=Newsgroup +feedsAcctType=RSS + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below +nocachedbodytitle=Saia do modo desconectado para ver esta mensagem\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Confirmar +confirmUnsubscribeText=Tem certeza de que deseja cancelar a inscrição de %S? +confirmUnsubscribeManyText=Tem certeza de que deseja cancelar a inscrição nestes newsgroups? +restoreAllTabs=Reabrir todas as abas + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=Marcar todas as pastas como lidas +confirmMarkAllFoldersReadMessage=Tem certeza que quer marcar todas as mensagens em todas as pastas desta conta como lidas? + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=%S acha que esta mensagem é um spam. +junkBarButton=Não é spam +junkBarButtonKey=N +junkBarInfoButton=Saiba mais +junkBarInfoButtonKey=L + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=Para proteger sua privacidade, o %S bloqueou o conteúdo remoto desta mensagem. +remoteContentPrefLabel=Opções +remoteContentPrefAccesskey=O +remoteContentPrefLabelUnix=Preferências +remoteContentPrefAccesskeyUnix=P + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=Permitir conteúdo remoto de %S +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=Permitir o conteúdo remoto da #1 origem listada acima;Permitir o conteúdo remoto de todas as #1 origens listadas acima + +phishingBarMessage=Esta mensagem pode ser falsa. +phishingBarPrefLabel=Opções +phishingBarPrefAccesskey=O +phishingBarPrefLabelUnix=Preferências +phishingBarPrefAccesskeyUnix=P + +mdnBarIgnoreButton=Ignorar solicitação +mdnBarIgnoreButtonKey=n +mdnBarSendReqButton=Enviar confirmação +mdnBarSendReqButtonKey=S + +draftMessageMsg=Esta é uma mensagem de rascunho. +draftMessageButton=Editar +draftMessageButtonKey=E + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=Abrir +openLabelAccesskey=A +saveLabel=Salvar como… +saveLabelAccesskey=l +detachLabel=Desanexar… +detachLabelAccesskey=D +deleteLabel=Excluir +deleteLabelAccesskey=x +openFolderLabel=Abrir pasta do arquivo +openFolderLabelAccesskey=s +deleteAttachments=Estes anexos serão permanentemente excluídos da mensagem:\n%S\nA ação não poderá ser desfeita. Deseja continuar? +detachAttachments=Estes anexos já foram salvos e agora serão permanentemente excluídos da mensagem:\n%S\nA ação não poderá ser desfeita. Deseja continuar? +deleteAttachmentFailure=Falha ao excluir os anexos selecionados. +emptyAttachment=Este anexo parece estar vazio.\nVerifique com quem o enviou.\nÉ comum que firewalls de empresas ou programas antivírus danifiquem anexos. +externalAttachmentNotFound=Este arquivo desanexado ou anexo de link não foi encontrado ou não está mais acessível neste local. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 anexo;#1 anexos + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=1 anexo: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=tamanho desconhecido + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=pelo menos %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Anexos: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=Não foi possível conectar-se ao servidor %S. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=Não foi possível conectar-se ao servidor %S. A conexão foi recusada. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=A conexão com o servidor %S atingiu o tempo limite. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=A conexão com o servidor %S foi reiniciada. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=A conexão com o servidor %S foi interrompida. + +recipientSearchCriteria=O assunto ou o destinatário contém: +fromSearchCriteria=O assunto ou o remetente contém: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=tem %1$S nova mensagem +biffNotification_messages=tem %1$S novas mensagens + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S recebeu %2$S nova mensagem + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S recebeu %2$S novas mensagens + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S de %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 recebida #2 nova mensagem;#1 recebida #2 novas mensagens + +# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): +# %1$S is the number of new messages +# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator +# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert +macBiffNotification_message=%1$S nova mensagem de %2$S. +macBiffNotification_messages=%1$S novas mensagens de %2$S. +macBiffNotification_messages_extra=%1$S novas mensagens de %2$S e mais %3$S. +# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +macBiffNotification_separator=,\u0020 + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=%S%% ocupado +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% +quotaTooltip2=Cota IMAP: usado %S do total de %S. Clique para ver detalhes. + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Confirmar +confirmViewDeleteMessage=Tem certeza de que deseja excluir este modo de visualização? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=Confirmar exclusão +confirmSavedSearchDeleteMessage=Tem certeza de que deseja excluir esta pasta de pesquisa? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Forneça a senha para %1$S em %2$S: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Forneça a senha do servidor de mensagens + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Confirmar +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=A abertura de #1 mensagem pode ser lenta. Continuar?;A abertura de #1 mensagens pode ser lenta. Continuar? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=Confirmar +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=A abertura de #1 mensagem pode ser lenta. Continuar?;A abertura de #1 mensagens pode ser lenta. Continuar? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=Já existe uma etiqueta com esse nome. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=Editar etiqueta + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Propriedades da pasta de pesquisa: %S +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=#1 pasta escolhida;#1 pastas escolhidas + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=A pasta de pesquisa precisa de pelo menos uma pasta para ser usada como fonte. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f bytes +kiloByteAbbreviation2=%.*fKB +megaByteAbbreviation2=%.*fMB +gigaByteAbbreviation2=%.*fGB +teraByteAbbreviation2=%.*f TB +petaByteAbbreviation2=%.*f PB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S nesta pasta, %2$S em subpastas + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Erro ao abrir identificador de mensagem +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Não encontrada a mensagem com identificador de mensagem %S + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Alerta antifraude +linkMismatchTitle=Detectada disparidade em link +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=O %1$S acha que esta mensagem é um golpe. Os links da mensagem podem estar tentando se passar por uma página que você deseja visitar. Tem certeza de que deseja visitar %2$S? +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +confirmPhishingUrlAlternate=O link que você acabou de clicar parece apontar para um site diferente daquele indicado no texto. Às vezes isso é usado para rastrear se você clicou no link, mas também pode ser uma fraude.\n\nO texto do link indica que ele deveria levar para %1$S, mas leva para %2$S. +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +confirmPhishingGoAhead=Ir para %1$S assim mesmo +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. +confirmPhishingGoDirect=Ir para %1$S + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=Verificar atualizações… +updatesItem_defaultFallback=Verificar atualizações… +updatesItem_default.accesskey=V +updatesItem_downloading=Baixando %S… +updatesItem_downloadingFallback=Recebendo a atualização… +updatesItem_downloading.accesskey=e +updatesItem_resume=Continuar recebendo o %S… +updatesItem_resumeFallback=Continuar recebendo a atualização… +updatesItem_resume.accesskey=C +updatesItem_pending=Aplicar agora a atualização recebida… +updatesItem_pendingFallback=Aplicar agora a atualização recebida… +updatesItem_pending.accesskey=A + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=Todas as pastas +folderPaneModeHeader_unread=Pastas não lidas +folderPaneModeHeader_unread_compact=Pastas não lidas - Visualização compacta +folderPaneModeHeader_favorite=Pastas favoritas +folderPaneModeHeader_favorite_compact=Pasta favoritas - Visualização compacta +folderPaneModeHeader_recent=Pastas recentes +folderPaneModeHeader_recent_compact=Pastas Recentes - Visualização compacta +folderPaneModeHeader_smart=Pastas unificadas +unifiedAccountName=Pastas unificadas + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=Mover de novo para “%1$S” +moveToFolderAgainAccessKey=o +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=Copiar de novo para “%1$S” +copyToFolderAgainAccessKey=o + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S solicitou ser notificado assim que você lesse esta mensagem. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S pediu para ser notificado (em %2$S) quando você ler esta mensagem. + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=Esvaziar "%S" +emptyJunkFolderMessage=Excluir todas mensagens e subpastas na pasta de spam? +emptyJunkDontAsk=Não perguntar de novo +emptyTrashFolderTitle=Esvaziar "%S" +emptyTrashFolderMessage=Apagar todas as mensagens e subpastas da lixeira? +emptyTrashDontAsk=Não perguntar de novo + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=Análise de spam %S concluída +processingJunkMessages=Processando mensagens spam + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Arquivo não encontrado +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = O arquivo %S não existe. + +fileEmptyTitle = Arquivo vazio +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = O arquivo %S está vazio. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=mais #1 mais;mais #1 + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=e mais #1; e mais #1 + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=Mim + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=Mim + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=Mim + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=Mim + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=Mim + +expandAttachmentPaneTooltip=Mostrar o painel de anexos +collapseAttachmentPaneTooltip=Ocultar o painel de anexos + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=Carregando… + +confirmMsgDelete.title=Confirmar exclusão +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Isso excluirá todas as mensagens agrupadas em tópicos. Tem certeza de que deseja continuar? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Isto irá apagar as mensagens imediatamente, sem as enviar para a lixeira. Tem certeza que deseja continuar? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=As mensagens serão excluídas permanentemente. Tem certeza de que deseja continuar? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Não perguntar de novo. +confirmMsgDelete.delete.label=Excluir + +mailServerLoginFailedTitle=Falha na identificação do usuário +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Falha ao entrar na conta "%S" +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=Autenticação no servidor %1$S com o usuário %2$S falhou. +mailServerLoginFailedRetryButton=&Tentar novamente +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Forneça uma nova senha + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Aplicar alterações? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Aplicar as colunas da pasta atual em %S? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Aplicar alterações? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Aplicar as colunas da pasta atual em %S e suas filhas? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=Este site (%S) tentou instalar um tema. +lwthemeInstallRequest.allowButton=Permitir +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=m + +lwthemePostInstallNotification.message=Um novo tema foi instalado. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=Desfazer +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U +lwthemePostInstallNotification.manageButton=Gerenciar temas… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=G + +# safeModeRestart +safeModeRestartPromptTitle=Reiniciar com as extensões desativadas +safeModeRestartPromptMessage=Você tem certeza de que quer desativar todas as extensões e reiniciar? +safeModeRestartButton=Reiniciar + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Atualizar para %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=u + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=Limpar todos os dados de navegação +sanitizeButtonOK=Limpar agora +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=Todos os dados de navegação serão limpos. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=Todos os itens selecionados serão limpos. + +learnMoreAboutIgnoreThread=Saiba mais… +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L +undoIgnoreThread=Desfazer ignorar subtópico +undoIgnoreThreadAccessKey=U +undoIgnoreSubthread=Desfazer ignorar subtópico +undoIgnoreSubthreadAccessKey=U +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=Repostas para o tópico "#1" não serão mostradas. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=Respostas para o subtópico "#1" não serão mostradas. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=Respostas para o tópico que foi selecionado não serão mostradas.;Respostas para #1 tópicos que foram selecionados não serão mostradas. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=Respostas para o subtópico que foi selecionado não serão mostradas.;Respostas para #1 subtópicos que foram selecionados não serão mostradas. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=arquivo %S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=Pesquisar em %1$S por "%2$S" + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=Pesquisar em %1$S por "%2$S…" + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bit +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bit + +errorConsoleTitle = Console de erros + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = Voltar diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fe2617abd1 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd new file mode 100644 index 0000000000..73bb8fdbb5 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f4485b3e79 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..92248dbb9d --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ab0dbc88a6 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..659bba77a8 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2e4a2d8ca9 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0da0b666d7 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd @@ -0,0 +1,79 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd new file mode 100644 index 0000000000..eded1cbc17 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fab5b8c28e --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ebd543a94d --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e7fcbe6258 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ca1976fd5c --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f6d21fdfdb --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7928dabc11 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2048f9948a --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ab5fb94a57 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0d896ffc0e --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0a081099af --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd @@ -0,0 +1,75 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0a26d50574 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties new file mode 100644 index 0000000000..e02d6f2b34 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +convertibleYes=Sua mensagem pode ser convertida para texto sem formatação sem perda de informações. +convertibleAltering=Sua mensagem pode ser convertida para texto sem formatação sem perder informações importantes. No entanto, a versão em texto sem formatação pode parecer diferente da que aparece no editor. +convertibleNo=No entanto, você usou formatação (por exemplo, cores) que não será convertida para texto sem formatação. +recommended=(recomendado) diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..7be7ae3799 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,493 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=Não foi possível abrir o arquivo %S. +unableToOpenTmpFile=Não foi possível abrir o arquivo temporário %S. Verifique sua configuração de diretório temporário. +unableToSaveTemplate=Não foi possível salvar sua mensagem como modelo. +unableToSaveDraft=Não foi possível salvar sua mensagem como rascunho. +couldntOpenFccFolder=Não foi possível abrir a pasta de emails enviados. Verifique se as configurações da conta estão corretas. +noSender=Nenhum remetente foi especificado. Adicione seu endereço de email nas configurações da conta. +noRecipients=Nenhum destinatário foi especificado. Forneça um destinatário ou newsgroup no campo de endereço. +errorWritingFile=Erro ao escrever arquivo temporário. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=Ocorreu um erro ao enviar a mensagem. O servidor de email respondeu: %s. Verifique se seu endereço de email está correto nas configurações da conta e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=Ocorreu um erro no servido de envio (SMTP) ao enviar a mensagem. O servidor respondeu:  %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=Ocorreu um erro ao enviar mensagens. Resposta do servidor: %s. Verifique a mensagem e tente novamente. +postFailed=A mensagem não pode ser enviada porque a conexão com o servidor de notícias falhou. O servidor pode estar indisponível ou recusando conexões. Verifique se as configurações do servidor de notícias estão corretas e tente novamente. +errorQueuedDeliveryFailed=Ocorreu um erro ao entregar as mensagens não enviadas. +sendFailed=Falha ao enviar mensagem. + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=Falha devido ao erro inesperado %X. Nenhuma descrição disponível. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSecurityIssue=A configuração relacionada a %S precisa ser corrigida. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=Ocorreu um erro ao enviar o mail: erro do servidor de envio (SMTP). O servidor respondeu:  %s. +unableToSendLater=Desculpe, não conseguimos salvar sua mensagem para enviar mais tarde. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=Ocorreu um erro de comunicação: %d. Tente novamente. +dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING. + +couldNotGetUsersMailAddress2=Ocorreu um erro ao enviar o email. O endereço do remetente (De:) estava inválido. Verifique se este endereço de email está correto e tente novamente. +couldNotGetSendersIdentity=Ocorreu um erro ao enviar o email. A identidade do remetente estava inválida. Verifique a configuração da sua identidade e tente novamente. + +mimeMpartAttachmentError=Erro de anexo. +failedCopyOperation=A mensagem foi enviada com êxito, mas não pôde ser copiada para a pasta “Enviados”. +nntpNoCrossPosting=Você só pode enviar uma mensagem para um servidor de notícias de cada vez. +msgCancelling=Cancelando… +sendFailedButNntpOk=A sua mensagem foi publicada no grupo de notícias, mas não foi enviada para o outro destinatário. +errorReadingFile=Erro ao ler arquivo. +followupToSenderMessage=O autor desta mensagem solicitou que respostas sejam enviadas somente para ele. Se quiser responder ao newsgroup, adicione uma nova linha no campo de endereçamento, selecione “Newsgroup” na lista de destinatários e forneça o nome do newsgroup. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached +errorAttachingFile=Houve um erro ao anexar %S. Verifique se tem acesso ao arquivo. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=Ocorreu um erro ao enviar mensagens: O servidor de mensagens enviou a saudação incorreta:  %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=Ocorreu um erro ao enviar email. O servidor de email respondeu:\n%1$S.\nVerifique o destinatário da mensagem "%2$S" e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=Ocorreu um erro ao enviar mensagem: não foi possível estabelecer uma conexão segura com o servidor de envio (SMTP) %S usando STARTTLS, uma vez que ele não anuncia esta funcionalidade. Desligue o STARTTLS para esse servidor ou contate o fornecedor de serviço. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=Ocorreu um erro ao enviar mensagem: não foi possível obter a senha para %S. A mensagem não foi enviada. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=Ocorreu um erro ao enviar email. O servidor de email respondeu:\n%s.\nGaranta estar usando a identidade certa para enviar, e que o método de autenticação usado está correto. Verifique se você tem permissão para enviar por este servidor SMTP com suas credenciais atuais a partir de sua rede atual. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=O tamanho da mensagem que você quer enviar excede um limite temporário do servidor. A mensagem não foi enviada. Experimente reduzir o tamanho da mensagem ou aguarde um pouco e tente de novo. Resposta do servidor: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=O servidor de envio (SMTP) detectou um erro no comando CLIENTID. A mensagem não foi enviada. O servidor respondeu: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=A resposta do servidor de envio (SMTP) ao comando CLIENTID indica que seu dispositivo não tem permissão para enviar email. O servidor respondeu: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=O tamanho da mensagem que você quer enviar excede o limite global (%d bytes) do servidor. A mensagem não foi enviada. Reduza o tamanho da mensagem e tente de novo. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpPermSizeExceeded2=O tamanho da mensagem que você quer enviar excede o limite global do servidor. A mensagem não foi enviada. Reduza o tamanho da mensagem e tente de novo. Resposta do servidor: “%s”. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=Ocorreu um erro ao enviar mensagem: O servidor de envio (SMTP) %S não é conhecido. O servidor pode ter sido configurado incorretamente. Verifique se as configurações do servidor de envio (SMTP) estão corretas e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=A mensagem não foi enviada porque a conexão com o servidor de envio (SMTP) %S falhou. O servidor pode está indisponível ou recusando conexões SMTP. Verifique se as configurações do servidor de envio (SMTP) estão corretas e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=A mensagem não foi enviada porque a conexão com o servidor de envio (SMTP) %S foi perdida no meio da transação. Tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=A mensagem não foi enviada porque a conexão com o servidor de envio (SMTP) %S expirou. Tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=A mensagem não foi enviada através do servidor de envio (SMTP) %S por uma razão desconhecida. Por favor, verifique se as configurações do servidor de envio (SMTP) estão corretos e tente novamente. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Parece que o servidor envio (SMTP) %S não tem suporte a senhas criptografadas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Senha, envio sem segurança' como 'Modo de autenticação' nas 'Configurações da conta | Configurações do servidor'. Se funcionava e subitamente deixou de funcionar, pode ser que alguém tenha de apoderado da sua senha. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Parece que o servidor de envio (SMTP) %S não tem suporte a senhas criptografadas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Senha normal' como 'Modo de autenticação' nas 'Configurações da conta | Configurações do servidor'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=O servidor de envio (SMTP) %S não permite senhas em texto puro. Por favor, tente alterar o 'Modo de autenticação' em 'Configurações de Conta | Servidor de envio (SMTP)' para 'Senha criptografada'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=Não foi possível autenticar-se no servidor de envio (SMTP) %S. Por favor, verifique sua senha e a opção 'Modo de autenticação' em 'Configurar contas | Servidor de envio (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=O ticket Kerberos/GSSAPI não foi aceito pelo servidor de envio (SMTP) %S. Por favor verifique se tem acesso no domínio Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=O servidor de envio (SMTP) %S não suporta o método de autenticação selecionado. Altere o 'Método de autenticação' em 'Configuração da conta | Servidor de envio (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart=Existem caracteres especiais na parte local do endereço do destinatário %s. Isso ainda não é suportado. Altere esse endereço e tente novamente. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=Existem caracteres não ASCII na parte local do endereço do destinatário %s e seu servidor não oferece suporte a SMTPUTF8. Mude este endereço e tente novamente. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=Salvar mensagem + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. +saveDlogMessages3=Salvar esta mensagem na pasta de rascunhos (%1$S) e fechar a janela de edição? +discardButtonLabel=&Descartar alterações + +## generics string +defaultSubject=(sem assunto) +chooseFileToAttach=Anexar arquivos +genericFailureExplanation=Verifique se as suas configurações da conta estão corretas e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=destinatarios-nao-revelados + +# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud +# provider to save the file to. +chooseFileToAttachViaCloud=Anexar arquivo(s) via %1$S + +## Window titles +# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitleWrite=Escrever: %1$S - %2$S +# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitlePrintPreview=Mostrar visualização: %1$S - %2$S + +## From field +msgIdentityPlaceholder=Insira um endereço de remetente personalizado para ser usado em vez de %S +customizeFromAddressTitle=Personalizar endereço do remetente +customizeFromAddressWarning=Se o seu provedor de email suportar, a opção "Personalizar endereço do remetente" lhe permite fazer uma única pequena alteração em seu endereço de remetente sem precisar criar uma nova identidade nas configurações da conta. Por exemplo, se o seu endereço de remetente é John Doe , você pode querer alterar para John Doe ou John . +customizeFromAddressIgnore=Nunca me notificar sobre isto novamente + +## Strings used by the empty subject dialog +subjectEmptyTitle=Lembrete de assunto +subjectEmptyMessage=O assunto da mensagem está em branco. +sendWithEmptySubjectButton=&Enviar sem assunto +cancelSendingButton=&Cancelar envio + +## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=Newsgroups não suportados +recipientDlogMessage=Esta conta só suporta destinatários de email. Caso continue, os grupos de notícias serão ignorados. + +## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=Endereço de destinatário inválido +addressInvalid=%1$S não é um endereço de email válido porque não está no formato usuário@servidor. Precisa corrigir antes de enviar o email. + +## String used by the dialog that asks the user to attach a web page +attachPageDlogTitle=Especifique uma página web para anexar +attachPageDlogMessage=Página web (URL): + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Mensagem anexada + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=Seção da mensagem anexada + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): +# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, +# but without ellipsis (…). +attachmentBucketAttachFilesTooltip=Anexar arquivo(s) +attachmentBucketClearSelectionTooltip=Limpar seleção +attachmentBucketHeaderShowTooltip=Mostrar o painel de anexos +attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Minimizar painel de anexos +attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Restaurar painel de anexos + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Edição de mensagem +initErrorDlgMessage=Ocorreu um erro ao criar a janela de edição de mensagem. Tente novamente. + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Anexar arquivo + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=O arquivo %1$S não existe e não poderá ser anexado à mensagem. + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed +## as a command line argument +errorFileMessageTitle=Arquivo da mensagem + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=O arquivo %1$S não existe ou não pode ser usado como corpo da mensagem. + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=O arquivo %1$S não pôde ser carregado como o corpo da mensagem. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Salvar mensagem + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=Sua mensagem foi salva na pasta %1$S em %2$S. +CheckMsg=Não mostrar essa caixa de diálogo novamente. + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=Enviando mensagem + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=Uma mensagem está sendo enviada pelo %1$S.\nDeseja aguardar até que ela seja enviada ou quer sair agora? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Sair +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Aguardar +quitComposeWindowSaveTitle=Salvando mensagem + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n +quitComposeWindowSaveMessage=Uma mensagem está sendo salva pelo %1$S.\nDeseja aguardar até que ela seja salva ou quer sair agora? + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Enviar mensagem +sendMessageCheckLabel=Tem certeza de que está pronto para enviar esta mensagem? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Enviar +assemblingMessageDone=Montando mensagem…Concluído +assemblingMessage=Montando mensagem… +smtpDeliveringMail=Enviando email… +smtpMailSent=Mensagem enviada com sucesso +assemblingMailInformation=Montando informação de email… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=Anexando %S… +creatingMailMessage=Criando mensagem de email… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=Copiando mensagem para a pasta %S… +copyMessageComplete=Cópia concluída. +copyMessageFailed=Falha ao copiar. +filterMessageComplete=Filtragem concluída. +filterMessageFailed=Falha na filtragem. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. +largeMessageSendWarning=Aviso! Você está prestes a enviar uma mensagem com %S. Tem certeza de que quer fazer isso? +sendingMessage=Enviando mensagem… +sendMessageErrorTitle=Erro ao enviar mensagem +postingMessage=Enviando mensagem… +sendLaterErrorTitle=Erro ao planejar envio de mensagem +saveDraftErrorTitle=Erro ao salvar rascunho +saveTemplateErrorTitle=Erro ao salvar modelo + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Houve um problema ao incluir o arquivo %.200S na mensagem. Você gostaria de continuar salvando a mensagem sem este arquivo? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Houve um problema ao incluir o arquivo %.200S na mensagem. Você gostaria de continuar enviando a mensagem sem este arquivo? +returnToComposeWindowQuestion=Quer voltar para a janela de edição de mensagem? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 escreveu: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Em #2 #3, #1 escreveu: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 escreveu em #2 #3: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Mensagem original -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Mensagem encaminhada -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Renomear anexo +renameAttachmentMessage=Novo nome do anexo: + +## Attachment Reminder +## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated +## words that should trigger an attachment reminder. +mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,anexo,anexar,anexado,anexando,incluído,CV,carta de apresentação + +addAttachmentButton=Adicionar anexo… +addAttachmentButton.accesskey=A +remindLaterButton=Lembrar depois +remindLaterButton.accesskey=L +disableAttachmentReminderButton=Desativar o lembrete de anexo para a mensagem atual +attachmentReminderTitle=Lembrete de anexos +attachmentReminderMsg=Você esqueceu de adicionar um anexo? + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of keywords +attachmentReminderKeywordsMsgs=Detectada uma palavra-chave de anexo:;Detectadas #1 palavras-chave de anexo: +attachmentReminderOptionsMsg=As palavras do lembrete de anexos podem ser configuradas nas preferências +attachmentReminderYesIForgot=Sim, eu esqueci! +attachmentReminderFalseAlarm=Não, enviar agora + +# Strings used by the Filelink offer notification bar. +learnMore.label=Saiba mais… +learnMore.accesskey=m + +# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of big attached files +bigFileDescription=Esse é um arquivo grande. No lugar, seria melhor usar um anexo online.;Esses são arquivos grandes. No lugar, seria melhor usar anexos online. +bigFileShare.label=Link +bigFileShare.accesskey=L +bigFileAttach.label=Ignorar +bigFileAttach.accesskey=I +bigFileChooseAccount.title=Selecionar conta +bigFileChooseAccount.text=Selecione uma conta da nuvem para onde enviar o anexo +bigFileHideNotification.title=Não envie meus arquivos +bigFileHideNotification.text=Você não será mais notificado se anexar mais arquivos grandes nesta mensagem. +bigFileHideNotification.check=Nunca me notificar sobre isto novamente. + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being +# uploaded to. +cloudFileUploadingTooltip=Enviando para %S… + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded +# to. +cloudFileUploadedTooltip=Enviado para %S +cloudFileUploadingNotification=Está sendo criado um link para seu arquivo. Ele aparecerá no texto da mensagem quando estiver pronto.;Estão sendo criados links para seus arquivos. Eles aparecerão no texto da mensagem quando estiverem prontos. +cloudFileUploadingCancel.label=Cancelar +cloudFileUploadingCancel.accesskey=c +cloudFilePrivacyNotification=A vinculação está completa. Note que os anexos vinculados podem ser acessados por pessoas que puderem ver ou adivinhar os links. + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Digite sua senha de %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Digite sua senha de %2$S em %1$S: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Senha necessária para o servidor de saída %1$S (SMTP) + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentMsgs=Remover anexo;Remover anexos + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. +promptToSaveSentLocally2=Sua mensagem foi enviada mas uma cópia não foi adicionada na sua pasta de enviados (%1$S) devido a problemas na rede ou no acesso à arquivos.\nVocê pode tentar novamente ou salvar a mensagem localmente em %3$S/%1$S-%2$S. +errorFilteringMsg=Sua mensagem foi enviada e salva, mas houve um erro durante a execução de filtros de mensagem nela. +errorCloudFileAuth.title=Erro de autenticação + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=Seu rascunho não foi copiado para a pasta de rascunhos (%1$S) devido a problemas na rede ou no acesso a arquivos.\nVocê pode tentar novamente ou salvar o rascunho localmente em %3$S/%1$S-%2$S. +buttonLabelRetry2=&Repetir + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=Seu modelo não foi copiado na sua pasta de modelos (%1$S) devido a erros de acesso à rede ou a arquivos.\nVocê pode tentar novamente ou salvar o modelo localmente em %3$S/%1$S-%2$S. + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=Não foi possível salvar sua mensagem na pasta local. Possivelmente não há espaço em disco. + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. +errorCloudFileAuth.message=Não foi possível autenticar em %1$S. +errorCloudFileUpload.title=Erro de envio + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. +## %2$S is the name of the file that failed to upload. +errorCloudFileUpload.message=Não foi possível enviar %2$S para %1$S. +errorCloudFileQuota.title=Erro de cota + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. +errorCloudFileQuota.message=O envio de %2$S para o %1$S pode exceder sua cota de espaço. +errorCloudFileNameLimit.title=Erro de nome do arquivo + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length +errorCloudFileNameLimit.message=O envio de %2$S para %1$S contém mais de 120 caracteres no nome. Altere o nome do arquivo para que tenha 120 caracteres ou menos no nome e tente novamente. +errorCloudFileLimit.title=Erro de tamanho de arquivo + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. +errorCloudFileLimit.message=%2$S excede o tamanho máximo de %1$S. +errorCloudFileOther.title=Erro desconhecido + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): +## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. +errorCloudFileOther.message=Um erro desconhecido ocorreu durante a comunicação com %1$S. +errorCloudFileDeletion.title=Erro na exclusão + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): +## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. +## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. +errorCloudFileDeletion.message=Houve um problema ao excluir %2$S de %1$S. +errorCloudFileUpgrade.label=Atualizar + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how +## many uploaded files have been appended to this message. Emphasis should be +## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list, +## hence the colon. This header is only displayed in HTML emails. +## Using PluralForm (so don't replace the #1). +cloudAttachmentCountHeader=Inseri um link para #1 arquivo neste email:;Inseri links para #1 arquivos neste email: + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text +## contents are the brandFullName of this application. +cloudAttachmentListFooter=O %1$S facilita compartilhar arquivos grandes por email. + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud +## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words +## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size, +## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the +## attachment. +cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) armazenado no %3$S: %4$S + +## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink +## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. +stopShowingUploadingNotification.accesskey=N +stopShowingUploadingNotification.label=Não mostrar isto novamente +replaceButton.label=Substituir… +replaceButton.accesskey=t +replaceButton.tooltip=Mostrar o diálogo Procurar e substituir + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=Desbloquear %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=O %S bloqueou um arquivo carregado a partir dessa mensagem. Desbloquear vai incluir esse arquivo em sua mensagem enviada.;O %S bloqueou alguns arquivos carregados a partir dessa mensagem. Desbloquear vai incluir esses arquivos em sua mensagem enviada. + +blockedContentPrefLabel=Opções +blockedContentPrefAccesskey=O + +blockedContentPrefLabelUnix=Preferências +blockedContentPrefAccesskeyUnix=P + +## Identity matching warning notification bar. +## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name. +identityWarning=Não foi encontrada uma identidade única correspondente ao endereço do remetente. A mensagem será enviada usando o campo De atual e as configurações da identidade %S. + +## Recipient pills fields. +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowTitle2=Remover %S endereços +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowBody2=Tem certeza que quer remover %S endereços? +confirmRemoveRecipientRowButton=Remover + +## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. +## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; +headersSpaceStyle=width: 8em diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties new file mode 100644 index 0000000000..88d2ce34dc --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties @@ -0,0 +1,208 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (
) +# Don't translate embedded "\n". +# Don't translate strings like this: %variable% +# as they will be replaced using JavaScript +# +No=Não +Save=Salvar +More=Mais +Less=Menos +MoreProperties=Mais propriedades +FewerProperties=Menos propriedades +PropertiesAccessKey=M +None=Nenhum +none=nenhum +OpenHTMLFile=Abrir arquivo HTML +OpenTextFile=Abrir arquivo de texto +SelectImageFile=Selecionar arquivo de imagem +SaveDocument=Salvar a página +SaveDocumentAs=Salvar a página como +SaveTextAs=Salvar o texto como +EditMode=Modo de edição +Preview=Visualizar +Publish=Publicar +PublishPage=Publicar a página +DontPublish=Não publicar +SavePassword=Usar o Gerenciador de Senhas para salvar essa senha +CorrectSpelling=(ortografia correta) +NoSuggestedWords=(nenhuma palavra sugerida) +NoMisspelledWord=Não há palavras erradas +CheckSpellingDone=Verificação ortográfica concluída +CheckSpelling=Verificar ortografia +InputError=Erro +Alert=Alerta +CantEditFramesetMsg=O editor não pode editar frameset HTML ou páginas com frames inline. Para framesets, tente editar a página de cada frame separadamente. Para páginas com iframes, salve uma cópia da página ou remova a tag