# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. subscribe-validating-feed=Праверка жывільніка… subscribe-cancelSubscription=Вы сапраўды жадаеце скасаваць падпіску на гэты жывільнік? subscribe-cancelSubscriptionTitle=Падпіска на жывільнік… subscribe-feedAlreadySubscribed=Вы ўжо маеце падпіску на гэты жывільнік. subscribe-errorOpeningFile=Немагчыма адчыніць файл. subscribe-feedAdded=Дададзены жывільнік. subscribe-feedUpdated=Жывільнік абноўлены. subscribe-feedMoved=Падпіска жывільніка перамешчана. subscribe-feedCopied=Падпіска на жыівльнік скапіявана. subscribe-feedRemoved=Адпісана ад жывільніка. subscribe-feedNotValid=Няспраўны URL жывільніка. subscribe-feedVerified=URL стужкі навін быў верыфікаваны. subscribe-networkError=Немагчыма адшукаць URL жывільніка. Праверце, калі ласка, назву і паспрабуйце зноў. subscribe-noAuthError=URL стужкі навін не аўтэрызаваны. subscribe-loading=Загрузка, пачакайце, калі ласка… subscribe-OPMLImportTitle=Выбар файла OPML для імпарту ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList): ## %S is the name of the feed account folder name. subscribe-OPMLExportTitleList=Экспарт %S як файла OPML file - Спіс жывільнікаў ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct): ## %S is the name of the feed account folder name. subscribe-OPMLExportTitleStruct=Экспарт %S як файла OPML file - Спіс жывільнікаў у папках ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle): ## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name. subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=%1$S: Экспарт OPML - %2$S ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName): ## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name. ## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS. subscribe-OPMLExportDefaultFileName=МаеЖывільнікі%1$S-%2$S.opml ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import. subscribe-OPMLImportInvalidFile=Файл %S не падаецца сапраўдным файлам OPML. ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms. ## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals ## #1 is the count of new imported entries. subscribe-OPMLImportFeedCount=Імпартаваны #1 новы жывільнік.;Імпартаваны #1 новыя жывільнікі.;Імпартаваны #1 новых жывільнікаў. ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms. ## #1 is the count of new imported entries subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=Імпартаваны #1 новы жывільнік, на які вы яшчэ не падпісаны;Імпартаваны #1 новых жывільнікв, на якія вы яшчэ не падпісаны;Імпартаваны #1 новых жывільнікаў, на якія вы яшчэ не падпісаны ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds): ## #1 is total number of elements found in the file subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(з #1 знойдзенага запісу);(з #1 знойдзеных запісаў);(з #1 знойдзеных запісаў); ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus): ## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence. ## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds ## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S. subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=Файлы OPML ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name. subscribe-OPMLExportDone=Жывільнікі гэтага рахунку экспартаваны ў %S. subscribe-confirmFeedDeletionTitle=Выдаленне жывільніка ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from. subscribe-confirmFeedDeletion=Вы сапраўды хочаце адпісацца ад жывільніка: \n %S? ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems): ## - The first %S is the number of articles processed so far; ## - The second %S is the total number of items subscribe-gettingFeedItems=Загрузка артыкулаў з жывільніка (%S з %S)… newsblog-noNewArticlesForFeed=Няма артыкулаў на гэтым жывільніку. ## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL newsblog-networkError=Немагчыма знайсці %S. Праверце, калі ласка, назву і паспрабуйце зноў. ## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL newsblog-feedNotValid=Жывільнік %S несапраўдны. ## LOCALIZATION NOTE(newsblog-badCertError): %S is the feed URL host newsblog-badCertError=%S ужывае няспраўны сертыфікат бяспекі. ## LOCALIZATION NOTE(newsblog-noAuthError): %S is the feed URL newsblog-noAuthError=%S не аўтэрызаваны. newsblog-getNewMsgsCheck=Праверка жывільнікаў на існаванне новых адзінак… ## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd feeds-accountname=Жывільнікі дзённікаў і навінаў ## LOCALIZATION NOTE(externalAttachmentMsg): Content in the MIME part for external link attachments. externalAttachmentMsg=Гэты ўкладанне MIME захоўваецца асобна ад паведамлення. ## Import wizard. ImportFeedsCreateNewListItem=* Новы рахунак * ImportFeedsNewAccount=Стварыць і імпартаваць у новы рахунак жывільнікаў ImportFeedsExistingAccount=Імпартаваць у існы рахунак жывільнікаў ## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone): ## - The first %S is the import file name; ## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting; ## - The third %S is the feed account name. ImportFeedsNew=новы ImportFeedsExisting=існы ImportFeedsDone=Скончаны імпарт падпісак жывлільнікаў з файла %1$S у рахунак %2$S ('%3$S').