# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # # The following are used by the compose back end # ## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): ## %S will be replaced with the name of file that could not be opened unableToOpenFile=Немагчыма адкрыць файл %S. unableToOpenTmpFile=Немагчыма адкрыць часовы файл %S. Праверце ваша наладжванне 'Часовая дырэкторыя'. unableToSaveTemplate=Не атрымалася захаваць ваша паведамленне як шаблон. unableToSaveDraft=Не атрымалася захаваць ваша паведамленне як чарнавік. errorWritingFile=Памылка запісу часовага файла. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorQueuedDeliveryFailed=Памылка пры дастаўцы не адпраўленых паведамленняў. sendFailed=Не атрымалася адправіць паведамленне. ## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value ## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response ## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response unableToSendLater=На жаль, мы не змаглі захаваць ваша паведамленне для далейшай адпраўкі. ## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code communicationsError=Адбылася памылка сувязі: %d. Калі ласка, паспрабуйце зноў. mimeMpartAttachmentError=Памылка ўкладання. failedCopyOperation=Паведамленне было паспяхова адпраўлена, але яго не ўдалося скапіяваць у папку Адпраўленыя. nntpNoCrossPosting=Вы можаце дасылаць паведамленні на адзін сервер навін за раз. msgCancelling=Скасаванне… errorReadingFile=Памылка чытання файла. followupToSenderMessage=Аўтар гэтага ліста запатрабаваў, каб адказы дасылаліся толькі яму. Калі вы хочаце адказаць і навінакупе, дадайце новы радок у адрасах, выберыце Навінакупа ў спісе атрымальнікаў і ўвядзіце назву навінакупы. ## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached ## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. ## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) ## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response ## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname # LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart errorIllegalLocalPart=Выяўлены не-ASCII знакі ў мясцовай частцы адраса атрымальніка %s. Пакуль не падтрымліваюцца. Змяніце, калі ласка, гэты адрас і паспрабуйце зноў. ## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window saveDlogTitle=Захаваць ліст ## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. ## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). ## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. ## generics string defaultSubject=(без тэмы) chooseFileToAttach=Далучыць файл(ы) genericFailureExplanation=Праверце, калі ласка, што наладжванні рахунку пошты і навінакупаў правільныя, і паспрабуйце зноў. ## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters undisclosedRecipients=нераскрытыя-атрымальнікі # LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud # provider to save the file to. chooseFileToAttachViaCloud=Далучыць файл(ы) з дапамогаю %1$S ## Window titles # LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): # %1$S is the message subject. # %2$S is the application name. # Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird windowTitleWrite=Стварэнне паведамлення: %1$S - %2$S # LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): # %1$S is the message subject. # %2$S is the application name. # Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird windowTitlePrintPreview=Папярэдні прагляд: %1$S - %2$S ## From field msgIdentityPlaceholder=Увядзіце свой адрас адпраўніка замест %S customizeFromAddressTitle=Наладзіць адрас адпраўніка customizeFromAddressIgnore=Ніколі не паведамляць мне пра гэта зноў ## Strings used by the empty subject dialog subjectEmptyTitle=Напамін пра тэму subjectEmptyMessage=Ваш ліст не мае тэмы. sendWithEmptySubjectButton=&Даслаць без тэмы cancelSendingButton=&Скасаваць дасыланне ## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. noNewsgroupSupportTitle=Навінакупы не падтрымліваюцца recipientDlogMessage=Гэты рахунак падтрымлівае толькі э-паштовых атрымальнікаў. Працяг праігнаруе навінакупы. ## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. addressInvalidTitle=Няспраўны адрас атрымальніка addressInvalid=%1$S не з'яўляецца дапушчальным э-паштовым адрасам, таму што не адпавядае ўзору карыстальнік@трымальнік. Вы мусіце выправіць яго перад дасыланнем э-ліста. ## String used by the dialog that asks the user to attach a web page attachPageDlogTitle=Вызначце, калі ласка, месца для далучэння attachPageDlogMessage=Старонка Сеціва (URL): ## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message messageAttachmentSafeName=Далучаны ліст ## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part partAttachmentSafeName=Далучаная частка ліста # LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): # This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, # but without ellipsis (…). attachmentBucketAttachFilesTooltip=Далучыць файл(ы) ## String used by the Initialization Error dialog initErrorDlogTitle=Укладанне ліста initErrorDlgMessage=Здарылася памылка падчас стварэння акна ўкладкі ліста. Паспрабуйце, калі ласка, зноў. ## String used if a file to attach does not exist when passed as ## a command line argument errorFileAttachTitle=Далучэнне файла ## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. errorFileAttachMessage=Файл %1$S не існуе і таму не можа быць далучаны да ліста. ## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed ## as a command line argument errorFileMessageTitle=Файл паведамлення ## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. errorFileMessageMessage=Файл %1$S не існуе, таму ён не можа быць выкарыстаны ў якасці цела паведамлення. ## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. errorLoadFileMessageMessage=Файл %1$S не можа быць загружаны ў якасці цела паведамлення. ## Strings used by the Save as Draft/Template dialog SaveDialogTitle=Захаваць ліст ## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name SaveDialogMsg=Ваш ліст захованы ў папцы %1$S на %2$S. CheckMsg=Не паказваць мне гэты дыялог зноў. ## Strings used by the prompt when Quitting while in progress quitComposeWindowTitle=Дасыланне ліста ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n quitComposeWindowMessage2=%1$S зараз дасылае ліст.\nВы пачакаеце, пакуль ліст будзе дасланы, або хочаце выйсці зараз? quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Выйсці quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Пачакаць quitComposeWindowSaveTitle=Захаванне ліста ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n quitComposeWindowSaveMessage=%1$S зараз захоўвае ліст.\nВы хочаце пачакаць, пакуль ліст будзе захованы, або хочаце выйсці зараз? ## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message sendMessageCheckWindowTitle=Даслаць ліст sendMessageCheckLabel=Вы сапраўды жадаеце даслаць гэты ліст? sendMessageCheckSendButtonLabel=Даслаць assemblingMessageDone=Збіранне ліста…Гатова assemblingMessage=Збіранне ліста… smtpDeliveringMail=Дастаўка ліста… smtpMailSent=Ліст дасланы паспяхова assemblingMailInformation=Зборка звестак ліста… ## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment gatheringAttachment=Далучэнне %S… creatingMailMessage=Стварэнне паштовага ліста… ## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name copyMessageStart=Падвой ліста ў папку %S… copyMessageComplete=Падвой завершаны. copyMessageFailed=Няўдача падвоя. filterMessageComplete=Прымяненне фільтра завершана. filterMessageFailed=Збой прымянення фільтра. ## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): ## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. largeMessageSendWarning=Увага! Вы збіраецеся даслаць ліст памерам %S. Вы сапраўды хочаце гэта зрабіць? sendingMessage=Дасыланне ліста… sendMessageErrorTitle=Памылка дасылання ліста postingMessage=Дасыланне ліста… sendLaterErrorTitle=Памылка адкладу дасылання saveDraftErrorTitle=Памылка захавання чарнавіка saveTemplateErrorTitle=Памылка захавання ўзору ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Здарылася праблема падчас уключэння файла %.200S ў діст. Вы хочаце працягнуць захаванне ліста без гэтага файла? ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Здарылася праблема падчас уключэння файла %.200S ў діст. Вы хочаце працягнуць дасыланне ліста без гэтага файла? returnToComposeWindowQuestion=Вы хочаце вярнуцца ў акно ўкладання? ## reply header in composeMsg ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 напісаў: ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#2 у #3 #1 напісаў: ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 напісаў #2 у #3: ## reply header in composeMsg ## user specified mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Зыходны ліст -------- ## forwarded header in composeMsg ## user specified mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Накіраваны ліст -------- ## Strings used by the rename attachment dialog renameAttachmentTitle=Змяніць назву далучэння renameAttachmentMessage=Новая назва далучэння: ## Attachment Reminder ## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated ## words that should trigger an attachment reminder. mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,далучэнне,рэзюмэ,сузмесце addAttachmentButton=Дадаць далучэнне… addAttachmentButton.accesskey=Д remindLaterButton=Напомніць мне пазней remindLaterButton.accesskey=п disableAttachmentReminderButton=Адключэння нагадвання аб укладанні для гэтага паведамлення attachmentReminderTitle=Напамін пра далучэнне attachmentReminderMsg=Вы не забылі дадаць далучэнне? # LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of keywords attachmentReminderKeywordsMsgs=Знойдзена #1 ключавое слова далучэння: ;Знойдзены #1 ключавыя словы далучэння: ;Знойдзены #1 ключавых словаў далучэння:\u0020 attachmentReminderOptionsMsg=Словы напаміну пра далучэнне могуць быць наладжаны ў вашых перавагах attachmentReminderYesIForgot=Ай, я забыў! attachmentReminderFalseAlarm=Не, даслаць зараз # Strings used by the Filelink offer notification bar. learnMore.label=Даведацца больш… learnMore.accesskey=Д # LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of big attached files bigFileDescription=Гэта вялікі файл. Магчыма, лепш скарыстацца Filelink замест.;Гэта вялікія файлы. Магчыма, лепш скарыстацца Filelink замест.;Гэта вялікія файлы. Магчыма, лепш скарыстацца Filelink замест. bigFileShare.label=Спасылка bigFileShare.accesskey=С bigFileAttach.label=Ігнараваць bigFileAttach.accesskey=І bigFileChooseAccount.title=Выбраць рахунак bigFileChooseAccount.text=Выбраць воблачны рахунак, каб зацягнуць далучэнне bigFileHideNotification.title=Не зацягваць мае файлы bigFileHideNotification.text=Вы не будзеце апавяшчацца, калі будзеце далучаць іншыя вялікія файлы да гэтага ліста. bigFileHideNotification.check=Ніколі не паведамляць мне пра гэта зноў. # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being # uploaded to. cloudFileUploadingTooltip=Зацягванне на %S… # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded # to. cloudFileUploadedTooltip=Зацягнута на %S cloudFileUploadingNotification=Ваш файл спалучаецца. Ён паявіцца ў целе ліста пасля завяршэння.;Вашы файлы спалучаюцца. Яны паявіцца ў целе ліста пасля завяршэння.;Вашы файлы спалучаюцца. Яны паявіцца ў целе ліста пасля завяршэння. cloudFileUploadingCancel.label=Скасаваць cloudFileUploadingCancel.accesskey=С cloudFilePrivacyNotification=Спасылкаванне скончана. Спасылкаваныя далучэнні будуць даступны толькі тым, хто можа бачыць спасылкі. ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the ## word %S. Place the word %S where the host name should appear. smtpEnterPasswordPrompt=Увядзіце ваш пароль для %S: ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the ## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, ## and %2$S where the user name should appear. smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Увядзіце ваш пароль для %2$S на %1$S: # LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals removeAttachmentMsgs=Выдаліць далучэнне;Выдаліць далучэнні;Выдаліць далучэнні ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). ## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. errorCloudFileAuth.title=Памылка апазнавання ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). buttonLabelRetry2=&Паўтарыць ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). ## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal ## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could ## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk ## full, permission issues or hardware failure. ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): ## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. errorCloudFileAuth.message=Немагчыма апазнацца на %1$S. errorCloudFileUpload.title=Памылка зацягвання ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): ## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. ## %2$S is the name of the file that failed to upload. errorCloudFileUpload.message=Немагчыма зацягнуць %2$S на %1$S. errorCloudFileQuota.title=Памылка абмежавання ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. errorCloudFileQuota.message=Зацягванне %2$S на %1$S прывядзе да перавышэння абмежавання на памер даступнай вам прасторы. errorCloudFileNameLimit.title=Памылка назвы файла ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message): ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length errorCloudFileNameLimit.message=Назва файла %2$S для зацягнення на %1$S мае больш чым 120 знакаў. Перайменуйце файл, каб зменшыць колькасць знакаў, і зацягніце зноў. errorCloudFileLimit.title=Памылка памеру файла ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. errorCloudFileLimit.message=%2$S перасягае найбольшы памер для %1$S. errorCloudFileOther.title=Невядомая памылка ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): ## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. errorCloudFileOther.message=Здарылася няведамая памылка падчас злучэння з %1$S. errorCloudFileDeletion.title=Памылка выдалення ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): ## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. ## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. errorCloudFileDeletion.message=Праблема выдалення %2$S з %1$S. errorCloudFileUpgrade.label=Узняць ## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how ## many uploaded files have been appended to this message. Emphasis should be ## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list, ## hence the colon. This header is only displayed in HTML emails. ## Using PluralForm (so don't replace the #1). cloudAttachmentCountHeader=#1 файл спалучаны з гэтым лістом:;#1 файлы спалучана з гэтым лістом:;#1 файлы спалучаныя з гэтым лістом: ## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text ## contents are the brandFullName of this application. cloudAttachmentListFooter=%1$S робіць лёгкім падзел вялікімі файламі праз э-пошту. ## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud ## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words ## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size, ## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the ## attachment. cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) трымаецца на %3$S: %4$S ## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink ## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. stopShowingUploadingNotification.accesskey=Н stopShowingUploadingNotification.label=Ніколі не паказваць зноў replaceButton.label=Замяніць… replaceButton.accesskey=З replaceButton.tooltip=Паказаць дыялог пошуку і замены ## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. blockedAllowResource=Разблакаваць %S ## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals ## %S will be replaced by brandShortName. ## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: ## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. ## In other words: ## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. blockedContentPrefLabel=Налады blockedContentPrefAccesskey=Н blockedContentPrefLabelUnix=Перавагі blockedContentPrefAccesskeyUnix=П ## Identity matching warning notification bar. ## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name.