From 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 28 Apr 2024 16:29:10 +0200 Subject: Adding upstream version 86.0.1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- l10n-rm/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd | 37 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd | 128 +++ l10n-rm/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd | 11 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd | 68 ++ l10n-rm/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd | 43 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd | 38 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd | 113 +++ l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd | 24 + .../mail/chrome/messenger/aboutRights.properties | 6 + .../chrome/messenger/aboutSupportMail.properties | 15 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd | 112 +++ .../chrome/messenger/accountCreation.properties | 114 +++ .../messenger/accountCreationModel.properties | 21 + .../messenger/accountCreationUtil.properties | 34 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/activity.dtd | 37 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/activity.properties | 99 +++ l10n-rm/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd | 7 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/addons.properties | 251 ++++++ .../addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd | 7 + .../mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd | 156 ++++ .../messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd | 49 ++ .../messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd | 22 + .../chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd | 221 +++++ .../messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd | 7 + .../chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd | 38 + .../messenger/addressbook/addressBook.properties | 262 ++++++ .../addressbook/ldapAutoCompErrs.properties | 109 +++ .../messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd | 45 + .../messenger/addressbook/pref-directory.dtd | 17 + .../addressbook/replicationProgress.properties | 20 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd | 51 ++ l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd | 30 + .../mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd | 25 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd | 52 ++ l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties | 5 + .../mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd | 15 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd | 14 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-im.dtd | 16 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd | 31 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-main.dtd | 49 ++ l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd | 33 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties | 6 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd | 57 ++ .../mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd | 31 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd | 89 ++ .../chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd | 6 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd | 55 ++ l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-smime.properties | 39 + .../messenger/app-extension-fields.properties | 11 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties | 40 + .../messenger/appleMailImportMsgs.properties | 21 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd | 40 + .../chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties | 19 + .../mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties | 84 ++ l10n-rm/mail/chrome/messenger/chat.dtd | 44 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/chat.properties | 99 +++ .../mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd | 5 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd | 11 + .../chrome/messenger/converterDialog.properties | 41 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/custom.properties | 5 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd | 18 + .../chrome/messenger/customizeToolbar.properties | 11 + .../mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd | 4 + .../chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties | 11 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd | 27 + .../mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd | 20 + .../chrome/messenger/editContactOverlay.properties | 14 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd | 20 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/filter.properties | 110 +++ l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd | 74 ++ .../mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties | 12 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd | 7 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/gloda.properties | 175 ++++ .../mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties | 19 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd | 29 + .../chrome/messenger/glodaFacetView.properties | 171 ++++ l10n-rm/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd | 32 + .../mail/chrome/messenger/imAccounts.properties | 63 ++ l10n-rm/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties | 266 ++++++ l10n-rm/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd | 59 ++ .../mail/chrome/messenger/importMsgs.properties | 307 +++++++ l10n-rm/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd | 10 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd | 10 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd | 11 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties | 149 ++++ .../mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd | 6 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd | 11 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd | 8 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd | 11 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailviews.properties | 13 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd | 9 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/messenger.dtd | 973 +++++++++++++++++++++ l10n-rm/mail/chrome/messenger/messenger.properties | 804 +++++++++++++++++ .../messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd | 18 + .../messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd | 22 + .../messengercompose/EdConvertToTable.dtd | 15 + .../messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd | 17 + .../messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd | 10 + .../messengercompose/EditorColorProperties.dtd | 29 + .../messengercompose/EditorHLineProperties.dtd | 27 + .../messengercompose/EditorImageProperties.dtd | 79 ++ .../messengercompose/EditorInsertChars.dtd | 19 + .../messengercompose/EditorInsertMath.dtd | 21 + .../messengercompose/EditorInsertSource.dtd | 15 + .../messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd | 16 + .../messengercompose/EditorInsertTable.dtd | 18 + .../messengercompose/EditorLinkProperties.dtd | 6 + .../messengercompose/EditorListProperties.dtd | 20 + .../messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd | 18 + .../messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd | 29 + .../messengercompose/EditorSpellCheck.dtd | 38 + .../messengercompose/EditorTableProperties.dtd | 75 ++ .../messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd | 20 + .../messengercompose/askSendFormat.properties | 8 + .../messengercompose/composeMsgs.properties | 493 +++++++++++ .../messenger/messengercompose/editor.properties | 208 +++++ .../messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd | 303 +++++++ .../messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd | 9 + .../messengercompose/messengercompose.dtd | 348 ++++++++ .../messenger/messengercompose/sendProgress.dtd | 8 + .../messengercompose/sendProgress.properties | 21 + .../mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd | 30 + .../messenger/migration/migration.properties | 25 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/mime.properties | 154 ++++ .../mail/chrome/messenger/mimeheader.properties | 35 + .../chrome/messenger/morkImportMsgs.properties | 18 + .../mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd | 27 + .../mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd | 114 +++ l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd | 16 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd | 27 + .../mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd | 22 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties | 18 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd | 8 + .../chrome/messenger/multimessageview.properties | 66 ++ l10n-rm/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd | 16 + .../newmailaccount/accountProvisioner.dtd | 43 + .../newmailaccount/accountProvisioner.properties | 32 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/news.properties | 56 ++ l10n-rm/mail/chrome/messenger/newsError.dtd | 31 + .../mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties | 81 ++ l10n-rm/mail/chrome/messenger/offline.properties | 28 + .../chrome/messenger/offlineStartup.properties | 8 + .../chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties | 77 ++ l10n-rm/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties | 10 + .../preferences/applicationManager.properties | 13 + .../messenger/preferences/applications.properties | 13 + .../messenger/preferences/messagestyle.properties | 13 + .../messenger/preferences/preferences.properties | 118 +++ l10n-rm/mail/chrome/messenger/prefs.properties | 90 ++ l10n-rm/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd | 276 ++++++ l10n-rm/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd | 22 + .../mail/chrome/messenger/removeAccount.properties | 5 + .../mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd | 9 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/safeMode.dtd | 21 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd | 42 + .../messenger/seamonkeyImportMsgs.properties | 18 + .../chrome/messenger/search-attributes.properties | 45 + .../chrome/messenger/search-operators.properties | 31 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/search.properties | 27 + .../mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd | 19 + .../chrome/messenger/shutdownWindow.properties | 10 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/smime.properties | 13 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd | 24 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd | 22 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/subscribe.properties | 13 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd | 9 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/taskbar.properties | 8 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/telemetry.properties | 13 + .../mail/chrome/messenger/templateUtils.properties | 7 + .../chrome/messenger/textImportMsgs.properties | 48 + .../chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties | 26 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd | 12 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd | 90 ++ .../mail/chrome/messenger/viewSource.properties | 17 + l10n-rm/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd | 30 + .../chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd | 8 + .../chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd | 22 + .../mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties | 76 ++ 178 files changed, 10661 insertions(+) create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/activity.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/activity.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/addons.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-im.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-main.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-smime.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/chat.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/chat.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/custom.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/filter.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/gloda.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailviews.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messenger.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messenger.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd create mode 100755 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/mime.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/news.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/newsError.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/offline.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/prefs.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/safeMode.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/search-operators.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/search.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/smime.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/subscribe.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/taskbar.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/telemetry.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/viewSource.properties create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd create mode 100644 l10n-rm/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties (limited to 'l10n-rm/mail/chrome/messenger') diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd new file mode 100644 index 0000000000..341573ce44 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd @@ -0,0 +1,37 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0742d07b83 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,128 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a1fb42e7ad --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd new file mode 100644 index 0000000000..78454e6cae --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd @@ -0,0 +1,68 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f88303eb2e --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd @@ -0,0 +1,43 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cb77152c75 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2582970c5a --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd @@ -0,0 +1,113 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd new file mode 100644 index 0000000000..504251b067 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties new file mode 100644 index 0000000000..dc13de1640 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +buttonLabel=Davart tes dretgs… +buttonAccessKey=v diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties new file mode 100644 index 0000000000..11459314b6 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included +warningLabel=ATTENZIUN: +# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included +warningText=Las datas sensiblas cuntegnidas na dastgan betg vegnir renviadas u publitgadas senza lubientscha. + +# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive +fsType.local = (memoria locala) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network +fsType.network = (memoria en la rait) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network +fsType.unknown = (lieu nunenconuschent) diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e122e15baa --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd @@ -0,0 +1,112 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties new file mode 100644 index 0000000000..371606bbed --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties @@ -0,0 +1,114 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# accountCreation.properties + +# LOCALIZATION NOTE(cleartext_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to. +cleartext_warning=%1$S n'utilisescha nagina criptaziun. +# LOCALIZATION NOTE(selfsigned_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to. +selfsigned_warning=%1$S n'utilisescha betg in certificat fidà. +selfsigned_details=Normalmain preschentan servers dad e-mail segirs in certificat autentic per cumprovar lur identitad. La connexiun al server è criptada, ma l'identitad dal server na po betg vegnir affirmada. +cleartext_details=Servers betg segirs n'utiliseschan nagina criptaziun per proteger tias datas privatas e tes pleds-clav. Cun connectar cun quests servers ristgas ti che terz vesian tias datas privatas e tes pleds-clav. + +# LOCALIZATION NOTE(default_server_tag): Used to indicate the default smtp server in the server dropdown list. +default_server_tag= (standard) +# LOCALIZATION NOTE(port_auto): It must be short (4-5 characters max.). +# Content of server port field (usually a number), used when the user didn't +# enter anything yet and we'll automatically detect it later. +port_auto=Auto + +# config titles +looking_up_settings=Retschertgar la configuraziun… +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName. +looking_up_settings_disk=Consultar la configuraziun: installaziun da %1$S +looking_up_settings_isp=Consultar la configuraziun: Purschider dad e-mail +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client. +looking_up_settings_db=Consultar la configuraziun: Banca da datas da Mozilla cun providers +looking_up_settings_mx=Retschertgar la configuraziun: domena per posta che entra +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_exchange): Exchange is a product name +looking_up_settings_exchange=Retschertgar la configuraziun: server dad Exchange +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_guess): We are checking common server names like pop., pop3., smtp., mail., without knowing whether they exist or really serve this email account. If a server responds, we try to talk to it via POP/IMAP/SMTP protocols and query its capabilities. If that succeeds, we assume we found a configuration. Of course, it may still be wrong, but it often works. +looking_up_settings_guess=Consultar la configuraziun: Empruvar ils nums da server pli frequents +looking_up_settings_halfmanual=Consultar la configuraziun: Explorar il server +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName. +found_settings_disk=Las suandantas configuraziuns èn vegnidas chattadas sin: installaziun da %1$S +found_settings_isp=Las suandantas configuraziuns èn vegnidas chattadas tar: Purschider dad e-mail +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client. +found_settings_db=Las suandantas configuraziuns èn vegnidas chattadas tar: la banca da datas da Mozilla cun providers +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_exchange): Microsoft Exchange is a product name. +found_settings_exchange=Chattà la configuraziun per in server da Microsoft Exchange +no-open-protocols=Quest server dad e-mail na sustegna deplorablamain betg protocols averts. +addon-intro=In supplement dad ina terza partida po ta pussibilitar dad acceder al conto dad e-mail sin quest server: +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_guess): We tried common mail server names and we found a mail server and talked to it and it responded properly, so we think we found a suitable configuration, but we are only about 80% certain that it is the correct setting for this email address. There's a chance that email address may not actually be served by this server and it won't work, or that there is a better server. +found_settings_guess=Las suandantas configuraziuns èn vegnidas chattadas cun empruvar ils nums da server pli frequents +found_settings_halfmanual=Ils suandantas parameters èn vegnidas chattadas cun explorar il server inditgà +# LOCALIZATION NOTE(failed_to_find_settings): %1$S will be the brandShortName. +failed_to_find_settings=%1$S n'ha betg pudì chattar ils parameters per tes conto dad e-mail. +manually_edit_config=Modifitgar la configuraziun +# LOCALIZATION NOTE(guessed_settings_offline) User is offline, so we just took a wild guess and the user will have to enter the right settings. +guessed_settings_offline=Ti es offline. Nus avain presumà intgins parameters, probablamain stos ti dentant endatar ils parameters corrects. + +# config subtitles +check_preconfig=examinar per la pre-configuraziun… +found_preconfig=chattà ina pre-configuraziun +checking_config=examinar la configuraziun… +found_config=Chattà la configuraziun per tes conto +checking_mozilla_config=examinar las configuraziuns da la communitad Mozilla… +found_isp_config=chattà ina configuraziun +probing_config=pruvar la configuraziun… +guessing_from_email=supponer la configuraziun… +config_details_found=Chattà ils detagls da tia configuraziun! +config_unverifiable=Impussibel da verifitgar la configuraziun. È il num d'utilisader u il pled-clav nunvalid? +exchange_config_unverifiable=Impussibel da verifitgar la configuraziun. Sche il num d'utilisader ed il pled-clav èn corrects èsi probabel che l'administratur dal server ha deactivà la configuraziun tschernida per tes conto. Emprova da tscherner in auter protocol. +incoming_found_specify_outgoing=Ils detagls da configuraziun per tes server d'entrada èn vegnids chattads. Endatescha per plaschair anc l'adressa dal server da sortida. +outgoing_found_specify_incoming=Ils detagls da configuraziun per tes server da sortida èn vegnids chattads. Endatescha per plaschair anc l'adressa dal server d'entrada. +please_enter_missing_hostnames=Impussibel da presumar ils parameters - endatescha per plaschair las adressas mancantas da servers. +incoming_failed_trying_outgoing=I n'è betg reussì da configurar automaticamain il server d'entrada, l'emprova da configurar il server da sortida cuntinuescha. +outgoing_failed_trying_incoming=I n'è betg reussì da configurar automaticamain il server da sortida, l'emprova da configurar il server d'entrada cuntinuescha. +checking_password=Controllar il pled-clav… +password_ok=Pled-clav correct! +user_pass_invalid=Num d'utilisader u pled-clav nunvalid +check_server_details=Examinar ils detagls dal server +check_in_server_details=Examinar ils detagls dal server d'entrada +check_out_server_details=Examinar ils detagls dal server da sortida + +error_creating_account=Errur cun crear il conto +incoming_server_exists=Il server d'entrada exista gia. + +please_enter_name=Endatescha per plaschair tes num. +double_check_email=Controllescha anc ina giada questa adressa dad e-mail! + +# add-on install +addonInstallStarted=Telechargiar ed installar il supplement… +addonInstallSuccess=Installà il supplement cun success. +# LOCALIZATION NOTE(addonInstallLabel): %1$S will be the add-on name +addonInstallShortLabel=Installar + +#config result display +# LOCALIZATION NOTE(resultUnknown): Displayed instead of resultIncoming, +# resultOutgoing or resultUsername when we don't have a proper value. +resultUnknown=Betg enconuschent +resultOutgoingExisting=Utilisar in server da sortida SMTP existent +resultIMAP=IMAP +resultPOP3=POP3 +resultSMTP=SMTP +resultExchange=Exchange +# LOCALIZATION NOTE(resultNoEncryption): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. Transmission of emails in cleartext over the Internet. +resultNoEncryption=Betg criptà +resultSSL=SSL +resultSTARTTLS=STARTTLS +resultSSLCertWeak=\u0020(Attenziun: il server n'ha betg pudì vegnir verifitgà) +resultSSLCertOK= +resultUsernameBoth=%1$S +resultUsernameDifferent=Posta entrada: %1$S, Posta sortida: %2$S + +confirmAdvancedConfigTitle=Confermar la configuraziun avanzada +confirmAdvancedConfigText=Quest dialog vegn serrà ed in conto cun la configuraziun actuala vegn creà, era sche la configuraziun è incorrecta. Vuls ti cuntinuar? + +# LOCALIZATION NOTE(credentials_incomplete): The reference to "janedoe" (Jane Doe) is the name of an example person. You will want to translate it to whatever example persons would be named in your language. In the example, AD is the name of the Windows domain, and this should usually not be translated. +credentials_incomplete=L'autentificaziun n'è betg reussida. U che las infurmaziuns d'annunzia n'èn betg correctas u ch'in num d'utilisader separà è obligatoric per s'annunziar. Quest num d'utilisader correspunda normalmain a quel da l'annunzia a la domena Windows cun u senza la domena (per exempel idasalis u AD\\idasalis). +credentials_wrong=L'autentificaziun n'è betg reussida. Controllescha per plaschair il num d'utilisader ed il pled-clav. +# LOCALIZATION NOTE(otherDomain.label): %1$S will be the brandShortName. %2$S refers to the domain name, e.g. rackspace.com +otherDomain.label=%1$S ha chattà las infurmaziuns per configurar tes conto sin %2$S. Vuls ti cuntinuar e trametter tias infurmaziuns d'annunzia? +otherDomain_ok.label=S'annunziar +otherDomain_cancel.label=Interrumper diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties new file mode 100644 index 0000000000..f629cb3491 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js + + +# readFromXML.js +no_emailProvider.error=La datoteca da configuraziun XML na cuntegna nagina configuraziun per in conto dad e-mail. +outgoing_not_smtp.error=Il server da sortida sto esser dal tip SMTP + +# verifyConfig.js +cannot_login.error=Impussibel da s'annunziar al server. Probablamain n'è la configuraziun betg correcta ubain il num d'utilisader u il pled-clav è nunvalid. + + +# guessConfig.js +cannot_find_server.error=Impussibel da chattar in server + +# exchangeAutoDiscover.js +no_autodiscover.error=Il code XML AutoDiscover per Exchange è nunvalid. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties new file mode 100644 index 0000000000..dc5fa55071 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties @@ -0,0 +1,34 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js + + +# sanitizeDatatypes.js +hostname_syntax.error=Il champ per l'adressa dal server è vid u cuntegna caracters betg permess. Mo letras, numers, - e . èn lubids. +alphanumdash.error=La chadaina da caracters cuntegna caracters betg sustegnids. Mo letras, numers, - e _ èn lubids. +allowed_value.error=La valur inditgada n'è betg en la glista permessa +url_scheme.error=Schema URL betg permess +url_parsing.error=Betg renconuschì la URL +string_empty.error=Ti stos far ina endataziun +boolean.error=Betg ina valur boolean +no_number.error=Betg in numer +number_too_large.error=Numer memia grond +number_too_small.error=Numer memia pitschen + + +# fetchhttp.js +cannot_contact_server.error=Impussibel da contactar il server +bad_response_content.error=Cuntegn nuncorrect da la resposta + +# verifyConfig.js +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. +auth_failed_generic.error=Betg reussì da s'annunziar. Èn il num d'utilisader/l'adressa dad e-mail ed il pled-clav corrects? +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English). +auth_failed_with_reason.error=Betg reussì da s'annunziar. Il server %1$S ha respundì: %2$S +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message. +verification_failed.error=La verificaziun n'è betg reussida. Il motiv n'è betg enconuschent. +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English +verification_failed_with_exception.error=La verificaziun n'è betg reussida cun il messadi: %1$S diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/activity.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3d02f7fa59 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/activity.dtd @@ -0,0 +1,37 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/activity.properties new file mode 100644 index 0000000000..732c763285 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/activity.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Status Text +paused2=Ruaussa +processing=En elavuraziun +notStarted=Betg avià +failed=Betg reussì +waitingForInput=Spetga ina endataziun +waitingForRetry=Spetga ina reemprova +completed=Terminà +canceled=Interrut + +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email. +sendingMessages=Trametter ils messadis +sendingMessage=Il messadi vegn tramess +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sendingMessageWithSubject=Trametter il messadi: %S +copyMessage=Il messadi vegn copià en l'ordinatur dals messadis tramess +sentMessage=Messadi tramess +# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sentMessageWithSubject=Tramess il messadi: %S +failedToSendMessage=Betg reussì da trametter il messadi +failedToCopyMessage=Betg reussì da copiar il messadi +# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToSendMessageWithSubject=Betg reussì da trametter il messadi: %S +# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToCopyMessageWithSubject=Betg reussì da copiar il messadi: %S + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear. +# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox… +autosyncProcessProgress2=%4$S: telechargiada dal messadi %1$S of %2$S en %3$S… +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name +autosyncProcessDisplayText=L'ordinatur %S vegn actualisà +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncEventDisplayText=%S è actual +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages +autosyncEventStatusText=Dumber total dals messadis telechargiads: %S +autosyncEventStatusTextNoMsgs=Telechargià nagins messadis +# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncContextDisplayText=Il conto "%S" vegn sincronisà + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear. +# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages… +pop3EventStartDisplayText2=%1$S: tschertga da novs messadis en %2$S… +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name +pop3EventDisplayText=%S è actual +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages +pop3EventStatusText=#1 messadi telechargià;#1 messadis telechargiads +pop3EventStatusTextNoMsgs=Nagins messadis per telechargiar + +# Message actions that show up in activity manager +# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name +deletedMessages2=Stizzà #1 messadi da #2;Stizzà #1 messadis da #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +movedMessages=Spustà #1 messadi da #2 a #3;Spustà #1 messadis da #2 a #3 +# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +copiedMessages=Copià #1 messadi da #2 a #3;Copià #1 messadis da #2 a #3 +# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server +fromServerToServer=da #1 a #2 +# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name +deletedFolder=Stizzà l'ordinatur "#1" +emptiedTrash=Svidà il chanaster da palpiri +# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names +movedFolder=Spustà l'ordinatur "#1" en l'ordinatur "#2" +# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name +movedFolderToTrash=Spustà l'ordinatur #1 en il chanaster da palpiri +# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names +copiedFolder=Copià l'ordinatur "#1" en l'ordinatur "#2" +# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names +renamedFolder=Midà il num da l'ordinatur "#1" en "#2" +indexing=Ils messadis vegnan indexads +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name +indexingFolder=Ils messadis en "#1" vegnan indexads +indexingStatusVague=Eruir ils messadis che duain vegnir indexads +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name +indexingFolderStatusVague=Eruir ils messadis che duain vegnir indexads en #1 +# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +indexingStatusExact=Indexar il messadi #1 dad #2;Indexar il messadi #1 da #2 (terminà #3%) +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +# #4 is a folder name +indexingFolderStatusExact=Indexar il messadi #1 dad #2 en "#4";Indexar il messadi #1 da #2 en "#4" (terminà #3%) +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name +indexedFolder=Indexà #1 messadi en "#2";Indexà #1 messadis en "#2" +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing +indexedFolderStatus=Elavurà en #1 secunda;Elavurà en #1 secundas diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd new file mode 100644 index 0000000000..39f2a3becf --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addons.properties new file mode 100644 index 0000000000..a4b88f035b --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addons.properties @@ -0,0 +1,251 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +xpinstallPromptMessage=%S ha impedì che questa website ta dumondia sche software duai vegnir installada sin tes computer. +# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header) +# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from. +xpinstallPromptMessage.header=Permetter a %S dad installar in supplement? +xpinstallPromptMessage.message=Ti emprovas dad installar in supplement da %S. Fa la segira che ti ta fidas da la website avant che cuntinuar. +xpinstallPromptMessage.header.unknown=Vuls ti permetter ad ina pagina nunenconuschenta dad installar in supplement? +xpinstallPromptMessage.message.unknown=Ti emprovas dad installar in supplement dad ina website nunenconuschenta. Fa la segira che ti ta fidas da la website avant che cuntinuar. +xpinstallPromptMessage.learnMore=Vegnir a savair dapli davart l'installaziun da supplements a moda segira +xpinstallPromptMessage.dontAllow=Betg permetter +xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=B +xpinstallPromptMessage.neverAllow=Mai permetter +xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=M +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details +xpinstallPromptMessage.install=Cuntinuar cun l'installaziun +xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C + +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details +xpinstallDisabledMessageLocked=Tes administratur dal sistem ha deactivà l'installaziun da software. +xpinstallDisabledMessage=L'installaziun da software è actualmain deactivada. Clicca sin «Activar» ed emprova danovamain. +xpinstallDisabledButton=Activar +xpinstallDisabledButton.accesskey=t + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy) +# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by +# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on. +# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that +# the administration can add to the message. +addonInstallBlockedByPolicy=%1$S (%2$S) è bloccà da l'administratur da tes sistem. %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was +# just installed. +# %2$S is replaced with the localized name of the application. +addonPostInstall.message1=%1$S è vegnì agiuntà a %2$S. +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.multiple.message1) +# %1$S is replaced with the localized name of the application. +addonPostInstall.multiple.message=Quests supplements èn vegnids agiuntads a %1$S: +addonPostInstall.okay.label=OK +addonPostInstall.okay.accesskey=O + +# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups +addonDownloadingAndVerifying=Telechargiar e verifitgar il supplement…;Telechargiar e verifitgar #1 supplements… +addonDownloadVerifying=Verifitgar + +addonInstall.unsigned=(Betg verifitgà) +addonInstall.cancelButton.label=Interrumper +addonInstall.cancelButton.accesskey=I +addonInstall.acceptButton2.label=Agiuntar +addonInstall.acceptButton2.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the number of add-ons being installed +addonConfirmInstall.message=Questa pagina vul installar in supplement per #1:;Questa pagina vul installar #2 supplements per #1: +addonConfirmInstallUnsigned.message=Attenziun: Questa pagina vul installar in supplement betg verifitgà per #1. Cuntinuaziun sin agen ristg.;Attenziun: Questa pagina vul installar #2 supplements betg verifitgads per #1. Cuntinuaziun sin agen ristg.; + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2) +addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Attenziun: Questa pagina vul installar #2 supplements en #1, intgins da quels n'èn betg verifitgads. Cuntinuaziun sin agen ristg. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled): +# %S is the name of the add-on +addonInstalled=%S è vegnì installà cun success. +# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of add-ons +addonsGenericInstalled=#1 supplement è vegnì installà cun success.;#1 supplements èn vegnids installads cun success. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5): +# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name +addonInstallError-1=Impussibel da telechargiar il supplement causa ina errur da connexiun. +addonInstallError-2=Impussibel dad installar il supplement. El na correspunda betg al supplement che %1$S ha spetgà. +addonInstallError-3=Impussibel dad installar il supplement telechargià da questa pagina. El para dad esser donnegià. +addonInstallError-4=Impussibel dad installar %2$S perquai che %1$S na po betg modifitgar la datoteca necessaria. +addonInstallError-5=%1$S ha impedì che questa pagina installeschia in supplement betg verifitgà. +addonLocalInstallError-1=Impussibel dad installar quest supplement pervia d'ina errur en il sistem da datotecas. +addonLocalInstallError-2=Impussibel dad installar quest supplement. El na correspunda betg al supplement che %1$S ha spetgà. +addonLocalInstallError-3=Impussibel dad installar quest supplement. El para dad esser donnegià. +addonLocalInstallError-4=Impussibel dad installar %2$S perquai che %1$S na po betg modifitgar la datoteca necessaria. +addonLocalInstallError-5=Impussibel dad installar quest supplement perquai ch'el n'è betg verifitgà. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible): +# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name +addonInstallErrorIncompatible=Impussibel dad installar %3$S. Il supplement n'è betg cumpatibel cun %1$S %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name +addonInstallErrorBlocklisted=Impussibel dad installar %S. Quest supplement chaschuna probablamain problems da segirezza u da stabilitad. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog, +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 +# for an example of the full dialog. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.header=Agiuntar %S? + +# %S is brandShortName +webextPerms.experimentWarning=Supplements donnegius pon engular infurmaziuns privatas u cumprometter tes computer. Installescha mo quest supplement sche ti ta fidas da la funtauna. +webextPerms.unsignedWarning=Attenziun: Quest supplement n'è betg verifitgà. Supplements donnegius pon engular infurmaziuns privatas u cumprometter tes computer. Installescha mo quest supplement sche ti ta fidas da la funtauna. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro) +# This string will be followed by a list of permissions requested +# by the webextension. +webextPerms.listIntro=Basegna l'autorisaziun per: +webextPerms.learnMore=Vegnir a savair dapli davart permissiuns +webextPerms.add.label=Agiuntar +webextPerms.add.accessKey=A +webextPerms.cancel.label=Interrumper +webextPerms.cancel.accessKey=I + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem) +# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on. +# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly) +webextPerms.sideloadMenuItem=Agiuntà %1$S a %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog +# when the extension is side-loaded. +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.sideloadHeader=Agiuntà %S +webextPerms.sideloadText2=In auter program sin tes computer ha installà in supplement che cumprometta eventualmain tes navigatur. Controllescha per plaschair las dumondas d'autorisaziun da quest supplement e tscherna Activar u Interrumper (per al laschar deactivà). +webextPerms.sideloadTextNoPerms=In auter program sin tes computer ha installà in supplement che cumprometta eventualmain tes navigatur. Tscherna per plaschair Activar u Interrumper (per al laschar deactivà). + +webextPerms.sideloadEnable.label=Activar +webextPerms.sideloadEnable.accessKey=A +webextPerms.sideloadCancel.label=Interrumper +webextPerms.sideloadCancel.accessKey=I + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem) +# %S will be replaced with the localized name of the extension which +# has been updated. +webextPerms.updateMenuItem=%S dumonda novas autorisaziuns + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText) +# %S is replaced with the localized name of the updated extension. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.updateText=%S è vegnì actualisà. Ti stos approvar las novas autorisaziuns avant che la versiun actualisada vegn installada. Sche ti tschernas «Interrumper» vegn la versiun actuala dal supplement mantegnida. + +webextPerms.updateAccept.label=Actualisar +webextPerms.updateAccept.accessKey=A + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) +# %S is replace with the localized name of the extension requested new +# permissions. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.optionalPermsHeader=%S dumonda ulteriuras autorisaziuns. +webextPerms.optionalPermsListIntro=L'extensiun vul: +webextPerms.optionalPermsAllow.label=Permetter +webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=P +webextPerms.optionalPermsDeny.label=Refusar +webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=R + +webextPerms.description.accountsFolders=Crear, renumnar u stizzar ordinaturs da tes conto dad e-mail +webextPerms.description.accountsRead=Vesair tes contos dad e-mail e lur ordinaturs +webextPerms.description.addressBooks=Leger e modifitgar tes contacts en il cudeschet d'adressas +webextPerms.description.bookmarks=Leger e modifitgar segnapaginas +webextPerms.description.browserSettings=Leger e modifitgar ils parameters dal navigatur +webextPerms.description.browsingData=Stizzar la cronologia recenta, ils cookies e las datas correspundentas +webextPerms.description.clipboardRead=Retschaiver las datas da l'archiv provisoric +webextPerms.description.clipboardWrite=Agiuntar datas a l'archiv provisoric +webextPerms.description.compose=Leger e modifitgar tes messadis d'e-mail cura che ti als scrivas e tramettas +webextPerms.description.devtools=Extender ils utensils per sviluppaders per acceder a tias datas en ils tabs averts +webextPerms.description.dns=Acceder a l'adressa IP ed al num dal host +webextPerms.description.downloads=Telechargiar datotecas e leger e modifitgar la cronologia da telechargiadas dal navigatur +webextPerms.description.downloads.open=Avrir las datotecas telechargiadas sin il computer +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.experiment) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.experiment=Avair access cumplet, senza restricziuns a %S ed a tes computer +webextPerms.description.find=Leger il text da tut ils tabs averts +webextPerms.description.geolocation=Acceder a tia posiziun geografica +webextPerms.description.history=Acceder a tia cronologia da navigaziun +webextPerms.description.management=Survegliar l'utilisaziun dad extensiuns ed administrar designs +webextPerms.description.messagesModify=Legia e modifitgescha tes messadis dad e-mail durant ch'els ta vegnan mussads +webextPerms.description.messagesMove=Spustar, copiar u stizzar tes messadis dad e-mail +webextPerms.description.messagesRead=Legia tes messadis dad e-mail ed als marchescha u etichettescha +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.nativeMessaging=Barattar messadis cun auters programs che %S +webextPerms.description.notifications=Ta mussar communicaziuns +webextPerms.description.pkcs11=Furnir servetschs d'autentificaziun criptografica +webextPerms.description.privacy=Leger e modifitgar parameters per la sfera privata +webextPerms.description.proxy=Controllar ils parameters da proxy dal navigatur +webextPerms.description.sessions=Acceder als tabs serrads dacurt +webextPerms.description.tabs=Acceder als tabs dal navigatur +webextPerms.description.tabHide=Zuppentar e mussar ils tabs dal navigatur +webextPerms.description.topSites=Acceder a la cronologia da navigaziun +webextPerms.description.unlimitedStorage=Memorisar ina quantitad illimitada da datas sin il computer +webextPerms.description.webNavigation=Acceder a l'activitad dal navigatur durant la navigaziun + +webextPerms.hostDescription.allUrls=Acceder a tias datas per tut las websites + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) +# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension +# is requesting access (e.g., mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.wildcard=Acceder a tias datas per paginas en la domena %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# domains for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Acceder a tias datas en #1 autra domena;Acceder a tias datas en #1 autras domenas + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) +# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension +# is requesting access (e.g., www.mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.oneSite=Acceder a tias datas per %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# hosts for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManySites=Acceder a tias datas sin #1 autra website;Acceder a tias datas sin #1 autras websites + +# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine. +# %2$S is replaced with the name of the current search engine +# %3$S is replaced with the name of the new search engine +webext.defaultSearch.description=%1$S vul midar tia maschina da tschertgar da standard da %2$S en %3$S. Es ti d'accord? +webext.defaultSearchYes.label=Gea +webext.defaultSearchYes.accessKey=G +webext.defaultSearchNo.label=Na +webext.defaultSearchNo.accessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title) +# %S is the name of the extension which is about to be removed. +webext.remove.confirmation.title=Allontanar %S +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message) +# %1$S is the name of the extension which is about to be removed. +# %2$S is brandShorterName +webext.remove.confirmation.message=Allontanar %1$S da %2$S? +webext.remove.confirmation.button=Allontanar diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..27addedf2e --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e7d9ce063e --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd @@ -0,0 +1,156 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5544de0980 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..daa50beea0 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b88015d1d7 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,221 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9254cf055e --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..77c7b8ff38 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..c2fc8a52be --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,262 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Modifitgar %S +emptyListName=Ti stos endatar in num per la glista. +badListNameCharacters=Il num da la glista na dastga betg cuntegnair ils suandants caracters: < > ; , " +badListNameSpaces=Il num da la glista na dastga betg cuntegnair plirs spazis in suenter l'auter. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=Tut ils cudeschets d'adressas + +newContactTitle=Nov contact +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Nov contact per %S +editContactTitle=Modifitgar il contact +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Modifitgar il contact da %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Modifitgar la vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Modifitgar la vCard da %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Ti stos far almain ina da las suandantas indicaziuns:\nadressa d'e-mail, prenum, num, num mussà, organisaziun. +cardRequiredDataMissingTitle=Infurmaziuns necessarias mancan +incorrectEmailAddressFormatMessage=L'adressa d'e-mail primara sto esser da la furma num@host. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Format nuncorrect da l'adressa d'e-mail + +viewListTitle=Glista da mail: %S +mailListNameExistsTitle=La glista d'e-mail exista gia +mailListNameExistsMessage=I exista gia ina glista dad e-mail cun quest num. Tscherna per plaschair in auter. + +confirmDeleteThisContactTitle=Stizzar il contact +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=Vuls ti propi stizzar quest contact?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=Stizzar plirs contacts +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=Vuls ti propi stizzar #1 contact?;Vuls ti propi stizzar #1contacts? + +confirmRemoveThisContactTitle=Allontanar il contact +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=Vuls ti propi allontanar quest contact da la glista dad e-mail '#2'?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=Allontanar plirs contacts +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=Vuls ti propi allontanar #1 contact da la glista dad e-mail «#2»?;Vuls ti propi allontanar #1 contacts da la glista dad e-mail «#2»? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Stizzar la glista d'e-mail +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=Vuls ti propi stizzar questa glista dad e-mail?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Stizzar pliras glistas dad e-mail +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=Vuls ti propi stizzar #1 glista dad e-mail?;Vuls ti propi stizzar #1 glistas dad e-mail? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Stizzar contacts e glistas dad e-mail +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Vuls ti propi stizzar #1 contact e la glista dad e-mail?;Vuls ti propi stizzar #1 contacts e glistas dad e-mail? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Stizzar il cudeschet d'adressas +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=Vuls ti propi stizzar quest cudeschet d'adressas e tut ils contacts ch'el cuntegna?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Stizzar il register LDAP local +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=Vuls ti propi stizzar la copia locala da quest register LDAP e tut ils contacts offline ch'el cuntegna?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Stizzar il cudeschet d'adressas rimnadas +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Sche ti stizzas quest cudeschet d'adressas na vegn #2 betg pli a rimnar adressas.\nVuls ti propi stizzar quest cudeschet d'adressas e tut ils contacts ch'el cuntegna?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=E-mail +propertyListName=Num da la glista +propertySecondaryEmail=Adressa d'e-mail supplementara +propertyNickname=Surnum +propertyDisplayName=Num visualisà +propertyWork=Lavur +propertyHome=Privat +propertyFax=Fax +propertyCellular=Mobil +propertyPager=Pager +propertyBirthday=Anniversari +propertyCustom1=Persunalisà 1 +propertyCustom2=Persunalisà 2 +propertyCustom3=Persunalisà 3 +propertyCustom4=Persunalisà 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=ID da Jabber +propertyIRC=Pseudonim dad IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=A +prefixCc=CC +prefixBcc=BCC +addressBook=Cudeschet d'adressas + +# Contact photo management +browsePhoto=Fotografia dal contact +stateImageSave=Memorisar il maletg… +errorInvalidUri=Errur: Funtauna dal maletg nunvalida. +errorNotAvailable=Errur: La datoteca n'è betg accessibla. +errorInvalidImage=Errur: Mo maletgs dal tip JPG, PNG e GIF vegnan acceptads. +errorSaveOperation=Errur: Betg reussì da memorisar il maletg. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Cudeschet d'adressas persunal +ldap_2.servers.history.description=Adressas rimnadas +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Cudeschet d'adressas da Mac OS X + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Dumber total da contacts en %1$S: %2$S +noMatchFound=Chattà naginas congrugenzas +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=#1 resultat;#1 resultats + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=Copià %1$S contact;Copià %1$S contacts + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=Spustà %1$S contact;Spustà %1$S contacts + +# LDAP directory stuff +invalidName=Endatescha per plaschair in num valid. +invalidHostname=Endatescha per plaschair in num da host valid. +invalidPortNumber=Endatescha per plaschair in numer da port valid. +invalidResults=Endatescha per plaschair in numer valid en il champ da resultat. +abReplicationOfflineWarning=Ti stos esser connectà cun l'internet per pudair sincronisar in directory LDAP. +abReplicationSaveSettings=Ils parameters ston vegnir memorisads avant ch'in directory po vegnir telechargià. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Exportar il cudeschet d'adressas - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Separà cun comma +CSVFilesSysCharset=Separà cun comma (codaziun dal sistem) +CSVFilesUTF8=Separà cun comma (UTF-8) +TABFiles=Separà entras tabulatur +TABFilesSysCharset=Separà cun tabulatur (codaziun dal sistem) +TABFilesUTF8=Separà cun tabulatur (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Datotecas da cudeschet d'adressas sustegnidas +failedToExportTitle=Errur cun exportar +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Impussibel dad exportar il cudeschet d'adressas, la capacitad da memorisar disponibla sin quest purtader da datas n'è betg suffizienta. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Errur cun exportar il cudeschet d'adressas, refusà l'access a la datoteca. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Replicaziun LDAP dal cudeschet d'adressas +AuthDlgDesc=Endatescha tes num d'utilisader ed il pled-clav per acceder al server da directory LDAP. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Accumpogna+mai+en+quest+chat. + +# For printing +headingHome=Privat +headingWork=Lavur +headingOther=Auter +headingChat=Chat +headingPhone=Telefon +headingDescription=Descripziun +headingAddresses=Adressas + +## For address books +addressBookTitleNew=Nov cudeschet d'adressas +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Caracteristicas da %S +duplicateNameTitle=Num dal cudeschet d'adressas duplitgà +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=In cudeschet d'adressas cun quest num exista gia:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Datoteca da cudeschet d'adressas donnegiada +corruptMabFileAlert=Ina da tias datotecas da cudeschet d'adressas (datoteca %1$S) n'ha betg pudì vegnir legida. In nova datoteca %2$S vegn creada ed ina copia da segirezza da la datoteca veglia cun il num %3$S vegn creada en il medem ordinatur. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Impussibel da chargiar la datoteca da cudeschet d'adressas +lockedMabFileAlert=Impussibel da chargiar la datoteca da cudeschet d'adressas %S. Ella è eventualmain mo per lectura u bloccada dad in'autra applicaziun. Emprova per plaschair pli tard anc ina giada. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100644 index 0000000000..8d2d988ac6 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,109 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0=Problem dad inizialisaziun LDAP + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1=La connexiun cun il server LDAP n'è betg reussida + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2=La connexiun cun il server LDAP n'è betg reussida + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3=Problem da communicaziun cun il server LDAP + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4=Problem da tschertga dal server LDAP + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat=Code da l'errur %1$S: %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here... + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000=Betg chattà il server + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999=Errur nunenconuschenta + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003=Emprova per plaschair pli tard anc ina giada u contactescha tes administratur da sistem. + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008=L'autentificaziun segira na vegn per il mument betg sustegnida. + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021=Verifitgescha ch'il filter da tschertga è correct. Emprova lura anc ina giada u contactescha tes administratur da sistem. Per controllar, sch'il filter da tschertga è correct, va a Preferenzas > Scriver > Adressar > Server LDAP. Clicca sin 'Modifitgar registers…' e tscherna lura il server da directory LDAP che duai vegnir utilisà. Clicca sin 'Modifitgar' e tscherna il register 'Extendì' per controllar/midar il filter da tschertga. + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032=Verifitgescha ch'il DN da basa è correct. Emprova lura anc ina giada u contactescha tes administratur da sistem. Per controllar sch'il DN da basa è correct, va a Preferenzas > Scriver > Adressar > Server LDAP. Clicca sin 'Modifitgar registers…' e tscherna lura il server da directory LDAP che duai vegnir utilisà. Clicca sin 'Modifitgar' per controllar/midar il DN da basa. + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051=Emprova per plaschair pli tard anc ina giada. + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081=Verifitgescha che l'adressa dal server ed il numer da port èn corrects. Emprova lura anc ina giada u contactescha tes administratur da sistem. Per controllar sche l'adressa dal server ed il numer da port èn corrects, va a Preferenzas > Scriver > Adressar > Server LDAP. Clicca sin 'Modifitgar registers…' e tscherna lura il server da directory LDAP che duai vegnir utilisà. Clicca sin "Modifitgar" per controllar/midar l'adressa dal server ed il numer da port. + +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085=Emprova per plaschair pli tard anc ina giada. + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087=Verifitgescha ch'il filter da tschertga è correct. Emprova lura anc ina giada u contactescha tes administratur da sistem. Per controllar, sch'il filter da tschertga è correct, va a Preferenzas > Scriver > Adressar > Server LDAP. Clicca sin 'Modifitgar registers…' e tscherna lura il server da directory LDAP che duai vegnir utilisà. Clicca sin 'Modifitgar' e tscherna il register 'Extendì' per controllar/midar il filter da tschertga. + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090=Serra per plaschair in pèr autras fanestras ed/u applicaziuns ed emprova anc ina giada. + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091=Verifitgescha che l'adressa dal server ed il numer da port èn corrects. Emprova lura anc ina giada u contactescha tes administratur da sistem. Per controllar sche l'adressa dal server ed il numer da port èn corrects, va a Preferenzas > Scriver > Adressar > Server LDAP. Clicca sin 'Modifitgar registers…' e tscherna lura il server da directory LDAP che duai vegnir utilisà. Clicca sin "Modifitgar" per controllar/midar l'adressa dal server ed il numer da port. + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000=Verifitgescha che l'adressa dal server è correcta. Emprova lura anc ina giada u contactescha tes administratur da sistem. Per controllar sche l'adressa dal server è correcta, va a Preferenzas > Scriver > Adressar > Server LDAP. Clicca sin 'Modifitgar registers…' e tscherna lura il server da directory LDAP che duai vegnir utilisà. Clicca sin 'Modifitgar' per controllar/midar l'adressa dal server. + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999=Contactescha per plaschair tes administratur da sistem. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2e9e2e3d24 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c697c02334 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..a4d642b60e --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +replicationStarted=Cumenzà la replicaziun… +changesStarted=Tschertgar midadas per replicar… +replicationSucceeded=Replicaziun cun success +replicationFailed=Errur durant la replicaziun +replicationCancelled=Interrut la replicaziun +# LOCALIZATION NOTE +# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer) +currentCount=Replicar endataziun d'ordinatur: %S + +downloadButton=Telechargiar ussa +downloadButton.accesskey=D +cancelDownloadButton=Interrumper la telechargia +cancelDownloadButton.accesskey=C + +directoryTitleNew=Nov ordinatur LDAP +## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name +directoryTitleEdit=Caracteristicas da %S diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..722f216acc --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2af1523ca2 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d3731cfed0 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd new file mode 100644 index 0000000000..68824f813d --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd @@ -0,0 +1,52 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties new file mode 100644 index 0000000000..563dab51f3 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +prefPanel-e2e=Criptadi fin-a-fin diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b51c3ec0f0 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..336d82f9ff --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-im.dtd new file mode 100644 index 0000000000..990d078347 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-im.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..12af5a85d0 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-main.dtd new file mode 100644 index 0000000000..771d071667 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-main.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd new file mode 100644 index 0000000000..369a3a68ef --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..92476cda8d --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Strings used in prefs. +prefPanel-mdn=Confermas da retschavida (MDN) diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..394b10b5fe --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd @@ -0,0 +1,57 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cbedc74451 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd new file mode 100644 index 0000000000..606e3fefed --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd @@ -0,0 +1,89 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d5cf91f113 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c439a7ac5f --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..e3dfb5fe18 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-smime.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME error strings. +## Note to localization: %S is a placeholder +NoSenderSigningCert=Ti es sa decidì da suttascriver digitalmain quest messadi, ma u che l'applicaziun n'ha betg chattà il certificat da suttascripziun specifitgà en ils parameters dal contos u ch'il certificat è scrudà. +NoSenderEncryptionCert=Ti es sa decidì da criptar quest messadi, ma u che l'applicaziun n'ha betg chattà il certificat da criptaziun specifitgà en ils parameters dal contos u ch'il certificat è scrudà. +MissingRecipientEncryptionCert=Ti es sa decidì da criptar quest messadi, ma l'applicaziun n'ha betg chattà in certificat da criptaziun per %S. +ErrorEncryptMail=Impussibel da criptar il messadi. Controllescha per plaschair che ti possedas in certificat dad e-mail valid per mintga destinatur. Controllescha medemamain ch'ils certificats specifitgads en ils parameters da contos per quest conto dad e-mail èn valids e fidads per trametter e-mails. +ErrorCanNotSignMail=Impussibel da suttascriver il messadi. Controllescha ch'ils certificats specifitgads en ils parameters da conto per quest conto dad e-mail èn valids e fidads per trametter e-mails. + +NoSigningCert=L'administratur da certificats n'ha betg chattà in certificat valid per suttascriver digitalmain tes messadis. +NoSigningCertForThisAddress=L'administratur da certificats n'ha betg chattà in certificat valid per suttascriver digitalmain tes messadis cun ina adressa da <%S>. +NoEncryptionCert=L'administratur da certificats n'ha betg chattà in certificat valid che autras persunas pudessan utilisar per ta trametter e-mails criptads. +NoEncryptionCertForThisAddress=L'administratur da certificats n'ha betg chattà in certificat valid che autras persunas pudessan utilisar per ta trametter e-mails criptads a l'adressa <%S>. + +encryption_needCertWantSame=Ti duessas era specifitgar in certificat che autras persunas pon utilisar per ta trametter messadis criptads. Vuls ti utilisar il medem certificat per criptar e decriptar messadis tramess a ti? +encryption_wantSame=Vuls ti utilisar il medem certificat per criptar e decriptar messadis tramess a ti? +encryption_needCertWantToSelect=Ti duessas era specifitgar in certificat che autras persunas pon utilisar per ta trametter messadis criptads. Vuls ti ussa configurar in certificat da criptaziun? +signing_needCertWantSame=Ti duessas era specifitgar in certificat che po vegnir utilisà per suttascriver messadis digitalmain. Vuls ti utilisar il medem certificat per suttascriver digitalmain tes messadis? +signing_wantSame=Vuls ti utilisar il medem certificat per suttascriver digitalmain tes messadis? +signing_needCertWantToSelect=Ti duessas era specifitgar in certificat che po vegnir utilisà per suttascriver digitalmain tes messadis. Vuls ti ussa configurar in certificat per suttascriver digitalmain tes messadis? + +## Strings used by nsMsgComposeSecure +mime_smimeEncryptedContentDesc=Messadi S/MIME criptà +mime_smimeSignatureContentDesc=Suttascripziun S/MIME criptografica + +## Strings used by the cert picker. +CertInfoIssuedFor=Emess per: +CertInfoIssuedBy=Emess da: +CertInfoValid=Valid +CertInfoFrom=a partir da +CertInfoTo=fin +CertInfoPurposes=Intents +CertInfoEmail=E-mail +CertInfoStoredIn=Memorisà en: +NicknameExpired=(scrudà) +NicknameNotYetValid=(anc betg valid) diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties new file mode 100644 index 0000000000..746bc367d9 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name=Cler +extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.description=In design cun colurs cleras. + +# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name=Stgir +extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.description=In design cun colurs stgiras. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties new file mode 100644 index 0000000000..43444a10af --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties @@ -0,0 +1,40 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableTitle=Ina nova actualisaziun da %S è disponibla. +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableMessage=Actualisescha oz %S per dapli prestaziun e segirezza. +updateAvailablePrimaryButtonLabel=Telechargiar l'actualisaziun +updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=T +updateAvailableSecondaryButtonLabel=Betg ussa +updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=B + +# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateManualTitle=Impussibel dad actualisar %S a la pli nova versiun. +# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateManualMessage=Telechargia ina copia frestga da %S e nus ta gidain a l'installar. +# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName +updateManualPrimaryButtonLabel=Telechargiar %S +updateManualPrimaryButtonAccessKey=T +updateManualSecondaryButtonLabel=Betg ussa +updateManualSecondaryButtonAccessKey=B + +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedTitle=I n'è betg reussì dad actualisar %S a la nova versiun. +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedMessage=La versiun la pli nova da %S na vegn betg sustegnida da tes sistem. +updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Ulteriuras infurmaziuns +updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=l +updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Serrar +updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=S + +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartTitle=Reaviar per actualisar %S. +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartMessage=Suenter avair reavià %S vegnan ils tabs e las fanestras ussa avertas restauradas. +updateRestartPrimaryButtonLabel=Reaviar +updateRestartPrimaryButtonAccessKey=R +updateRestartSecondaryButtonLabel=Betg ussa +updateRestartSecondaryButtonAccessKey=B diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..e0cbab3a84 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Short name of import module +ApplemailImportName=Apple Mail + +# Description of import module +ApplemailImportDescription=Importar messadis locals da Mac OS X Mail + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxSuccess=Ils messadis locals èn vegnids importads cun success da %S + +# Error Message +ApplemailImportMailboxBadparam=Errur interna. L'importaziun n'è betg reussida. Emprova danovamain dad importar. + +# Error message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxConverterror=Ina errur è cumparida cun importar ils messadis da %S. Ils messadis n'èn betg vegnids importads. + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d2409a741f --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,40 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..c9693e3fc3 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the becky import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +BeckyImportName=Becky! Internet Mail + +# Description of import module +BeckyImportDescription=Importar e-mails locals da Becky! Internet Mail + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +# The variable %S will contain the name of the Mailbox +BeckyImportMailboxSuccess=Ils messadis locals èn vegnids importads cun success da %S. + +BeckyImportAddressSuccess=Importà il cudeschet d'adressas diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties new file mode 100644 index 0000000000..0120878966 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties @@ -0,0 +1,84 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Rule of this file: +## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive +## comparison in the code faster. + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +iso-8859-1.title = Occidental (ISO-8859-1) +iso-8859-2.title = Europa Centrala (ISO-8859-2) +iso-8859-3.title = Europa dal Sid (ISO-8859-3) +iso-8859-4.title = Baltic (ISO-8859-4) +iso-8859-10.title = Nordic (ISO-8859-10) +iso-8859-13.title = Baltic (ISO-8859-13) +iso-8859-14.title = Celtic (ISO-8859-14) +iso-8859-15.title = Occidental (ISO-8859-15) +iso-8859-16.title = Rumen (ISO-8859-16) +windows-1250.title = Europa Centrala (Windows-1250) +windows-1252.title = Occidental (Windows-1252) +windows-1254.title = Tirc (Windows-1254) +windows-1257.title = Baltic (Windows-1257) +macintosh.title = Occidental (MacRoman) +x-mac-ce.title = Europa Centrala (MacCE) +x-mac-turkish.title = Tirc (MacTurkish) +x-mac-croatian.title = Croat (MacCroatian) +x-mac-romanian.title = Rumen (MacRomanian) +x-mac-icelandic.title = Islandais (MacIcelandic) +iso-2022-jp.title = Giapunais (ISO-2022-JP) +shift_jis.title = Giapunais (Shift_JIS) +euc-jp.title = Giapunais (EUC-JP) +big5.title = Chinais tradiziunal (Big5) +big5-hkscs.title = Chinais tradiziunal (Big5-HKSCS) +gb2312.title = Chinais simplifitgà (GB2312) +gbk.title = Chinais simplifitgà (GBK) +euc-kr.title = Corean (EUC-KR) +utf-7.title = Unicode (UTF-7) +utf-8.title = Unicode (UTF-8) +utf-16.title = Unicode (UTF-16) +utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE) +utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE) +iso-8859-5.title = Cirillic (ISO-8859-5) +windows-1251.title = Cirillic (Windows-1251) +x-mac-cyrillic.title = Cirillic (MacCyrillic) +x-mac-ukrainian.title = Cirillic/Ucranais (MacUkrainian) +koi8-r.title = Cirillic (KOI8-R) +koi8-u.title = Cirillic/Ucranais (KOI8-U) +iso-8859-7.title = Grec (ISO-8859-7) +windows-1253.title = Grec (Windows-1253) +x-mac-greek.title = Grec (MacGreek) +windows-1258.title = Vietnamais (Windows-1258) +windows-874.title = Tailandais (Windows-874) +iso-8859-6.title = Arab (ISO-8859-6) +iso-8859-8.title = Ebraic visual (ISO-8859-8) +iso-8859-8-i.title = Ebraic (ISO-8859-8-I) +windows-1255.title = Ebraic (Windows-1255) +windows-1256.title = Arab (Windows-1256) +x-user-defined.title = Definì da l'utilisader +ibm866.title = Cirillic/Russ (CP-866) +gb18030.title = Chinais simplifitgà (GB18030) +x-mac-arabic.title = Arab (MacArabic) +x-mac-farsi.title = Farsi (MacFarsi) +x-mac-hebrew.title = Ebraic (MacHebrew) +x-mac-devanagari.title = Hindi (MacDevanagari) +x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati) +x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi) + +chardet.off.title = (Deactivà) +chardet.universal_charset_detector.title = Universal +chardet.ja_parallel_state_machine.title = Giapunais +chardet.ko_parallel_state_machine.title = Corean +chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Chinais tradiziunal +chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Chinais simplifitgà +chardet.zh_parallel_state_machine.title = Chinais +chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Asiatic da l'ost +chardet.ruprob.title = Russ +chardet.ukprob.title = Ucranais diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/chat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1daf12401d --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/chat.dtd @@ -0,0 +1,44 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/chat.properties new file mode 100644 index 0000000000..955605ed1b --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/chat.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +chatTabTitle=Chat +goBackToCurrentConversation.button=Turnar a la conversaziun actuala +# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button): +# %S is replaced with the display name of a contact. +startAConversationWith.button=Cumenzar ina conversaziun cun %S + +# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup): +# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty +defaultGroup=Contacts + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label): +# This string appears in a notification bar at the +# top of the Contacts window when someone added the user to his/her +# contact list, to request the permission from the user to share +# status information with this potential new contact. +# %S is replaced with the user name of the potential new contact. +buddy.authRequest.label=%S vul far in chat cun tai +buddy.authRequest.allow.label=Permetter +buddy.authRequest.allow.accesskey=P +buddy.authRequest.deny.label=Refusar +buddy.authRequest.deny.accesskey=f + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title): +# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about +# to be removed from the buddy list. +buddy.deletePrompt.title=Stizzar %S? + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message): +# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias +# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or +# only the username otherwise). +# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed +# (for example: AIM, MSN, Google Talk). +# +# Please find a wording that will keep the username as close as +# possible to the beginning of the string, because this is the +# important information that an user should see when looking quickly +# at this prompt. +buddy.deletePrompt.message=%1$S vegn allontanà permanentamain da tia glista da collegas da %2$S sche ti cuntinueschas. + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName): +# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message +# %1$S is the alias, %2$S is the username. +buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +buddy.deletePrompt.button=&Stizzar + +displayNameEmptyText=Num mussà +userIconFilePickerTitle=Tscherner la nova icona… + +# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping): +# The contact display name is displayed with a big font on a first +# line and these two strings are displayed on a second line with a +# smaller font. Please try to find a wording that make this look +# almost like a sentence. +chat.isTyping=tippa… +chat.hasStoppedTyping=ha chalà da tippar. +# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping): +# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon. +# %S is replaced with the display name of the contact. +chat.contactIsTyping=%S tippa. +chat.contactHasStoppedTyping=%S ha chalà da tippar. + +# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand): +# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command. +unknownCommand=%S n'è betg in cumond sustegnì. Tippa /help per vesair la glista da tut ils cumonds. + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special entries in the log tree for the corresponding days. +log.today=Oz +log.yesterday=Ier + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and +# the last 8-14 days. +log.currentWeek=Quest'emna +log.previousWeek=L'emna passada + +# LOCALIZATION NOTE (messagePreview): +# This is the default message preview to be shown +# when the user has chosen not to show any info in the notification about the +# incoming message being notified. +messagePreview=Nov messadi da chat + +#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms. +# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled +# into a single notification. +# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1 +# is greater than one, the plural form after the semicolon is used. +# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the +# notification, i.e. the first incoming message. +bundledMessagePreview=%1$S… (ed anc #1 messadi);%1$S… (ed anc #1 messadis) diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3d78799d68 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..65df994f70 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties new file mode 100644 index 0000000000..3c1d18b81c --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties @@ -0,0 +1,41 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +# %3$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warning=Ils messadis dal conto %1$S vegnan ussa convertids en il format %2$S. %3$S vegn reavià uschespert che la conversiun è terminada. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +converterDialog.message=Convertir il conto %1$S en %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user. +# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account. +# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %7$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S renviescha à %2$S. Contos che renvieschan a %3$S: %4$S. Ils messadis en ils contos %5$S vegnan ussa convertids en il format %6$S. %7$S vegn reavià uschespert che la conversiun è terminada. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred. +# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %5$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warningForDeferredToAccount=Contos che renvieschan a %1$S: %2$S. Ils messadis en ils contos %3$S vegnan ussa convertids en il format %4$S. %5$S vegn reavià uschespert che la conversiun è terminada. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +converterDialog.messageForDeferredAccount=Convertir ils contos %1$S en %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone): +# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete. +converterDialog.percentDone=Progress: %1$S%% diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..550629e77d --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/custom.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colonInHeaderName=Il chau-pagina che ti has endatà cuntegna in caracter nunvalid, sco ':', in caracter che na pon betg vegnir stampà, in caracter betg ASCII u in caracter ASCII da 8 bits. Stizza per plaschair quest caracter nunvalid ed emprova anc ina giada. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5e7b89da87 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..093bd66b76 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +enterToolbarTitle=Nova trav d'utensils +enterToolbarName=Endatescha in num per questa trav d'utensils: +enterToolbarDup=Igl exista gia ina trav d'utensils cun il num «%S». Endatescha per plaschair in auter num. +enterToolbarBlank=Ti stos inditgar in num per crear ina nova trav d'utensils. +separatorTitle=Separatur +springTitle=Spazi flexibel +spacerTitle=Spazi diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8ca7310ed8 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd @@ -0,0 +1,4 @@ + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties new file mode 100644 index 0000000000..ea2f53001b --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +options.stop.label=Stop Developer Tools Server +options.start.label=Start Developer Tools Server + +options.connected.label=#1 Client Connected;#1 Clients Connected +options.connected.tooltip=The developer tools server is running and there are clients connected. +options.listening.label=Listening +options.listening.tooltip=The developer tools server is running and waiting for connections. +options.idle.label=Not Running +options.idle.tooltip=The developer tools server is not running. You can start it from this dialog. +options.unsupported.label=Unsupported +options.unsupported.tooltip=There was an error loading the built-in developer tools server. Make sure it is packaged and check your error console for messages. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..25fbadd21b --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c6fcfa6733 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..d7847e1c21 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +editTitle=Modifitgar il contact +viewTitle=Mussar il contact + +editDetailsLabel=Modifitgar ils detagls +editDetailsAccessKey=t +viewDetailsLabel=Mussar ils detagls +viewDetailsAccessKey=t + +deleteContactTitle=Stizzar il contact +deleteContactMessage=Es ti segir che ti vuls stizzar quest contact? diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3cc4ed09bd --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/filter.properties new file mode 100644 index 0000000000..4ed80a1928 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/filter.properties @@ -0,0 +1,110 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +mustSelectFolder=Ti stos tscherner in ordinatur da destinaziun. +enterValidEmailAddress=Endatescha ina adressa dad e-mail valida a la quala duai vegnir renvià. +pickTemplateToReplyWith=Tscherna in model per utilisar cun respunder. +mustEnterName=Ti stos dar in num a quest filter. +cannotHaveDuplicateFilterTitle=Num da filter exista gia +cannotHaveDuplicateFilterMessage=Il num dal filter endatà exista gia. Endatescha per plaschair in auter num. +mustHaveFilterTypeTitle=Betg tschernì in eveniment da filtrar +mustHaveFilterTypeMessage=Ti stos tscherner almain in eveniment per applitgar quest filter. Sche ti vuls deactivar temporarmain quest filter, deactivescha il status activà en il dialog dals filters da messadis. +deleteFilterConfirmation=Es ti segir che ti vuls stizzar ils filters tschernids? +untitledFilterName=Filter senza num +matchAllFilterName=Sincronisar tut ils messadis +filterListBackUpMsg=Tes filters na funcziunan betg perquai che la datoteca msgFilterRules.dat che cuntegna ils filters na po betg vegnir legida. Ina nova datoteca msgFilterRules.dat vegn creada ed ina copia da segirezza da la datoteca veglia che sa numa rulesbackup.dat vegn creada en il medem ordinatur. +customHeaderOverflow=Ti has surpassà la limita da 50 chaus-pagina persunalisads. Stizza per plaschair in u plirs ed emprova anc ina giada. +filterCustomHeaderOverflow=Tes filters han surpassà la limita da 50 chaus-pagina persunalisads. Modifitgescha per plaschair la datoteca msgFilterRules.dat che cuntegna tes filters uschia ch'ella utilisescha pli paucs chaus-pagina persunalisads. +invalidCustomHeader=In da tes filters utilisescha in chau-pagina persunalisà che cuntegna in caracter nunvalid (p.ex. ':', in caracter betg stampabel, in caracter betg ASCII u in caracter ASCII dad 8 bits). Modifitgescha per plaschair la datoteca msgFilterRules.dat che cuntegna tes filters per remplazzar ils caracters nunvalids en ils chaus-pagina persunalisads. +continueFilterExecution=L'execuziun dal filter %S n'è betg reussida. Vuls ti cuntinuar ed exequir ils ulteriurs filters? +promptTitle=Filters activs +promptMsg=Actualmain vegnan messadis filtrads.\nDuain ils filters vegnir exequids vinavant? +stopButtonLabel=Fermar +continueButtonLabel=Vinavant +# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter) +# %S=the name of the application +cannotEnableIncompatFilter=Quest filter è probablamain vegnì creà dad ina versiun pli nova u incumpatibla da %S. Ti na pos betg activar quest filter perquai che questa versiun da l'applicaziun na sa betg co al applitgar. +dontWarnAboutDeleteCheckbox=Betg pli dumandar +# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName) +# %S=the name of the filter that is being copied +copyToNewFilterName=Copia da %S +# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms. +# #1=the number of minutes +contextPeriodic.label=Periodic, mintga minuta;Periodic, mintga #1 minutas + +# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix) +# %1$S=filter error action +# %2$S=error code as hexadecimal string. +filterFailureWarningPrefix=Errur cun l'acziun dal filter "%1$S" cun il code d'errur %2$S durant: +filterFailureSendingReplyError=Errur cun trametter ina resposta +filterFailureSendingReplyAborted=Interrut la spediziun da la resposta +filterFailureMoveFailed=Betg reussì da spustar +filterFailureCopyFailed=Betg reussì da copiar + +filterFailureAction=Betg reussì dad applitgar il filter + +searchTermsInvalidTitle=Criteris da tschertgar nunvalids +# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule) +# %1$S=search attribute name from the invalid rule +# %2$S=search operator from the bad rule +searchTermsInvalidRule=Impussibel da memorisar quest filter perquai ch'il term da tschertgar "%1$S %2$S" è nunvalid en il context actual. +# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation) +# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks. +filterActionOrderExplanation=Sch'in messadi correspunda a quest filter vegnan las acziuns exequidas en questa successiun:\n\n +filterActionOrderTitle=Successiun d'execuziun reala +## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem): +# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument +filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n + +## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal): +# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters +filterCountVisibleOfTotal=%1$S da %2$S +## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of items in the list. +filterCountItems=#1 element; #1 elements +# for junk mail logging / mail filter logging +# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr) +# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date +junkLogDetectStr=Chattà in messadi nungiavischà da %1$S - %2$S ils %3$S +# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logMoveStr=spustà il messadi cun la ID %1$S a %2$S +# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logCopyStr=copià il messadi cun la ID %1$S a %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine): +# %1$S=timestamp, %2$S=log message +filterLogLine=[%1$S] %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterMessage): +# %1$S=filter name, %1$S=log message +filterMessage=Messadi dal filter «%1$S»: %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr) +# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date +filterLogDetectStr=applitgà il filter '%1$S' al messadi da %2$S - %3$S ils %4$S +filterMissingCustomAction=Acziun persunalisada mancanta +filterAction2=midà la prioritad +filterAction3=stizzà +filterAction4=marcà sco legì +filterAction5=stizzà il tema +filterAction6=observà il tema +filterAction7=cun staila +filterAction8=etichettà +filterAction9=respundì +filterAction10=renvià +filterAction11=fermà l'execuziun +filterAction12=stizzà dal server POP3 +filterAction13=laschà sin il server POP3 +filterAction14=puncts da nungiavischà +filterAction15=retschavì il corp dal messadi dal server POP3 +filterAction16=copià en l'ordinatur +filterAction17=etichettà +filterAction18=ignorà il suttema +filterAction19=marcà sco nunlegì +# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr) +# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc. +# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc. +# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc. +filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd new file mode 100644 index 0000000000..024e0b492e --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd @@ -0,0 +1,74 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties new file mode 100644 index 0000000000..874557772d --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(globalInbox) +# %S=name of the Local folders account +globalInbox=Posta entrada globala (%S) +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S sin %2$S +chooseFolder=Tscherner l'ordinatur… +chooseAccount=Tscherner in conto… +noFolders=Nagins ordinaturs disponibels diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6300d05bd2 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/gloda.properties new file mode 100644 index 0000000000..d23830c816 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/gloda.properties @@ -0,0 +1,175 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet +# displays in the global search facet display mechanism. They should be +# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to +# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail"). + +# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items +# that are neither part of the included group or the excluded group in the +# facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should no longer be restricted relative to +# this particular facet value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have +# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall +# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present, +# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_ +# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should not be restricted to messages which have +# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided, +# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel". +# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing +# list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which +# a message's folder is located. +gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Conto +gloda.message.attr.account.includeLabel=memorisà en in da: +gloda.message.attr.account.excludeLabel=betg memorisà en: +gloda.message.attr.account.remainderLabel=auters contos: +gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=sto esser en #1 +gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=na po betg esser en #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in +# which the message is stored. +gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Ordinatur +gloda.message.attr.folder.includeLabel=memorisà en in da: +gloda.message.attr.folder.excludeLabel=betg memorisà en: +gloda.message.attr.folder.remainderLabel=auters ordinaturs: +gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=sto esser en #1 +gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=na po betg esser en #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=Da mai + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=A mai + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Persunas +gloda.message.attr.involves.includeLabel=includa: +gloda.message.attr.involves.excludeLabel=n'includa betg: +gloda.message.attr.involves.remainderLabel=auters participants: +gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=cun '#1' +gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=senza '#1' + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message. +# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed +# according to the "Date" header. This is not the same as when the message +# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we +# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon. +gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Data + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of +# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of +# the message content but explicitly named attachments) on the message. +# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations +# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going +# to happen. +gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Agiuntas + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing +# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of +# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing +# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like +# things. +gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Glista d'e-mail +gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Nagina +gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=retschavì dad ina da: +gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=betg retschavì dad ina da: +gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=autras glistas dad e-mail: +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=sto esser en #1 +gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=na po betg esser en #1 +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=en ina glista dad e-mail +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=betg en ina glista dad e-mail + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the +# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we +# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels +# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on +# Thunderbird's side prior to 3.0. +gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Etichettas +gloda.message.attr.tag.noneLabel=Nagin +gloda.message.attr.tag.includeLabel=cun ina da questas etichettas: +gloda.message.attr.tag.excludeLabel=senza l'etichetta: +gloda.message.attr.tag.remainderLabel=autras etichettas: +gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=etichettà cun '#1' +gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=betg etichettà cun '#1' +gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=sto esser etichettà +gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=na po betg esser etichettà + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is +# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon +# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged". +gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Cun staila + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has +# read the message or not. +gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Legì + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe +# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Respundì + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe +# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Renvià + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME +# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels. +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is +# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc. +gloda.mimetype.category.archives.label=Archivs +gloda.mimetype.category.documents.label=Documents +gloda.mimetype.category.images.label=Maletgs +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to +# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are +# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the +# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was +# really in the file. So we group them together. +gloda.mimetype.category.media.label=Media (audio, video) +gloda.mimetype.category.pdf.label=Datotecas da PDF +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category +# for MIME types that we don't really know what it is. +gloda.mimetype.category.other.label=Auter diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties new file mode 100644 index 0000000000..423e8f848c --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged +# by a particular tag (replacing #1). +glodaComplete.messagesTagged.label=Messadis cun l'etichetta "#1" + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a particular word (replacing #1). +glodaComplete.messagesMentioning.label=Messadis cun "#1" + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper") +# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true. +glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Messadis cun "#1" diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f1b937c6e1 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties new file mode 100644 index 0000000000..63109ea449 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties @@ -0,0 +1,171 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label): +# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database) +# query or collection rather than a user search. At some point we might try +# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today. +glodaFacetView.tab.query.label=Tschertgar + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label): +# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database) +# user search (rather than a query or collection) without a search string. +# After the search has been started, we just display the search string entered +# by the user. +glodaFacetView.tab.search.label=Tschertga + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2): +# The heading for the search page. +# A short description of user's search query will be appended. +glodaFacetView.search.label2=Resultats per: + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label): +# The label to display to describe when our base query was a fulltext search +# across messages. The value is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Tschertgar '#1' +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=e +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=u + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial): +# The label to display to describe when our base query is not a full-text +# search. Additional labels are appended describing each constraint. +glodaFacetView.constraints.query.initial=Tschertgar messadis + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# involving a given contact from the address book. The value is displayed +# where the #1 is. +glodaFacetView.constraints.query.involves.label=cun #1 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=etichettà: + + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to +# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the +# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that +# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of +# values that will be displayed (rather than the number currently hidden). +# This string supports pluralization. See +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on +# how this stuff works. +glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Mussar #1 resultat;Mussar tut ils #1 resultats + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if +# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".) +glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=inclus: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if +# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".) +glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=exceptà: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label +# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or +# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel" +# defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".) +glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=auter: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit +# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=sto coincider cun #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=na po betg avair ina valur + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is +# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=na po betg coincidir cun #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=sto avair ina valur + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is +# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=eliminar quest criteri +glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=eliminar quest criteri + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when +# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise +# empty. +glodaFacetView.facets.noneLabel=Nagina + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel): +# The label to use when all types of attachments are being displayed. +glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Tuttas sorts + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the author of a message. +# An example usage is "from: Bob". +glodaFacetView.result.message.fromLabel=da: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the recipients of a message. +# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don". +glodaFacetView.result.message.toLabel=a: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the +# faceted search message display to act as a click target for messages with +# no subject. +glodaFacetView.result.message.noSubject=(nagin object) + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel): +# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user +# how many messages we are displaying in the list out of the total number of +# messages in the active set (the set of messages remaining after the +# application of the facet constraints.) +# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of +# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts, +# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the +# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This +# was suggested by Rimas Kudelis. +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages): +# The first part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the number of messages being shown in the result list. +glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN): +# The second part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the total number of messagse in the active set. +glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=dad #1;da #1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping): +# Combines the pluralized +# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with +# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2) +# to make a single label. +glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2 + +glodaFacetView.results.message.timeline.label=Activar/deactivar la cronologia +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2): +# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Zavrar tenor relevanza +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2): +# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.date2=Zavrar tenor data + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is +# the string in between the names of recipients (see +# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020 +# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the +# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code. +glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers): +# When a message has too many recipients, we only show the first few and then +# display this label to express how many are not displayed. So if a message +# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label +# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be +# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial +# comma", but other languages may not need a leading separator there. +glodaFacetView.results.message.andOthers=, ed #1 auter;, e #1 auters diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..202e459f0e --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..b621dc3474 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties @@ -0,0 +1,63 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (protoOptions): +# %S is replaced by the name of a protocol +protoOptions=Opziuns da %S +accountUsername=Num d'utilisader: +# LOCALIZATION NOTE (accountColon): +# This string is used to append a colon after the label of each +# option. It's localizable so that the typography can be adapted. +accountColon=%S: +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo): +# %S is replaced by the name of a protocol +accountUsernameInfo=Endatescha il num d'utilisader per tes conto da %S. +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription): +# %1$S is a hint for the expected format of the username +# %2$S is the name of a protocol +accountUsernameInfoWithDescription=Endatescha il num d'utilisader (%1$S) per tes conto da %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error): +# %S is the error message. +account.connection.error=Errur: %S +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl) +# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin. +account.connection.errorUnknownPrpl=Nagin plug-in per il protocol '%S'. +account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Per connectar cun quest conto stos ti endatar in pled-clav. +account.connection.errorCrashedAccount=I ha dà in collaps durant connectar cun quest conto. +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress): +# %S is a message indicating progress of the connection process +account.connection.progress=Connectar: %S… +account.connecting=Connectar… +account.connectedForSeconds=Connectà dapi in pèr secundas. +# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single}, +# account.reconnectIn{Double,Single}): +# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are +# already localized in a downloads.properties file of the toolkit. +account.connectedForDouble=Connectà dapi %1$S %2$S e %3$S %4$S. +account.connectedForSingle=Connectà dapi circa %1$S %2$S. +account.reconnectInDouble=Reconnectar en %1$S %2$S e %3$S %4$S. +account.reconnectInSingle=Reconnectar en %1$S %2$S. + +requestAuthorizeTitle=Dumonda dad autorisaziun +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +requestAuthorizeAllow=&Permetter +requestAuthorizeDeny=&Refusar +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText): +# %S is a contact username. +requestAuthorizeText=%S ha agiuntà tai a sia glista da collegas, vuls ti permetter ad el(la) da vesair tai? + +accountsManager.notification.button.accessKey=C +accountsManager.notification.button.label=Connectar ussa +accountsManager.notification.userDisabled.label=Ti has deactivà la connexiun automatica. +accountsManager.notification.safeMode.label=Ils parameters per connectar automaticamain èn vegnids ignorads perquai che l'applicaziun è actualmain en il modus segirà. +accountsManager.notification.startOffline.label=Ils parameters per connectar automaticamain èn vegnids ignorads perquai che l'applicaziun è aviada en il modus offline. +accountsManager.notification.crash.label=L'ultima execuziun è interrutta durant connectar. Ils parameters per connectar automaticamain èn vegnids deactivads per ta dar la pussaivladad da midar ils parameters. +# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash. +accountsManager.notification.singleCrash.label=L'ultima execuziun è interrutta nunspetgadamain durant connectar ad in conto nov u modifitgà. I n'è betg vegnì connectà per il mument, uschia che ti pos modifitgar ils parameters.;L'ultima execuziun è interrutta nunspetgadamain durant connectar a #1 contos novs u modifitgads. I n'è betg vegnì connectà per il mument, uschia che ti pos modifitgar ils parameters. +accountsManager.notification.other.label=La configuraziun da la connexiun automatica è vegnida deactivada. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..8c726d87f7 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties @@ -0,0 +1,266 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages +# + +#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +imapAlertDialogTitle=Avertiment per il conto %S + +# Status - opening folder +imapStatusSelectingMailbox=Avrir l'ordinatur %S… + +# Status - create folder +imapStatusCreatingMailbox=Crear l'ordinatur… + +# Status - deleting a folder +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being deleted. +imapStatusDeletingMailbox=Stizzar l'ordinatur %S… + +# Status - renaming mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being renamed. +imapStatusRenamingMailbox=Renumnar l'ordinatur %S… + +# Status - looking for mailboxes +imapStatusLookingForMailbox=Tschertgar ordinaturs… + +# Status - subscribing to mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being subscribed to. +imapStatusSubscribeToMailbox=Abunar l'ordinatur %S… + +# Status - unsubscribing from mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being unsubscribed from. +imapStatusUnsubscribeMailbox=Annullar l'abunament da l'ordinatur %S… + +# Status - searching imap folder +imapStatusSearchMailbox=Tschertgar l'ordinatur… + +# Status - closing a folder +imapStatusCloseMailbox=Serrar l'ordinatur… + +# Status - compacting a folder +imapStatusExpungingMailbox=Cumprimer l'ordinatur… + +# Status - logging out +imapStatusLoggingOut=Sortir… + +# Status - checking server capabilities +imapStatusCheckCompat=Verifitgar las funcziunalitads dal server… + +# Status - logging on +imapStatusSendingLogin==Trametter las infurmaziuns d'annunzia… + +# Status - auth logon +imapStatusSendingAuthLogin=Trametter las infurmaziuns d'annunzia… + +imapDownloadingMessage=Telechargiar il messadi… + +# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below. +imapGettingACLForFolder=Obtegnair la glista da controlla d'access (ACL) da l'ordinatur… + +imapGettingServerInfo=Obtegnair las infurmaziuns davart la configuraziun dal server… + +imapGettingMailboxInfo=Obtegnair las infurmaziuns davart la configuraziun da la chascha da brevs… + +imapEmptyMimePart=Il cuntegn da quest messadi vegn telechargià sin dumonda. + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…" +imapReceivingMessageHeaders3=Telechargiar il chau-pagina dal messadi %1$S da %2$S en %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…" +imapReceivingMessageFlags3=Telechargiar l'etichetta dal messadi %1$S da %2$S en %3$S… + +imapDeletingMessages=Stizzar ils messadis… + +imapDeletingMessage=Stizzar il messadi… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessages=Spustar ils messadis en %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessage=Spustar il messadi en %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessages=Copiar ils messadis en %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessage=Copiar il messadi en %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…" +imapFolderReceivingMessageOf3=Telechargiar il messadi %1$S da %2$S en %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapDiscoveringMailbox=Chattà l'ordinatur: %S + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below. +# Place the word %1$S in your translation where the username should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear. +imapEnterServerPasswordPrompt=Endatescha il pled-clav per "%1$S" sin "%2$S": + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below. +imapServerNotImap4=Il server dad e-mail %S n'è betg in server dal tip IMAP4. + +# This is intentionally left blank. +imapDone= + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Endatescha tes pled-clav per %1$S + +imapUnknownHostError=I n'è betg reussì da connectar cun il server %S. +imapOAuth2Error=L'autentificaziun n'è betg reussida durant connectar cun il server %S. + +imapConnectionRefusedError=Impussibel da connectar cun il server dad e-mail %S; la connexiun è vegnida refusada. + +imapNetTimeoutError=Surpassà la limita da temp da la connexiun al server %S. + +imapTlsError=Ina errur da TLS che na sa lascha betg recuvrir è succedida. Errur da handshake u probablamain versiun incumpatibla da TLS u dal certificat utilisà dal server %S. + +# Status - no messages to download +imapNoNewMessages=Nagins messadis novs sin il server. + +imapDefaultAccountName=Messadis per %S + +imapSpecialChar2=Il caracter %S è reservà sin quest server IMAP. Tscherna per plaschair in auter num. + +imapPersonalSharedFolderTypeName=Ordinatur persunal + +imapPublicFolderTypeName=Ordinatur public + +imapOtherUsersFolderTypeName=Ordinatur d'in auter utilisader + +imapPersonalFolderTypeDescription=Quest è in ordinatur persunal che na vegn betg cundividì. + +imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Quest è in ordinatur persunal che vegn cundividì. + +imapPublicFolderTypeDescription=Quest è in ordinatur public. + +imapOtherUsersFolderTypeDescription=Quest è in ordinatur dad e-mail cundividì da l'utilisader '%S'. + +imapAclFullRights=Controlla cumplaina + +imapAclLookupRight=Tschertgar + +imapAclReadRight=Leger + +imapAclSeenRight=Definir il status legì/nunlegì + +imapAclWriteRight=Scriver + +imapAclInsertRight=Inserir (copiar en) + +imapAclPostRight=Trametter (post) + +imapAclCreateRight=Crear in sutordinatur + +imapAclDeleteRight=Stizzar messadis + +imapAclAdministerRight=Administrar l'ordinatur + +imapServerDoesntSupportAcl=Quest server na sustegna betg ordinaturs cundividids. + +imapAclExpungeRight=Svidar + +imapServerDisconnected= Il server %S ha interrut la connexiun. U ch'il server na funcziuna betg pli u ch'i dat problems cun la rait. + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. +imapSubscribePrompt=Vuls ti abunar %1$S? + +imapServerDroppedConnection=Impussibel da connectar cun il server IMAP. Ti has eventualmain surpassà il dumber maximal da connexiuns permessas a medem temp cun quest server. Sche quai è il cas, utilisescha la fanestra da dialog dals parameters extendids dal server IMAP per reducir il dumber da connexiuns preservadas en il cache. + +# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened +# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties. +imapQuotaStatusFolderNotOpen=Infurmaziuns davart la quota da la capacitad da memorisar n'èn betg disponiblas perquai che l'ordinatur n'è betg avert. + +# The imap capability response reports that QUOTA is not supported. +imapQuotaStatusNotSupported=Quest server na fa betg indicaziuns davart la quota da la capacitad da memorisar. + +# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information. +imapQuotaStatusNoQuota2=Quest ordinatur na furnescha naginas infurmaziuns davart la quota. + +# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot +# command was sent. +imapQuotaStatusInProgress=Las infurmaziun davart la quota n'èn anc betg disponiblas. + +# Out of memory +imapOutOfMemory=Il program n'ha nagina capacitad da memorisar pli. + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. +# Place the word %1$S where the currently copying message should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages should appear. +imapCopyingMessageOf2=Copiar il messadi %1$S da %2$S a %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapMoveFolderToTrash=Vuls ti propi stizzar l'ordinatur '%S'? + +# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapDeleteNoTrash=Sche ti stizzas quest ordinatur na pos ti betg revocar quest pass. Tut ils messadis che l'ordinatur cuntegna vegnan stizzads, inclus ils sutordinaturs. Vuls ti propi stizzar l'ordinatur '%S'? + +imapDeleteFolderDialogTitle=Stizzar l'ordinatur + +imapDeleteFolderButtonLabel=&Stizzar l'ordinatur + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Il server IMAP %S para da betg sustegnair pleds-clav criptads. Sche ti has gist configurà quest conto, emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav normal» en ils parameters dal conto | parameters dal server. Sche ti n'has fin ussa mai gì problems en quest reguard e la funcziun disdescha nunspetgadamain, contactescha per plaschair tes administratur u purschider dad e-mail. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname +imapAuthChangePlainToEncrypt=Il server IMAP %S na permetta betg pleds-clav betg criptads. Emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav criptà» en ils parameters dal conto | parameters dal server. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Il server IMAP %S para da betg sustegnair pleds-clav criptads. Sche ti has gist configurà quest conto, emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav, transmetter betg segirà» enils parameters dal conto | parameters dal server. Sche ti n'has fin ussa mai gì problems en quest reguard e la funcziun disdescha nunspetgadamain è quai in indizi per l'emprova dad engular tes pled-clav. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +imapAuthMechNotSupported=Il server IMAP %S na sustegna betg la metoda d'autentificaziun tschernida. Mida per plaschair la «Metoda d'autentificaziun» en ils parameters dal conto | parameters dal server. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname +imapAuthGssapiFailed=Il server IMAP %S n'ha betg acceptà il ticket Kerberos/GSSAPI. Controllescha per plaschair che ti es annunzià a Kerberos/GSSAPI realm. + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. +imapServerCommandFailed=Il cumond actual n'è betg reussì. Il server dad e-mail dal conto %1$S ha respundì: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. +imapFolderCommandFailed=L'operaziun actuala cun «%2$S» n'è betg reussida. Il server dad e-mail dal conto %1$S ha respundì: %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. +imapServerAlert=Avertiment dal conto %1$S: %2$S diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..034d909adc --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd @@ -0,0 +1,59 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..9231ecb7a9 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties @@ -0,0 +1,307 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages + +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages + +# Success message when no address books are found to import +## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS +## @loc None +2000=Betg chattà cudeschets d'adressas per importar. + +# Error: Address book import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2001=Impussibel dad importar cudeschets d'adressas: errur dad inizialisaziun. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD +## @loc None +2002=Impussibel dad importar cudeschets d'adressas: betg pussaivel da crear in thread d'importaziun. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below. +2003=Errur cun importar %S: impussibel da crear in cudeschet d'adressas. + +# Success message when no mailboxes are found to import +## @name IMPORT_NO_MAILBOXES +## @loc None +2004=Betg chattà chaschas da brevs per importar + +# Error: Mailbox import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2005=Impussibel dad importar chaschas da brevs, errur d'inizialisaziun + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD +## @loc None +2006=Impussibel dad importar chaschas da brevs, betg pussaivel da crear in thread d'importaziun + +# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY +## @loc None +2007=Impussibel dad importar chaschas da brevs, betg pussaivel da crear in object proxy per las chaschas da brevs da destinaziun + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2008=Errur cun crear las chaschas da brevs da destinaziun, impussibel da chattar la chascha da brevs %S + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2009=Errur cun importar la chascha da brevs %S, impussibel da crear la chascha da brevs da destinaziun + +# Error: No destination folder to import mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER +## @loc None +2010=Impussibel da crear in ordinatur per importar ils messadis + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_START +## @loc None +2100=Prenum + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2101=Num da famiglia + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2102=Num mussà + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2103=Surnum + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2104=E-mail principal + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2105=E-mail secundar + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2106=Telefon lavur + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2107=Telefon privat + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2108=Numer da fax + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2109=Numer da pager + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2110=Numer da telefonin + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2111=Adressa privata + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2112=Adressa privata 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2113=Lieu (privat) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2114=Chantun (privat) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2115=Numer postal (privat) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2116=Pajais (privat) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2117=Adressa da fatschenta + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2118=Adressa da fatschenta 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2119=Lieu (fatschenta) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2120=Chantun (fatschenta) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2121=Numer postal (fatschenta) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2122=Pajais (fatschenta) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2123=Funcziun/titel + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2124=Partiziun + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2125=Organisaziun + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2126=Pagina web 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2127=Pagina web 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2128=Onn da naschientscha + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2129=Mais da naschientscha + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2130=Di da naschientscha + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2131=Persunalisà 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2132=Persunalisà 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2133=Persunalisà 3 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2134=Persunalisà 4 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2135=Remartgas + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_END +## @loc None +2136=Num da messenger + +#Error strings +ImportAlreadyInProgress=Ina operaziun dad importaziun vegn gist exequida. Emprova anc ina giada cura che l'importaziun actuala è terminada. + +#Error strings for settings import +ImportSettingsBadModule=Impussibel da chargiar il modul da configuraziuns +ImportSettingsNotFound=Impussibel da chattar las configuraziuns. Controllescha sche l'applicaziun è propi installada sin quest computer. +ImportSettingsFailed=Ina errur è cumparida cun importar las configuraziuns. Eventualmain èn mo intginas u naginas configuraziuns vegnidas importadas. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportSettingsSuccess=Las configuraziuns èn vegnidas importadas da %S + +#Error string for mail import +ImportMailBadModule=Impussibel da chargiar il modul d'import da messadis +ImportMailNotFound=Impussibel da chattar messadis per importar. Controllescha sche l'applicaziun è propi installada sin quest computer. +ImportEmptyAddressBook=Impussibel d'importar il cudeschet d'adressas vid %S. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailFailed=Errur cun importar ils messadis dad %S +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailSuccess=Importà cun success ils messadis da %S + +# Error string for address import +ImportAddressBadModule=Impussibel da chargiar il modul d'importziun da cudeschets d'adressas. +ImportAddressNotFound=Betg chattà in cudeschet d'adressas per importar. Controllescha sche l'applicaziun u il format tschernì è propi installà sin quest computer. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressFailed=Errur cun importar ina adressa da %S. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressSuccess=Las adressas èn vegnidas importadas cun success da %S. + +# Error string for filters import +ImportFiltersBadModule=Impussibel da chargiar il modul d'import da filters. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersFailed=Ina errur è cumparida cun importar ils filters da %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersSuccess=Ils filters èn vegnids importads cun success da %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersPartial=Ils filters èn vegnids importads parzialmain da %S. Ils avertiments suondan: + +#Progress strings +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MailProgressMeterText=Converter las chaschas da brevs da %S +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +AddrProgressMeterText=Converter cudeschets d'adressas da %S + +#Import file dialog strings +ImportSelectSettings=Tscherner ina datoteca da configuraziuns +ImportSelectMailDir=Tscherner l'ordinatur da messadis +ImportSelectAddrDir=Tscherner l'ordinatur da cudeschets d'adressas +ImportSelectAddrFile=Tscherner ina datoteca da cudeschet d'adressas + +# Folder Names for imported Mail +DefaultFolderName=Messadis importads +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportModuleFolderName=Importaziun %S diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a0b2ff8c67 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e61799486f --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d43487bd5f --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..9c4e348d6c --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties @@ -0,0 +1,149 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages +# + +# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +pop3ErrorDialogTitle=Errur cun il conto %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Endatescha tes pled-clav per %1$S + +# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S" +# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and +# %2$S where the host name should appear. +pop3EnterPasswordPrompt=Endatescha per plaschair il pled-clav per "%1$S" sin "%2$S": + +# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not +# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the +# user name should appear, and %2$S where the host name should appear. +pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Endatescha per plaschair in nov pled-clav per l'utilisader %1$S sin %2$S: + +# Status - Downloading message n of m +# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines. +# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear; +receivingMessages=Telechargiar messadi %1$S da %2$S… + +# Status - connecting to host +hostContact=Contactà il host, trametter las infurmaziuns d'annunzia… + +# Status - no messages to download +noNewMessages=I na dat nagins messadis novs. + +# Status - messages received after the download +#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line. +# %1$S will receive the number of messages received +# %2$S will receive the total number of messages +receivedMsgs=Retschavì %1$S da %2$S messadis + +# Status - parsing folder +#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line. +# Place the word %S where the name of the mailbox should appear +buildingSummary=La datoteca da resumaziun per %S vegn creada… + +# Status - parsing folder +localStatusDocumentDone=Terminà + +# Status - pop3 server error +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line. +pop3ServerError=I ha dà in problem cun il server dad e-mail POP3. + +# Status - pop3 user name failed +pop3UsernameFailure=Errur cun trametter il num d'utilisader. + +# Status - password failed +#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below. +# Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3PasswordFailed=Errur cun trametter il pled-clav per l'utilisader %1$S. + +# Status - write error occurred +pop3MessageWriteError=Impussibel da memorisar l'e-mail en la chascha da brevs. Controllescha sche il sistem da datotecas ta permetta da scriver e sche la capacitad da memorisar è suffizienta. + +# Status - retr failure from the server +pop3RetrFailure=Il cumond RETR n'è betg reussì. Errur cun retschaiver in messadi. + +# Status - password undefined +pop3PasswordUndefined=Errur cun retschaiver il pled-clav dad e-mail. + +# Status - username undefined +pop3UsernameUndefined=Ti n'has betg inditgà in num d'utilisader per quest server. Endatescha per plaschair in tal en la configuraziun dals contos ed emprova anc ina giada. + +# Status - list failure +pop3ListFailure=Il cumond LIST n'è betg reussì. Errur cun leger la ID e la grondezza dad in messadi. + +# Status - delete error +pop3DeleFailure=Il cumond DELE n'è betg reussì. Errur cun marcar in messadi sco stizzà. + +# Status - stat failed +pop3StatFail=Il cumond STAT n'è betg reussì. Errur cun leger il dumber da messadis e lur grondezzas. + +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation. +pop3ServerSaid= Il server dad e-mail %S ha respundì: + +copyingMessagesStatus=Copiar il messadi %S da %S a %S + +movingMessagesStatus=Spustar il messadi %S da %S a %S + +# Status - pop3 server or folder busy +# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S where the account name should appear. +pop3ServerBusy=Il conto %S è en elavuraziun. Spetga per plaschair fin ch'il process è terminà per retschaiver messadis. + +movemailCantOpenSpoolFile=Impussibel dad avrir la datoteca da spool d'e-mail %S. + +movemailCantCreateLock=Impussibel da crear la datoteca da fixaziun %S. Per che movemail funcziuneschia, ston datotecas da fixaziun vegnir creadas en l'ordinatur da spool d'e-mail. Sin ils blers sistems fan ins quai il pli simpel cun definir il modus 01777 en l'ordinatur da spool. + +movemailCantDeleteLock=Impussibel da stizzar la datoteca da fixaziun %S. + +movemailCantTruncateSpoolFile=Impussibel da reducir la datoteca da spool %S. + +movemailSpoolFileNotFound=Impussibel da chattar la datoteca da spool d'e-mail. + +#LOCALIZATION NOTE (movemailCantParseSpool): %S is file name +movemailCantParseSpool=Impussibel dad elavurar la datoteca da spool %S. La datoteca pudess esser donnegiada u nunvalida. + +pop3TmpDownloadError==I ha dà ina errur cun telechargiar il suandant messadi: \nDa: %S\n Object: %S\n Quest messadi pudess cuntegnair in virus u che la capacitad da memorisar è insuffizenta. Sursiglir quest messadi? + +# Status - the server doesn't support UIDL… +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "UIDL" +pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=Il server dad e-mail POP3 (%S) na sustegna betg ils cumonds UIDL u XTND XLST. Per quest motiv na stattan las opziuns ``Laschar sin il server'', ``Messadis ch'èn pli gronds che ... KB'' e ``Telechargiar be ils chaus-pagina'' betg a disposiziun. Per telechargiar tes e-mails, deactivescha questas opziuns en la configuraziun che pertutga tes server dad e-mail en la fanestra da configuraziun dals contos. + +# Status - the server doesn't support the top command +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "TOP" +pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=Il server dad e-mail POP3 (%S) na sustegna betg il cumond TOP. Per quest motiv na stat l'opziun ``Messadis ch'èn pli gronds che ... KB'' u ``Telechargiar be ils chaus-pagina'' betg a disposiziun. Questa opziun è vegnida deactivada ed ils messadis vegnan telechargiads independentamain da lur grondezza. + +nsErrorCouldNotConnectViaTls=Impussibel da stabilir ina connexiun TLS al server POP3. Eventualmain na funcziunescha il server betg u ch'el n'è betg configurà endretg. Controllescha per plaschair la configuraziun da tes server dad e-mail en la fanestra da la configuraziun dals contos ed emprova anc ina giada. + +# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +pop3MoveFolderToTrash=Vuls ti propi stizzar l'ordinatur '%S'? + +pop3DeleteFolderDialogTitle=Stizzar l'ordinatur + +pop3DeleteFolderButtonLabel=&Stizzar l'ordinatur + +pop3AuthInternalError=Errur interna da status durant l'autentificaziun per il server POP3. I sa tracta d'ina errur interna, nunspetgada da l'applicaziun. Annunzia per plaschair il sbagl sco «bug». + +pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Quest server POP3 para da betg sustegnair pleds-clav criptads. Sche ti has gist configurà quest conto, emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav, transmetter betg segirà» en las configuraziuns dal conto / configuraziuns dal server. Sche ti n'has fin ussa mai gì problems en quest reguard e la funcziun disdescha nunspetgadamain è quai in indizi per l'emprova dad engular tes pled-clav. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Quest server POP3 para da betg sustegnair pleds-clav criptads. Sche ti has gist configurà quest conto, emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav normal» en las configuraziuns dal conto / configuraziuns dal server. Sche ti n'has fin ussa mai gì problems en quest reguard e la funcziun disdescha nunspetgadamain, contactescha per plaschair tes administratur u purschider dad e-mail. + +pop3AuthChangePlainToEncrypt=Quest server POP3 na permetta betg pleds-clav betg criptads. Emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav criptà» en las configuraziuns dal conto / configuraziuns dal server. + +# Authentication server caps and pref don't match +pop3AuthMechNotSupported=Il server na sustegna betg la metoda d'autentificaziun tschernida. Mida per plaschair la «Metoda d'autentificaziun» en las configuraziuns dal conto / configuraziuns dal server. + +# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method +pop3GssapiFailure=Il server POP n'ha betg acceptà il ticket Kerberos/GSSAPI. Controllescha per plaschair che ti es annunzià a Kerberos/GSSAPI realm. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..410187ef86 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..464d4591b0 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7b9178f1b0 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd new file mode 100644 index 0000000000..71455a6f6a --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailviews.properties new file mode 100644 index 0000000000..6d19e48897 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailviews.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# Mail Views +# + +mailViewPeopleIKnow=En il cudeschet d'adressas persunal +mailViewRecentMail=Messadis actuals +mailViewLastFiveDays=Ultims 5 dis +mailViewNotJunk=Betg nungiavischà +mailViewHasAttachments=Messadis cun agiuntas diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3d195a58f3 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messenger.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a7d93ea706 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messenger.dtd @@ -0,0 +1,973 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..f1583db2d5 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,804 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=Stizzar il conto… +newFolderMenuItem=Ordinatur +newSubfolderMenuItem=Sutordinatur… +newFolder=Nov ordinatur… +newSubfolder=Nov sutordinatur… +markFolderRead=Marcar l'ordinatur sco legì;Marcar ils ordinaturs sco legids +markNewsgroupRead=Marcar la gruppa da discussiun sco legida;Marcar las gruppas da discussiun sco legidas +folderProperties=Caracteristicas da l'ordinatur +newTag=Nova etichetta… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Retschaiver il proxim messadi da novitads;Retschaiver ils proxims #1 messadis da novitads +advanceNextPrompt=Ir al proxim messadi nunlegì en %S? +titleNewsPreHost=ils +replyToSender=Respunder al speditur +reply=Respunder +EMLFiles=Datotecas dad e-mail +OpenEMLFiles=Avrir il messadi +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=messadi.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=Memorisar il messadi sut +SaveAttachment=Memorisar l'agiunta +SaveAllAttachments=Memorisar tut las agiuntas +DetachAttachment=Statgar l'agiunta +DetachAllAttachments=Statgar tut las agiuntas +ChooseFolder=Tscherner in ordinatur +LoadingMessageToPrint=Chargiar il messadi per stampar… +MessageLoaded=Chargià il messadi… +PrintingMessage=Stampar il messadi… +PrintPreviewMessage=Prevista da stampa dal messadi… +PrintingContact=Stampar il contact… +PrintPreviewContact=Prevista da stampa dal contact… +PrintingAddrBook=Stampar il cudeschet d'adressas… +PrintPreviewAddrBook=Prevista da stampa dal cudeschet d'adressas… +PrintingComplete=Terminà. +PreviewTitle=%S - %S +LoadingMailMsgForPrint=(Chargiar il cuntegn per stampar) +LoadingMailMsgForPrintPreview=(Chargiar il cuntegn per la prevista da stampa) +saveAttachmentFailed=Impussibel da memorisar l'agiunta. Controllescha per plaschair il num da datoteca ed emprova pli tard anc ina giada. +saveMessageFailed=Impussibel da memorisar il messadi. Controllescha per plaschair il num da datoteca ed emprova pli tard anc ina giada. +fileExists=%S exista gia. Vuls ti remplazzar la datoteca? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=Errur cun leger la datoteca: %1$S, motiv: %2$S + +downloadingNewsgroups=Telechargiar las gruppas da discussiun per leger senza connexiun +downloadingMail=Telechargiar ils messadis per leger senza connexiun +sendingUnsent=Trametter ils messadis en la posta sortida + +folderExists=In ordinatur cun quest num exista gia. Endatescha per plaschair in auter num. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=In sutordinatur cun il num '%1$S' exista gia en l'ordinatur '%2$S'. Vuls ti spustar quest ordinatur ed al numnar '%3$S'? +folderCreationFailed=Impussibel da crear l'ordinatur perquai ch'il num da l'ordinatur che ti has definì cuntegna in caracter nunenconuschent. Endatescha per plaschair in auter num ed emprova anc ina giada. + +compactingFolder=Cumprimer l'ordinatur %S… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=Terminà da cumprimer (spargnà ca. %1$S). +autoCompactAllFoldersTitle=Cumprimer ils ordinaturs + +# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name +autoCompactAllFoldersMsg=Ils messadis che ti has stizzà, pon vegnir eliminads dal disc dir. Questa operaziun deliberescha ca. %1$S capacitad da memorisar. Sche l'opziun sutvart è tschernida, exequescha %2$S mintgamai automaticamain l'operaziun, senza ta dumandar. +autoCompactNeverAskCheckbox=Eliminar automaticamain messadis stizzads, senza ma dumandar. +proceedButton=&Cuntinuar + +confirmFolderDeletionForFilter=Cun stizzar l'ordinatur '%S' vegnan ils filters associads deactivads. Es ti segir che ti vuls stizzar l'ordinatur? +alertFilterChanged=Filters associads cun quest ordinatur vegnan actualisads. +filterDisabled=Impussibel da chattar l'ordinatur "%S", perquai vegnan ils filters associads cun quest ordinatur deactivads. Verifitgescha che l'ordinatur exista e ch'ils filters sa refereschan ad ordinaturs da destinaziun valids. +filterFolderDeniedLocked=Ils messadis n'han betg pudì vegnir filtrads en l'ordinatur "%S" perquai ch'ina autra operaziun vegn exequida. +parsingFolderFailed=Impussibel dad avrir l'ordinatur "%S" perquai ch'el vegn utilisà dad ina autra operaziun. Spetga per plaschair fin che l'operaziun è terminada ed emprova lura anc ina giada. +deletingMsgsFailed=Impussibel da stizzar messadis en l'ordinatur "%S" perquai ch'el vegn utilisà dad ina autra operaziun. Spetga per plaschair fin che l'operaziun è terminada ed emprova lura anc ina giada. +alertFilterCheckbox=Betg pli m'avertir danovamain. +compactFolderDeniedLock=L'ordinatur '%S' na po betg vegnir cumprimì perquai ch'ina autra operaziun vegn exequida. Emprova per plaschair pli tard anc ina giada. +compactFolderWriteFailed=Impussibel da cumprimer l'ordinatur "%S" perquai ch'i n'è betg reussì da scriver en quest ordinatur. Verifitgescha che ti has ils dretgs per scriver sin il sistem e che la capacitad da memorisar a disposiziun è suffizienta. Emprova lura anc ina giada. +compactFolderInsufficientSpace=Tscherts ordinaturs (p.ex. '%S') na pon betg vegnir cumprimids perquai che la capacitad da memorisar manca. Stizza p.pl. intginas datotecas ed emprova anc ina giada. +filterFolderHdrAddFailed=Impussibel da spustar ils messadis en l'ordinatur '%S' perquai ch'i n'è betg reussì da l'agiuntar messadis. Controllescha che l'ordinatur vegn mussà endretg u emprova d'al reparar en las Caracteristicas da l'ordinatur. +filterFolderWriteFailed=Impussibel da filtrar ils messadis en l'ordinatur "%S" perquai ch'i n'è betg reussì da scriver en quest ordinatur. Verifitgescha che ti has ils dretgs per scriver sin il sistem e che la capacitad da memorisar a disposiziun è suffizienta. Emprova lura anc ina giada. +copyMsgWriteFailed=Impussibel da spustar u copiar ils messadis en l'ordinatur "%S" perquai ch'i n'è betg reussì da scriver en quest ordinatur. Per gudagnar capacitiad da memorisar, clicca sin "Datoteca", lura sin "Svidar il chanaster da palpiri" e sin "Cumprimer ils ordinaturs". Emprova lura anc ina giada. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Cun lavurar en il modus offline na pos ti betg spustar u copiar messadis che n'èn betg vegnids telechargiads per l'utilisaziun senza connexiun. Avra il menu "Datoteca", tscherna "Offline" e deactivescha "Lavurar offline" (per midar en il modus cun connexiun). Emprova lura anc ina giada. +operationFailedFolderBusy=L'operaziun n'è betg reussida perquai ch'ina autra operaziun utilisescha l'ordinatur. Spetga per plaschair fin che l'operaziun è terminada ed emprova lura anc ina giada. +folderRenameFailed=Impussibel da renumnar l'ordinatur. Eventualmain vegn el gist creà da nov u il num nov n'è betg in num valid per ordinaturs. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S sin %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=I ha dà ina errur cun elavurar la posta entrada suenter ch'in messadi è vegnì spustà dad in filter en l'ordinatur "%1$S". Eventualmain èsi necessari da serrar %2$S e da stizzar la datoteca pertutgada "INBOX.msf" (ella vegn silsuenter puspè creada automaticamain). + +mailboxTooLarge=Impussibel da memorisar ulteriurs messadis en l'ordinatur "%S", el è plain.\n\nStizza messadis vegls u creescha sutordinaturs en il quals ti pos reparter ils messadis avant maun. Suenter avair cumprimì l'ordinatur stat a disposiziun dapli capacitad da memorisar. +outOfDiskSpace=La capacitad da memorisar è nunsuffizienta per telechargiar novs messadis. Emprova da stizzar e-mails vegls, svidar il chanaster da palpiri e cumprimer tes ordinaturs dad e-mail ed emprova lura anc ina giada. +errorGettingDB=Impussibel da crear la datoteca dad index per %S. Eventualmain è l'entira via d'access memia lunga u ch'i sa tracta dad ina errur da scriver/leger. +defaultServerTag=(Predefinì) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Nunlegì +messageHasFlag=Cun staila +messageHasAttachment=Cun agiunta +messageJunk=Nungiavischà +messageExpanded=Extendì +messageCollapsed=Reducì + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified= +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Nagina +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, sche disponibel +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Stizzar il server +smtpServers-confirmServerDeletion=Es ti segir che ti vuls stizzar il server: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Nagina autentificaziun +authOld=Pled-clav, metoda originala (betg segir) +authPasswordCleartextInsecurely=Pled-clav, transmetter betg segirà +authPasswordCleartextViaSSL=Pled-clav normal +authPasswordEncrypted=Pled-clav criptà +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=Certificat TLS +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=X-ina metoda segira (antiquà) +authAny=X-ina metoda (betg segir) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=Endatescha las infurmaziuns d'annunzia per %1$S sin %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Server da news (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=Server dad e-mail POP +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=Server dad e-mail IMAP +serverType-none=Memoria locala da messadis +# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE +serverType-movemail=Unix Movemail + +sizeColumnTooltip2=Zavrar tenor grondezza +sizeColumnHeader=Grondezza +linesColumnTooltip2=Zavrar tenor lingias +linesColumnHeader=Lingias + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=Controllar novs messadis per %S +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=Chargiar il messadi… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=Sincronisar ils messadis en l'ordinatur "%1$S" dal conto "%2$S"… + +unreadMsgStatus=Nunlegids: %S +selectedMsgStatus=Tschernids: %S +totalMsgStatus=Total: %S + +# localized folder names + +localFolders=Ordinaturs locals + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Posta entrada +trashFolderName=Chanaster da palpiri +sentFolderName=Tramess +draftsFolderName=Sbozs +templatesFolderName=Models +outboxFolderName=Posta sortida +junkFolderName=Nungiavischà +archivesFolderName=Archivs + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Il pli bass +priorityLow=Bass +priorityNormal=Normal +priorityHigh=Aut +priorityHighest=Il pli aut + +#Group by date thread pane titles +today=Oz +yesterday=Ier +lastWeek=Ultima emna +last7Days=Ultims 7 dis +twoWeeksAgo=Avant duas emnas +last14Days=Ultims 14 dis +older=Messadis pli vegls +futureDate=Futur + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Messadis senza etichetta + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Nagin status + +#Grouped by priority +noPriority=Nagina prioritad + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Naginas agiuntas +attachments=Agiuntas + +#Grouped by starred +notFlagged=Senza staila +groupFlagged=Cun staila + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Allontanar tut las etichettas +mailnews.labels.description.1=Impurtant +mailnews.labels.description.2=Lavur +mailnews.labels.description.3=Persunal +mailnews.labels.description.4=Da far +mailnews.labels.description.5=Pli tard + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Respundì +forwarded=Renvià +new=Nov +read=Legì +flagged=Cun staila + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Nungiavischà + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Plug-in +junkScoreOriginFilter=Filter +junkScoreOriginWhitelist=Glista alva +junkScoreOriginUser=Utilisader +junkScoreOriginImapFlag=Bandiera IMAP + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Messadis cun agiuntas + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Etichettas + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=et al. + +# mailnews.js +mailnews.send_default_charset=UTF-8 +mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1 + +# whether to generate display names in last first order +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=Il corp da quest messadi n'è betg vegnì telechargià dal \ +server per leger offline. Per leger quest messadi \ +stos ti reconnectar cun la rait: tscherna 'Offline' dal \ +menu 'Datoteca' e deactivescha il punct 'Lavurar offline'. \ +Per l'avegnir pos ti tscherner ils messadis u ordinaturs che ti vuls leger offline. Per far \ +quai, tscherna 'Offline' dal menu 'Datoteca' e tscherna lura 'Telechargiar/Sincronisar ussa...' \ +Ti pos adattar la preferenza 'Capacitad da memorisar' per impedir che messadis \ +gronds vegnian telechargiads. + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=E-mail +newsAcctType=News +feedsAcctType=Feeds + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below +nocachedbodytitle=Connectar cun l'internet per vesair quest messadi\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Confermar l'annullaziun da l'abunament +confirmUnsubscribeText=Es ti segir che ti vuls annullar l'abunament da %S? +confirmUnsubscribeManyText=Es ti segir che ti vuls annullar l'abunament da questas gruppas da discussiun? +restoreAllTabs=Restaurar tut ils tabs + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=Marcar tut ils ordinaturs sco legids +confirmMarkAllFoldersReadMessage=Vuls ti propi marcar tut ils messadis en tut ils ordinaturs da quest conto sco legids? + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=%S ha classifitgà quest messadi sco nungiavischà. +junkBarButton=Betg nungiavischà +junkBarButtonKey=N +junkBarInfoButton=Ulteriuras infurmaziuns +junkBarInfoButtonKey=L + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=Per proteger tia sfera privata ha %S bloccà cuntegns externs incorporads en quest messadi. +remoteContentPrefLabel=Preferenzas +remoteContentPrefAccesskey=P +remoteContentPrefLabelUnix=Preferenzas +remoteContentPrefAccesskeyUnix=P + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=Permetter cuntegn extern da %S +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=Permetter cuntegn extern da l'adressa en la glista survart;Permetter cuntegn extern da las #1 adressas en la glista survart + +phishingBarMessage=Quest messadi pudess esser ina emprova d'engion (phishing). +phishingBarPrefLabel=Preferenzas +phishingBarPrefAccesskey=P +phishingBarPrefLabelUnix=Preferenzas +phishingBarPrefAccesskeyUnix=P + +mdnBarIgnoreButton=Ignorar la dumonda +mdnBarIgnoreButtonKey=n +mdnBarSendReqButton=Trametter la conferma +mdnBarSendReqButtonKey=T + +draftMessageMsg=Quest messadi è in sboz. +draftMessageButton=Modifitgar +draftMessageButtonKey=M + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=Avrir +openLabelAccesskey=O +saveLabel=Memorisar sut… +saveLabelAccesskey=A +detachLabel=Statgar… +detachLabelAccesskey=D +deleteLabel=Stizzar +deleteLabelAccesskey=e +openFolderLabel=Mussar l'ordinatur da destinaziun +openFolderLabelAccesskey=d +deleteAttachments=Las suandantas agiuntas vegnan stizzadas definitivamain ord quest messadi:\n%S\nQuesta acziun na po betg vegnir revocada. Vuls ti cuntinuar? +detachAttachments=Las suandantas agiuntas èn vegnidas memorisadas cun success e vegnan ussa stizzadas definitivamain ord quest messadi::\n%S\nQuesta acziun na po betg vegnir revocada. Vuls ti cuntinuar? +deleteAttachmentFailure=I n'è betg reussì da stizzar las agiuntas tschernidas. +emptyAttachment=Questa agiunta para dad esser vida.\nDumonda per plaschair il speditur.\nEn firmas destrueschan savens firewalls e programs dad antivirus las agiuntas. +externalAttachmentNotFound=La datoteca statgada u l'agiunta da colliaziun n'è betg vegnida chattada u n'è betg pli disponibla en quest lieu. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 agiunta;#1 agiuntas + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=1 agiunta: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=grondezza nunenconuschenta + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=almain %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Agiuntas: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=I n'è betg reussì da connectar cun il server %S. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=I n'è betg reussì da connectar cun il server %S; la connexiun è vegnida refusada. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=Surpassà la limita da temp da la connexiun al server %S. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=La connexiun cun il server %S è vegnida reinizialisada. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=La connexiun cun il server %S è vegnida interrutta. + +recipientSearchCriteria=Object u destinatur cuntegna: +fromSearchCriteria=Object u speditur cuntegna: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=ha %1$S nov messadi +biffNotification_messages=ha %1$S novs messadis + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S ha retschavì %2$S nov messadi + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S ha retschavì %2$S novs messadis + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S da %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 ha retschavì #2 nov messadi;#1 ha retschavì #2 novs messadis + +# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): +# %1$S is the number of new messages +# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator +# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert +macBiffNotification_message=%1$S nov messadi da %2$S. +macBiffNotification_messages=%1$S novs messadis da %2$S. +macBiffNotification_messages_extra=%1$S novs messadis da %2$S e %3$S auters. +# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +macBiffNotification_separator=,\u0020 + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=Occupà %S%% +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% + +quotaTooltip2=Quota IMAP: utilisà %S da %S en total. Cliccar per detagls. + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Confermar +confirmViewDeleteMessage=Es ti segir che ti vuls stizzar questa vista? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=Confermar per stizzar +confirmSavedSearchDeleteMessage=Duai quest ordinatur virtual propi vegnir stizzà? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Endatescha per plaschair il pled-clav per "%1$S" sin "%2$S": + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Pretenda il pled-clav per il server dad e-mail + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Confermar +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=Avrir #1 messadi pudess durar in mument. Cuntinuar?;Avrir #1 messadis pudess durar in mument. Cuntinuar? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=Confermar +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=Avrir #1 messadi pudess durar in mument. Cuntinuar?;Avrir #1 messadis pudess durar in mument. Cuntinuar? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=Ina etichetta cun quest num exista gia. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=Modifitgar l'etichetta + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Modifitgar las caracteristicas da l'ordinatur virtual %S +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=Tschernì #1 ordinatur;Tschernì #1 ordinaturs + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Ti stos tscherner almain in ordinatur che duai vegnir retschertgà. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f bytes +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB + +teraByteAbbreviation2=%.*f TB +petaByteAbbreviation2=%.*f PB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S en quest ordinatur, %2$S en sutordinaturs + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Errur cun avrir la ID dal messadi +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Betg chattà il messadi correspundent da la ID da messadi %S + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Avertiment dad ina emprova d'engion (phishing) +linkMismatchTitle=Chattà ina problem cun la colliaziun +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=%1$S classifitgescha quest messadi sco suspectus!\n\nColliaziuns en quest messadi mainan eventualmain ad ina website che engiona cun imitar opticamain ina autra pagina web. Forsa vul ella rubar datas sensiblas (p.ex. PIN, nums d'utilisader, pleds-clav etc.).\n\nVuls ti propi visitar la suandanta pagina web?\n%2$S +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +confirmPhishingUrlAlternate=La colliaziun, sin la quala ti has gist cliccà, para dad avair in'autra website da destinaziun che quai ch'il text da la colliaziun inditgescha. Quai succeda mintgatant per controllar sche ti has cliccà sin il link, ma i pudess era esser in engion.\n\nIl text da la colliaziun ha inditgà ch'ella mainia a %1$S, ma ella maina a %2$S. +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +confirmPhishingGoAhead=Tuttina visitar %1$S +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. +confirmPhishingGoDirect=Visitar %1$S + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=Tschertgar actualisaziuns… +updatesItem_defaultFallback=Tschertgar actualisaziuns… +updatesItem_default.accesskey=C +updatesItem_downloading=Telechargiar %S… +updatesItem_downloadingFallback=L'actualisaziun vegn telechargiada… +updatesItem_downloading.accesskey=D +updatesItem_resume=Cuntinuar da telechargiar da %S… +updatesItem_resumeFallback=Cuntinuar da telechargiar las actualisaziuns… +updatesItem_resume.accesskey=D +updatesItem_pending=Installar ussa l'actualisaziun telechargiada… +updatesItem_pendingFallback=Installar ussa l'actualisaziun telechargiada… +updatesItem_pending.accesskey=D + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=Tut ils ordinaturs +folderPaneModeHeader_unread=Ordinaturs nunlegids +folderPaneModeHeader_unread_compact=Ordinaturs nunlegids - Vista cumpacta +folderPaneModeHeader_favorite=Ordinaturs preferids +folderPaneModeHeader_favorite_compact=Ordinaturs preferids - Vista cumpacta +folderPaneModeHeader_recent=Ultims ordinaturs +folderPaneModeHeader_recent_compact=Ultims ordinaturs - Vista cumpacta +folderPaneModeHeader_smart=Ordinaturs gruppads +unifiedAccountName=Ordinaturs gruppads + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=Spustar puspè a "%1$S" +moveToFolderAgainAccessKey=t +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=Copiar puspè a "%1$S" +copyToFolderAgainAccessKey=t + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S ha dumandà da vegnir infurmà cura che ti legias quest messadi. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S ha dumandà da vegnir infurmà (sin %2$S) cura che ti legias quest messadi. + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=Svidar "%S" +emptyJunkFolderMessage=Vuls ti stizzar tut ils messadis e sutordinaturs en l'ordinatur da messadis nungiavischads? +emptyJunkDontAsk=Betg pli dumandar. +emptyTrashFolderTitle=Svidar "%S" +emptyTrashFolderMessage=Vuls ti stizzar tut ils messadis e sutordinaturs en il chanaster da palpiri? +emptyTrashDontAsk=Betg pli dumandar. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=Terminà l'analisa per e-mails nungiavischads per %S +processingJunkMessages=Elavurar ils messadis nungiavischads + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Impussibel da chattar la datoteca +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = La datoteca %S n'exista betg. + +fileEmptyTitle = Datoteca vida +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = La datoteca %S è vida. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=#1 ulteriur;#1 ulteriurs + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=ed #1 ulteriur; e #1 ulteriurs + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=Mai + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=Mai + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=Mai + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=Mai + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=Mai + +expandAttachmentPaneTooltip=Mussar la zona dad agiuntas +collapseAttachmentPaneTooltip=Zuppentar la zona dad agiuntas + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=Chargiar… + +confirmMsgDelete.title=Confermar il stizzar +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Uschia vegnan stizzads messadis en temas reducids. Es ti segir che ti vuls cuntinuar? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Uschia vegnan ils messadis stizzads directamain, senza copiar els en il chanaster da palpiri. Es ti segir che ti vuls cuntinuar? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Uschia vegnan ils messadis en il chanaster da palpiri stizzads definitivamain. Es ti segir che ti vuls cuntinuar? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Betg pli dumandar. +confirmMsgDelete.delete.label=Stizzar + +mailServerLoginFailedTitle=Annunzia betg reussida +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=L'annunzia al conto «%S» n'è betg reussida +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=L'annunzia al server «%1$S» cun il num d'utilisader «%2$S» n'è betg reussida. +mailServerLoginFailedRetryButton=&Empruvar danovamain +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Endatar in &nov pled-clav + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Applitgar las modificaziuns? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Duain las configuraziuns da las colonnas dad ordinaturs actualas vegnir applitgadas a %S? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Applitgar las modificaziuns? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Duain las configuraziuns da las colonnas dad ordinaturs actualas vegnir applitgadas a %S e ses sutordinaturs? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=Questa website (%S) ha empruvà dad installar in design. +lwthemeInstallRequest.allowButton=Permetter +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=A + +lwthemePostInstallNotification.message=In nov design è vegnì installà. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=Revocar +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U +lwthemePostInstallNotification.manageButton=Administrar ils designs… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=M + +# safeModeRestart +safeModeRestartPromptTitle=Deactivar ils supplements e reaviar +safeModeRestartPromptMessage=Es ti segir che ti vuls deactivar tut ils supplements e reaviar? +safeModeRestartButton=Reaviar + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Actualisar a %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=A + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=Stizzar l'entira cronologia +sanitizeButtonOK=Stizzar ussa +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=L'entira cronologia vegn stizzada. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=Tut ils elements tschernids vegnan stizzads. + +learnMoreAboutIgnoreThread=Ulteriuras infurmaziuns… +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L +undoIgnoreThread=Revocar dad ignorar mintgamai il tema +undoIgnoreThreadAccessKey=R +undoIgnoreSubthread=Revocar dad ignorar mintgamai il suttema +undoIgnoreSubthreadAccessKey=R +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=Respostas cun il tema "#1" na vegnan betg mussadas. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=Respostas cun il suttema "#1" na vegnan betg mussadas. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=Respostas dal tema selecziunà na vegnan betg mussadas.;Respostas dals #1 temas selecziunads na vegnan betg mussadas. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=Respostas dal suttema selecziunà na vegnan betg mussadas.;Respostas dals #1 suttemas selecziunads na vegnan betg mussadas. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=Datoteca da %S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=Tschertgar "%2$S" cun agid da %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=Tschertgar "%2$S…" cun agid da %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 bits +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 bits + +errorConsoleTitle = Consola d'errurs + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = Enavos diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0a7dbdd83d --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6478a2aaaf --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ff2e388576 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d14e184daf --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f76f48541f --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d8cd3127e5 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4f6e187bef --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a5ea15c4c5 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd @@ -0,0 +1,79 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c0945c6395 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd new file mode 100644 index 0000000000..724a127a91 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d69a8ab4db --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6303fabcc8 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0e8a00ba29 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2e9b75fee4 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3becc749fe --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd new file mode 100644 index 0000000000..293222ba7d --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd new file mode 100644 index 0000000000..75832ae853 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b9bd2a7b7f --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..58ff035862 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd @@ -0,0 +1,75 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..be612a4b52 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties new file mode 100644 index 0000000000..ebd5a258ef --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +convertibleYes=Tes messadi po vegnir convertì en text brut senza perder infurmaziuns. +convertibleAltering=Tes messadi po vegnir convertì en text brut senza perder infurmaziuns impurtantas. Dentant po la versiun en text brut avair ina autra apparientscha che la versiun che ti has vis cun scriver il messadi. +convertibleNo=Ti has utilisà formataziuns (p.ex. colurs) che van a perder cun converter en text brut. +recommended=(recumandà) diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..b0dce07855 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,493 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=Impussibel dad avrir la datoteca %S. +unableToOpenTmpFile=Impussibel dad avrir la datoteca temporara %S. Controllescha la configuraziun «Ordinatur temporar». +unableToSaveTemplate=Impussibel da memorisar tes messadi sco model. +unableToSaveDraft=Impussibel da memorisar tes messadi sco sboz. +couldntOpenFccFolder=Impussibel dad avrir l'ordinatur per ils e-mails tramess. Controllescha per plaschair las configuraziuns dals contos. +noSender=Betg inditgà in speditur. Endatescha per plaschair tia adressa dad e-mail en la 'Configuraziun da conto' (sut 'Utensils'). +noRecipients=Betg inditgà in destinatur. Endatescha per plaschair in destinatur u ina gruppa da discussiun en il champ d'adressas. +errorWritingFile=Errur cun scriver ina datoteca temporara. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=Ina errur è cumparida cun trametter il messadi. Il server dad e-mail ha respundì: %s. Controllescha per plaschair che tia adressa dad e-mail è endatada correctamain en la configuraziun da contos ed emprova anc ina giada. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=Ina errur dal server per messadis che sortan (SMTP) è cumparida cun trametter il messadi. Il server dad e-mail ha respundì: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=Ina errur è cumparida cun trametter il messadi. Il server dad e-mail ha respundì: %s. Controllescha per plaschair il messadi ed emprova anc ina giada. +postFailed=Il messadi n'ha betg pudì vegnir publitgà. U ch'il server da news n'è betg disponibel u ch'el refusescha la connexiun. Controllescha per plaschair che tia configuraziun dal server da news è correcta ed emprova anc ina giada. +errorQueuedDeliveryFailed=Errur cun trametter ils messadis ord la posta sortida. +sendFailed=Betg reussì da trametter il messadi. + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=Betg reussì causa ina errur nunspetgada %X. Nagina descripziun disponibla. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSecurityIssue=La configuraziun en connex cun %S sto vegnir curregida. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=Ina errur è cumparida cun trametter l'e-mail: errur da server SMTP. Il server ha respundì: %s. +unableToSendLater=Impussibel da memorisar tes messadi per al trametter pli tard. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=Errur da communicaziun: %d. Emprova per plaschair anc ina giada. +dontShowAlert=QUAI È MO IN TEGNAPLAZZA. TI NA STUESSAS MAI VEGNIR A VESAIR QUEST TEXT. + +couldNotGetUsersMailAddress2=Cun trametter l'e-mail è succedida ina errur: l'adressa d'e-mail dal speditur (Da:) è nunvalida. Controllescha per plaschair che questa adressa dad e-mail saja correcta ed emprova anc ina giada. +couldNotGetSendersIdentity=Cun trametter l'e-mail è succedida ina errur: l'identitad dal speditur è nunvalida. Controllescha per plaschair la configuraziun da tia identitad ed emprova anc ina giada. + +mimeMpartAttachmentError=Errur da l'agiunta. +failedCopyOperation=Il messadi è vegnì tramess cun success, ma el na po betg vegnir copià en l'ordinatur dals messadis tramess. +nntpNoCrossPosting=Ti na pos betg trametter in messadi a plirs servers da news a medem temp. +msgCancelling=Interrumper… +sendFailedButNntpOk=Tes messadi è vegnì tramess a la gruppa da discussiun, dentant betg a l'auter destinatur. +errorReadingFile=Errur cun leger la datoteca. +followupToSenderMessage=L'autur da quest messadi ha supplitgà da mo respunder a l'adressa da l'autur. Sche ti vuls era respunder a la gruppa da discussiun, agiunta ina nova lingia al champ d'adressas, tscherna "Gruppa da discussiun:" empè da "a:" da la glista da destinaturs ed endatescha il num da la gruppa da discussiun. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached +errorAttachingFile=I ha dà ina errur cun agiuntar %S. Controllescha per plaschair sche ti has ils dretgs d'access necessaris per la datoteca. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=Errur cun trametter il messadi: Il server dad e-mail n'ha betg tramess in salid correct: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=Errur cun trametter il messadi. Il server dad e-mail ha respundì: \n%1$S.\n Controllescha per plaschair il destinatur "%2$S" ed emprova anc ina giada. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=Errur cun trametter il messadi: Impussibel da stabilir ina connexiun segira al server SMTP %S cun utilisar STARTTLS perquai ch'il server n'inditgescha betg questa funcziunalitad. Deactivescha STARTTLS per quest server u contactescha tes provider da servetschs. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=Errur cun trametter il messadi: Il pled-clav per %S n'è betg disponibel. Il messadi n'è betg vegnì tramess. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=Ina errur è succedida durant trametter l'e-mail. Il server dad e-mail ha respundì:\n%s.\nControllescha per plaschair che ti utiliseschias l'identitad correcta per trametter e che la metoda d'autentificaziun saja endretga. Fa la segira che ti hajas il dretg da trametter via quest server SMTP cun las infurmaziuns d'annunzia actualas da tia rait actuala. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=Il messadi che ti vuls trametter surpassa ina limita da grondezza temporara dal server. Il messadi n'è betg vegnì tramess; emprova da reducir la grondezza dal messadi u spetga in'urella ed emprova anc ina giada. Il server ha respundì: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=Il server per messadis che sortan (SMTP) ha chattà ina errur en il cumond CLIENTID. Il messadi n'è betg vegnì tramess. Il server ha respundì: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=La resposta dal server per messadis che sortan (SMTP) al cumond CLIENTID inditgescha che tes apparat na dastga betg trametter e-mails. Il server ha respundì: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=Il messadi che ti vuls trametter surpassa la limita da grondezza globala (%d bytes) dal server. Il messadi n'è betg vegnì tramess; reducescha la grondezza dal messadi ed emprova anc ina giada. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpPermSizeExceeded2=Il messadi che ti vuls trametter surpassa la limita da grondezza globala dal server. Il messadi n'è betg vegnì tramess; reducescha la grondezza dal messadi ed emprova anc ina giada. Il server ha respundì: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=Errur cun trametter il messadi: Il server SMTP %S è nunenconuschent. Il server n'è eventualmain betg configurà endretg. Controllescha p.pl. tia configuraziun per il server SMTP ed emprova anc ina giada. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=Il messadi n'ha betg pudì vegnir tramess perquai ch'i n'è betg reussì da connectar cun il server da sortida (SMTP) %S. Eventualmain n'è il server betg disponibel u ch'el refusescha connexiuns SMTP. Controllescha p.pl. che la configuraziun dal server da sortida (SMTP) saja correcta ed emprova anc ina giada. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=I n'è betg reussì da trametter il messadi perquai che la connexiun al server SMTP %S è interruta amez la transmissiun. Emprova anc ina giada. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=I n'è betg reussì da trametter il messadi perquai che la connexiun al server SMTP %S ha surpassà la limita da temp (timeout). Emprova anc ina giada. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=Il messadi n'ha betg pudì vegnir tramess cun utilisar il server SMTP %S. Il motiv n'è betg enconuschent. Controllescha per plaschair tia configuraziun per il server SMTP ed emprova anc ina giada. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Il server SMTP %S para da betg sustegnair pleds-clav criptads. Sche ti has gist configurà quest conto, emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav, transmetter betg segirà» en la 'configuraziun dal conto | Server per posta che sorta (SMTP)'. Sche ti n'has fin ussa mai gì problems en quest reguard e la funcziun disdescha nunspetgadamain è quai in indizi per l'emprova dad engular tes pled-clav. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Il server SMTP %S para da betg sustegnair pleds-clav criptads. Sche ti has gist configurà quest conto, emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav normal» en la 'configuraziun dal conto | Server per posta che sorta (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=Il server SMTP %S na permetta betg pleds-clav betg criptads. Emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav criptà» en la 'configuraziun dal conto | Server per posta che sorta (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=Impussibel dad autentificar per il server SMTP %S. Controllescha per plaschair il pled-clav e la «Metoda d'autentificaziun» en la 'configuraziun dal conto | Server per posta che sorta (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Il server SMTP %S n'ha betg acceptà il ticket Kerberos/GSSAPI. Controllescha per plaschair che ti es annunzià a Kerberos/GSSAPI realm. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=Il server SMTP %S na sustegna betg la metoda d'autentificaziun tschernida. Mida per plaschair la «Metoda d'autentificaziun» en la 'configuraziun dal conto | server da sortida (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart=La part locala da l'adressa dal destinatur %s cuntegna caracters che n'èn betg ASCII. Quai na vegn anc betg sustegnì. Mida l'adressa ed emprova anc ina giada. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=La part locala da l'adressa dal destinatur %s cuntegna caracters che na fan betg part dad ASCII e tes server na sustegna betg SMTPUTF8. Mida per plaschair questa adressa ed emprova anc ina giada. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=Memorisar il messadi + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. +saveDlogMessages3=Memorisar quest messadi en l'ordinatur dals sbozs (%1$S) e serrar la fanestra da scriver? +discardButtonLabel=&Ignorar las midadas + +## generics string +defaultSubject=(nagin object) +chooseFileToAttach=Agiuntar datoteca(s) +genericFailureExplanation=Verifitgescha per plaschair che tia configuraziun da conto è correcta ed emprova anc ina giada. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=destinaturs-zuppads + +# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud +# provider to save the file to. +chooseFileToAttachViaCloud=Agiuntar datoteca(s) cun %1$S + +## Window titles +# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitleWrite=Rediger: %1$S - %2$S +# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitlePrintPreview=Prevista da stampa: %1$S - %2$S + +## From field +msgIdentityPlaceholder=Endatescha ina adressa da speditur che duai vegnir utilisada empè da %S +customizeFromAddressTitle=Midar l'adressa da speditur +customizeFromAddressWarning=Sche tes purschider dad e-mail sustegna questa funcziun, pos ti midar l'adressa da speditur senza che ti stoppias crear ina nova identitad en la configuraziun dal conto. In exempel: Sche tia adressa da speditur è Gion Cadieli la pos ti midar en Gion Cadieli u Gion . +customizeFromAddressIgnore=Mai pli m'infurmar davart questa funcziun + +## Strings used by the empty subject dialog +subjectEmptyTitle=Promemoria per l'object +subjectEmptyMessage=Tes messadi n'ha nagin object. +sendWithEmptySubjectButton=&Trametter senza object +cancelSendingButton=&Betg trametter + +## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=Gruppas da discussiun na vegnan betg sustegnidas +recipientDlogMessage=Quest conto sustegna mo destinaturs dad e-mail. Gruppas da discussiun vegnan ignoradas. + +## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=Adressa da destinatur nunvalida +addressInvalid=%1$S n'è betg ina adressa dad e-mail valida perquai ch'ella na correspunda betg a la furma utilisader@server. Ti stos curreger ella per pudair trametter l'e-mail. + +## String used by the dialog that asks the user to attach a web page +attachPageDlogTitle=Endatescha per plaschair l'adressa +attachPageDlogMessage=Pagina web (URL): + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Messadi sco agiunta + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=Part dal messadi sco agiunta + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): +# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, +# but without ellipsis (…). +attachmentBucketAttachFilesTooltip=Agiuntar datoteca(s) +attachmentBucketClearSelectionTooltip=Stizzar la selecziun +attachmentBucketHeaderShowTooltip=Mussar la zona dad agiuntas +attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Reducir la zona dad agiuntas +attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Restaurar la zona dad agiuntas + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Scriver in messadi +initErrorDlgMessage=Errur cun crear ina fanestra da rediger messadis. Emprova per plaschair anc ina giada. + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Agiuntar ina datoteca + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=La datoteca %1$S n'exista betg e n'ha perquai betg pudì vegnir agiuntada al messadi. + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed +## as a command line argument +errorFileMessageTitle=Datoteca da messadi + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=La datoteca %1$S n'exista betg e n'ha perquai betg pudì vegnir utilisada sco corp dal messadi. + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=Impussibel da chargiar la datoteca %1$S sco corp dal messadi. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Memorisar il messadi + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=Tes messadi è vegnì memorisà en l'ordinatur %1$S en %2$S. +CheckMsg=Betg pli mussar questa fanestra da dialog + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=Il messadi vegn tramess + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=%1$S trametta gist in messadi.\nVuls ti spetgar cun serrar fin ch'il messadi è vegnì tramess u vuls ti serrar immediat? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=Exit +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Spetgar +quitComposeWindowSaveTitle=Memorisar il messadi + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n +quitComposeWindowSaveMessage=%1$S memorisescha actualmain in messadi.\nVuls ti spetgar fin ch'il messadi è vegnì memorisà avant che terminar u terminar ussa? + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Trametter il messadi +sendMessageCheckLabel=Es ti segir che ti es pront da trametter quest messadi? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Trametter +assemblingMessageDone=Cumbinar il messadi… Terminà +assemblingMessage=Cumbinar il messadi… +smtpDeliveringMail=Trametter il messadi… +smtpMailSent=Reussì da trametter l'e-mail +assemblingMailInformation=Rimnar las infurmaziuns da messadi… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=Agiuntar %S… +creatingMailMessage=Crear il messadi dad e-mail… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=Copiar il messadi en l'ordinatur %S… +copyMessageComplete=Terminà il copiar. +copyMessageFailed=Impussibel da copiar. +filterMessageComplete=Finì da filtrar. +filterMessageFailed=Errur cun filtrar. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. +largeMessageSendWarning=Attenziun! Il messadi che ti vuls trametter ha ina grondezza da %S. Vuls ti propi far quai? +sendingMessage=Trametter il messadi… +sendMessageErrorTitle=Errur cun trametter il messadi +postingMessage=Trametter il messadi… +sendLaterErrorTitle=Errur cun trametter pli tard +saveDraftErrorTitle=Errur cun memorisar sco sboz +saveTemplateErrorTitle=Errur cun memorisar sco model + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=I ha dà in problem cun includer la datoteca %.200S en il messadi. Vuls ti cuntinuar a memorisar il messadi senza questa datoteca? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=I ha dà in problem cun agiuntar la datoteca %.200S al messadi. Vuls ti cuntinuar a trametter il messadi senza questa datoteca? +returnToComposeWindowQuestion=Vuls ti turnar a la fanestra da rediger? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 ha scrit: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Ils #2 a las #3 ha #1 scrit: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 ha scrit ils #2 a las #3: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Messadi original -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Messadi renvià -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Renumnar l'agiunta +renameAttachmentMessage=Nov num da l'agiunta: + +## Attachment Reminder +## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated +## words that should trigger an attachment reminder. +mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,agiunta,agiuntar,agiuntà,agiuntada,curriculum,brev,foto,aschunta,aschuntau,aschuntada,curiculum,Anhang,angehängt,anhang,attachment,attach,attached,attaching,CV + +addAttachmentButton=Agiuntar ina datoteca… +addAttachmentButton.accesskey=a +remindLaterButton=Ma regurdar pli tard +remindLaterButton.accesskey=t +disableAttachmentReminderButton=Deactivar l'avis areguard l'agiunta per quest messadi +attachmentReminderTitle=Promemoria per agiuntas +attachmentReminderMsg=Has ti emblidà dad agiuntar ina datoteca? + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of keywords +attachmentReminderKeywordsMsgs=Chattà in chavazzin d'agiunta:;Chattà #1 chavazzins d'agiunta: +attachmentReminderOptionsMsg=Ils chavazzins da la promemoria per agiuntas pon vegnir adattads en las preferenzas +attachmentReminderYesIForgot=Gea! +attachmentReminderFalseAlarm=Na, trametter ussa + +# Strings used by the Filelink offer notification bar. +learnMore.label=Ulteriuras infurmaziuns… +learnMore.accesskey=m + +# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of big attached files +bigFileDescription=Quai è ina gronda datoteca. Forsa fissi pli simpel dad utilisar in servetsch per memorisar datotecas.;Quai èn grondas datotecas. Forsa fissi pli simpel dad utilisar in servetsch per memorisar datotecas. +bigFileShare.label=Colliar +bigFileShare.accesskey=l +bigFileAttach.label=Ignorar +bigFileAttach.accesskey=i +bigFileChooseAccount.title=Tscherner in conto +bigFileChooseAccount.text=Tscherner il conto al qual ti vuls transferir las datotecas +bigFileHideNotification.title=Betg transferir mias datotecas +bigFileHideNotification.text=Ti na vegns betg pli infurmà sche ti agiunteschas ulteriuras datotecas grondas a quest messadi. +bigFileHideNotification.check=Mai pli m'infurmar davart questa funcziun. + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being +# uploaded to. +cloudFileUploadingTooltip=Chargiar sin %S… + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded +# to. +cloudFileUploadedTooltip=Chargià sin %S +cloudFileUploadingNotification=Tia datoteca vegn colliada. La colliaziun vegn a cumparair en il corp dal messadi sche la datoteca è chargiada.;Tias datotecas vegnan colliadas. La colliaziun vegn a cumparair en il corp dal messadi sche las datotecas èn chargiadas. +cloudFileUploadingCancel.label=Interrumper +cloudFileUploadingCancel.accesskey=r +cloudFilePrivacyNotification=La datoteca è colliada. Considerescha che agiuntas colliadas èn accessiblas a persunas che vesan u engiavinan la colliaziun. + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Endatescha tes pled-clav per %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Endatescha tes pled-clav per %2$S sin %1$S: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=I dovra in pled-clav per il server da posta che sorta (SMTP) %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentMsgs=Allontanar l'agiunta;Allontanar las agiuntas + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. +promptToSaveSentLocally2=Tes messadi è vegnì tramess ma i n'è betg reussì da memorisar ina copia en tes ordinatur da messadis tramess (%1$S) - pervia dad in problem d'access a la rait u a la datoteca.\nTi pos empruvar anc ina giada u memorisar localmain il messadi en %3$S/%1$S-%2$S. +errorFilteringMsg=Tes messadi è vegni tramess e memorisà. Igl è dentant succedì ina errur cun exequir filters sin il messadi. +errorCloudFileAuth.title=Errur d'autentificaziun + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=I n'è betg reussì da memorisar tes sboz en l'ordinatur da sbozs (%1$S) - pervia dad in problem d'access a la rait u a la datoteca.\nTi pos empruvar anc ina giada u memorisar localmain il messadi en %3$S/%1$S-%2$S. +buttonLabelRetry2=&Reempruvar + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=I n'è betg reussì da memorisar tes model en l'ordinatur da models (%1$S) - pervia dad in problem d'access a la rait u a la datoteca.\nTi pos empruvar anc ina giada u memorisar localmain il messadi en %3$S/%1$S-%2$S. + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=Impussibel da memorisar tes messadi en l'ordinatur local. Eventualmain nagina memoria libra. + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. +errorCloudFileAuth.message=Impussibel dad autentifitgar tar %1$S. +errorCloudFileUpload.title=Errur cun transferir + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. +## %2$S is the name of the file that failed to upload. +errorCloudFileUpload.message=Impussibel da transferir %2$S a %1$S. +errorCloudFileQuota.title=Errur da quota + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. +errorCloudFileQuota.message=Transferir %2$S a %1$S surpassass tia quota da memoria. +errorCloudFileNameLimit.title=Errur cun il num da datoteca + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length +errorCloudFileNameLimit.message=Il num da la datoteca '%2$S' che ti vuls transferir a %1$S cuntegna dapli che 120 caracters. Mida il num, per ch'el na cuntegna betg dapli che 120 caracters ed emprova anc ina giada. +errorCloudFileLimit.title=Errur da la grondezza da datoteca + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. +errorCloudFileLimit.message=%2$S surpassa la grondezza maximala per datotecas sin %1$S. +errorCloudFileOther.title=Errur nunenconuschenta + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): +## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. +errorCloudFileOther.message=Ina errur nunenconuschenta è cumparida durant communitgar cun %1$S. +errorCloudFileDeletion.title=Errur cun stizzar + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): +## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. +## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. +errorCloudFileDeletion.message=I ha dà in problem cun stizzar %2$S da %1$S. +errorCloudFileUpgrade.label=Actualisar + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how +## many uploaded files have been appended to this message. Emphasis should be +## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list, +## hence the colon. This header is only displayed in HTML emails. +## Using PluralForm (so don't replace the #1). +cloudAttachmentCountHeader=Jau hai collià #1 datoteca cun quest e-mail:;Jau hai collià #1 datotecas cun quest e-mail: + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text +## contents are the brandFullName of this application. +cloudAttachmentListFooter=Cun %1$S èsi pli simpel da cundivider grondas datotecas cun e-mail. + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud +## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words +## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size, +## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the +## attachment. +cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) è chargià sin %3$S: %4$S + +## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink +## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. +stopShowingUploadingNotification.accesskey=M +stopShowingUploadingNotification.label=Mai pli mussar quai +replaceButton.label=Remplazzar… +replaceButton.accesskey=l +replaceButton.tooltip=Mussar la fanestra per tschertgar e remplazzar + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=Debloccar %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=%S ha impedì ch'ina datoteca en quest messadi vegnia chargiada. Cun debloccar la datoteca vegn ella integrada en tes messadi tramess.;%S ha impedì che pliras datotecas en quest messadi vegnian chargiadas. Cun debloccar ina datoteca vegn ella integrada en tes messadi tramess. + +blockedContentPrefLabel=Opziuns +blockedContentPrefAccesskey=O + +blockedContentPrefLabelUnix=Preferenzas +blockedContentPrefAccesskeyUnix=P + +## Identity matching warning notification bar. +## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name. +identityWarning=Betg chattà ina identitad unica che correspunda a l'adressa «da» . Il messadi vegn tramess cun utilisar il champ «da» actual cun ils parameters actuals da l'identitad %S. + +## Recipient pills fields. +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowTitle2=Allontanar las adressas %S +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowBody2=Vuls ti propi allontanar las adressas %S? +confirmRemoveRecipientRowButton=Allontanar + +## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. +## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; +headersSpaceStyle=width: 8em diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties new file mode 100644 index 0000000000..8376293e67 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties @@ -0,0 +1,208 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (
) +# Don't translate embedded "\n". +# Don't translate strings like this: %variable% +# as they will be replaced using JavaScript +# +No=Na +Save=Memorisar las midadas +More=Dapli +Less=Damain +MoreProperties=Dapli caracteristicas +FewerProperties=Damain caracteristicas +PropertiesAccessKey=w +None=Nagina +none=nagin +OpenHTMLFile=Avrir la datoteca HTML +OpenTextFile=Avrir ina datoteca da text +SelectImageFile=Tscherner ina datoteca da grafica +SaveDocument=Memorisar la pagina +SaveDocumentAs=Memorisar la pagina sut +SaveTextAs=Memorisar il text sut +EditMode=Modus da redacziun +Preview=Prevista +Publish=Publitgar +PublishPage=Publitgar la pagina +DontPublish=Betg publitgar +SavePassword=Utilisar l'administratur da pleds-clav per memorisar quest pled-clav +CorrectSpelling=(ortografia correcta) +NoSuggestedWords=(nagins pleds proponids) +NoMisspelledWord=Nagins pleds cun sbagls ortografics +CheckSpellingDone=La controlla ortografica è terminada. +CheckSpelling=Controllar l'ortografia +InputError=Errur +Alert=Avertiment +CantEditFramesetMsg=Il Composer na po betg editar framesets da HTML u paginas cun inline-frames. Emprova en il cas da framesets d'elavurar individualmain la pagina da mintga frame. En il cas dad iframes: memorisescha ina copia da la pagina e stizza il tag