# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. addonsConfirmInstall.title=O staliañ askouezhioù addonsConfirmInstall.install=Staliañ addonsConfirmInstallUnsigned.title=Askouezh diwiriet addonsConfirmInstallUnsigned.message=Un askouezh diwiriet a fell d'al lec'hienn staliañ. Kendalc'hit d'ho riskl ho-unan. # Alerts alertAddonsDownloading=O pellgargañ askouezhioù alertAddonsInstalledNoRestart.message=Echu eo gant ar staliañ # LOCALIZATION NOTE (alertAddonsInstalledNoRestart.action2): Ideally, this string is short (it's a # button label) and upper-case, to match Google and Android's convention. alertAddonsInstalledNoRestart.action2=ASKOUEZHIOÙ alertDownloadsStart2=O kregiñ ar pellgargañ alertDownloadsDone2=Pellgargadur echu alertDownloadsToast=Pellgargadur kroget... alertDownloadsPause=Ehan alertDownloadsResume=Kenderc'hel alertDownloadsCancel=Nullañ # LOCALIZATION NOTE (alertDownloadSucceeded): This text is shown as a snackbar inside the app after a # successful download. %S will be replaced by the file name of the download. alertDownloadSucceeded=%S pellgarget # LOCALIZATION NOTE (downloads.disabledInGuest): This message appears in a toast # when the user tries to download something in Guest mode. downloads.disabledInGuest=Diweredekaet eo ar pellgargañ gant estezioù ar c'houvidi # LOCALIZATION NOTE (alertSearchEngineAddedToast, alertSearchEngineErrorToast, alertSearchEngineDuplicateToast) # %S will be replaced by the name of the search engine (exposed by the current page) # that has been added; for example, 'Google'. alertSearchEngineAddedToast=Ouzhpennet eo bet '%S' evel keflusker enklask alertSearchEngineErrorToast=N'haller ket ouzhpennañ '%S' evel keflusker klask alertSearchEngineDuplicateToast=Unan eus ho kefluskerioù klask eo '%S' endeo # LOCALIZATION NOTE (alertShutdownSanitize): This text is shown as a snackbar during shutdown if the # user has enabled "Clear private data on exit". alertShutdownSanitize=O skarzhañ ar roadennoù prevez… alertPrintjobToast=O voullañ... download.blocked=N'haller ket pellgargañ ar restr addonError.titleError=Fazi addonError.titleBlocked=Askouezh stanket addonError.learnMore=Gouzout hiroc'h # LOCALIZATION NOTE (unsignedAddonsDisabled.title, unsignedAddonsDisabled.message): # These strings will appear in a dialog when Firefox detects that installed add-ons cannot be verified. unsignedAddonsDisabled.title=Askouezhioù diwiriet unsignedAddonsDisabled.message=Unan pe muioc'h a askouezhioù n'hall ket bezañ gwiriet hag a zo bet diweredekaet. unsignedAddonsDisabled.dismiss=Argas unsignedAddonsDisabled.viewAddons=Gwelout an askouezhioù # LOCALIZATION NOTE (addonError-1, addonError-2, addonError-3, addonError-4, addonError-5): # #1 is the add-on name, #2 is the add-on host, #3 is the application name addonError-1=An askouezh n'hall ket bezañ pellgarget en abeg d'ur fazi gant ar c'hennask ouzh #2. addonError-2=An askouezh eus #2 n'hall ket bezañ staliet rak ne genglot ket gant an askouezh #3 gortozet. addonError-3=An askouezh pellgarget adalek #2 n'hall ket bezañ staliet rak kontronet eo war ar seblant. addonError-4=#1 n'hall ket bezañ staliet rak #3 n'hall ket kemmañ ar restr azgoulennet. addonError-5=Harzhet eo bet #2 gant #3 da staliañ askouezhioù diwiriet. # LOCALIZATION NOTE (addonLocalError-1, addonLocalError-2, addonLocalError-3, addonLocalError-4, addonLocalError-5, addonErrorIncompatible, addonErrorBlocklisted): # #1 is the add-on name, #3 is the application name, #4 is the application version addonLocalError-1=An askouezh-mañ n'hall ket bezañ staliet en abeg d'ur fazi gant ar reizhiad restroù. addonLocalError-2=An askouezh-mañ n'hall ket bezañ staliet rak ne genglot ket gant an askouezh #3 gortozet. addonLocalError-3=An askouezh-mañ n'hall ket bezañ staliet rak kontronet eo war ar seblant. addonLocalError-4=#1 n'hall ket bezañ staliet rak #3 n'hall ket kemmañ ar restr azgoulennet. addonLocalError-5=An askouezh-mañ n'hall ket bezañ staliet rak n'eo ket bet gwiriet. addonErrorIncompatible=#1 n'hall ket bezañ staliet rak n'eo ket keverlec'h gant #3 #4. addonErrorBlocklisted=#1 n'hall ket bezañ staliet rak eñ a ginnig degas kudennoù da vat a-fet stabilded pe diogelroez. # Notifications notificationRestart.normal=Adloc'hañ evit kas ar c'hemmoù da benn. notificationRestart.blocked=Staliet ez eus bet askouezhioù arvarus. Adloc'hañ d'o gweredekaat. notificationRestart.button=Adloc'hañ doorhanger.learnMore=Gouzout hiroc'h # Popup Blocker # LOCALIZATION NOTE (popup.message): Semicolon-separated list of plural forms. # #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked. popup.message=#1 en deus miret al lec'hienn-mañ ouzh digeriñ un diflugell. Ha fellout a rafe deoc'h gwelout anezhi ? #1 en deus miret al lec'hienn-mañ ouzh digeriñ #2 a ziflugelloù. Ha fellout a rafe deoc'h gwelout anezho ? popup.dontAskAgain=Na c'houlenn diganin an dra-se en-dro evit al lec'hienn-mañ popup.show=Diskouez popup.dontShow=Na ziskouez # SafeBrowsing safeBrowsingDoorhanger=Taolit evezh. Marilhet eo bet al lec'hienn rak gwallveziantoù pe glaskoù higennañ a zeufe ganti.\u0020 # LOCALIZATION NOTE (blockPopups.label2): Label that will be used in # site settings dialog. blockPopups.label2=Diflugelloù # XPInstall xpinstallPromptWarning2=%S en deus miret al lec'hienn-mañ (%S) ouzh staliañ ur meziant war ho trevnad. xpinstallPromptWarningLocal=%S en deus miret an askouezh-mañ (%S) ouzh bezañ staliet war ho trevnad. xpinstallPromptWarningDirect=%S en deus miret un askouezh ouzh bezañ staliet war ho trevnad. xpinstallPromptAllowButton=Aotren xpinstallDisabledMessageLocked=Diweredekaet eo bet ar staliañ meziantoù gant hoc'h ardoer reizhiad. xpinstallDisabledMessage2=Diweredekaet eo bet ar staliañ meziantoù evit poent. Pouezit war Gweredekaat ha klaskit en-dro. xpinstallDisabledButton=Gweredekaat # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header) # This string is used as a header in the webextension permissions dialog, # %S is replaced with the localized name of the extension being installed. # See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 # for an example of the full dialog. # Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & webextPerms.header=Ouzhpennañ %S? # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro) # This string will be followed by a list of permissions requested # by the webextension. webextPerms.listIntro=Goulenn a ra hoc'h aotre evit: webextPerms.add.label=Ouzhpennañ webextPerms.cancel.label=Nullañ # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText) # %S is replaced with the localized name of the updated extension. webextPerms.updateText=Hizivaet eo bet %S. Ret eo deoc’h asantiñ an aotreoù nevez a-raok ma vefe staliet an handelv hizivaet. En ur zibab “Nullañ” e vo miret handelv bremanel an askouezh. webextPerms.updateAccept.label=Hizivaat # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) # %S is replaced with the localized name of the extension requesting new # permissions. webextPerms.optionalPermsHeader=%S a azgoulenn aotreoù ouzhpenn. webextPerms.optionalPermsListIntro=Fellout a ra dezhañ: webextPerms.optionalPermsAllow.label=Aotren webextPerms.optionalPermsDeny.label=Nac'hañ webextPerms.description.bookmarks=Lenn ha kemmañ ar sinedoù webextPerms.description.browserSettings=Lenn ha kemmañ arventennoù ar merdeer webextPerms.description.browsingData=Skarzhañ ar roll istor, an toupinoù hag ar roadennoù liammet nevesañ webextPerms.description.clipboardRead=Kaout roadennoù ar golver webextPerms.description.clipboardWrite=Enankañ roadennoù er golver webextPerms.description.devtools=Digeriñ an ostilhoù diorren evit haeziñ ho roadennoù en ivinelloù digor webextPerms.description.downloads=Pellgargañ restroù, lenn ha kemmañ roll istor pellgargadennoù ar merdeer webextPerms.description.downloads.open=Digeriñ ar restroù pellgarget war hoc’h urzhiataer webextPerms.description.find=Lenn an destenn en holl ivinelloù digor webextPerms.description.geolocation=Haeziñ ho lec’hiadur webextPerms.description.history=Haeziñ ar roll istor merdeiñ webextPerms.description.management=Evezhiañ arver an askouezhioù ha merañ an neuzioù # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) # %S will be replaced with the name of the application webextPerms.description.nativeMessaging=Eskemmañ kemennadennoù gant goulevioù all estreget %S webextPerms.description.notifications=Skrammañ rebuzadurioù evidoc'h webextPerms.description.privacy=Lenn ha kemmañ arventennoù ar vuhez prevez webextPerms.description.proxy=Reoliañ arventennoù proksi ar merdeer webextPerms.description.sessions=Haeziñ ivinelloù serret nevez ’zo webextPerms.description.tabs=Haeziñ ivinelloù ar merdeer webextPerms.description.topSites=Lenn ar roll istor merdeiñ webextPerms.description.webNavigation=Haeziñ oberiantiz ar merdeer e-pad ar merdeiñ webextPerms.hostDescription.allUrls=Haeziñ ho roadennoù evit an holl lec’hiennoù # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) # %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension # is requesting access (e.g., mozilla.org) webextPerms.hostDescription.wildcard=Haeziñ ho roadennoù war al lec’hiennoù en domani %S # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): # Semi-colon list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional # domains for which this webextension is requesting permission. webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Haeziñ ho roadennoù en #1 domani disheñvel;Haeziñ ho roadennoù en #1 zomani disheñvel;Haeziñ ho roadennoù en #1 domani disheñvel;Haeziñ ho roadennoù e #1 a zomanioù disheñvel;Haeziñ ho roadennoù en #1 domani disheñvel # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) # %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension # is requesting access (e.g., www.mozilla.org) webextPerms.hostDescription.oneSite=Haeziñ ho roadennoù evit %S # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) # Semi-colon list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional # hosts for which this webextension is requesting permission. webextPerms.hostDescription.tooManySites=Haeziñ ho roadennoù war #1 lec'hienn all;Haeziñ ho roadennoù war #1 lec'hienn all;Haeziñ ho roadennoù war #1 lec'hienn all;Haeziñ ho roadennoù war #1 lec'hienn all;Haeziñ ho roadennoù war #1 lec'hienn all # Site Identity identity.identified.verifier=Gwiriet gant : %S identity.identified.verified_by_you=Ouzhpennet hoc'h eus un nemedenn a-fet diogelroez evit al lec'hienn-mañ identity.identified.state_and_country=%S, %S # Geolocation UI geolocation.allow=Rannañ geolocation.dontAllow=Na rannañ # LOCALIZATION NOTE (geolocation.location): Label that will be used in # site settings dialog. geolocation.location=Lec'hiadur # Desktop notification UI desktopNotification2.allow=Atav desktopNotification2.dontAllow=Morse # LOCALIZATION NOTE (desktopNotification.notifications): Label that will be # used in site settings dialog. desktopNotification.notifications=Rebuzadurioù # Imageblocking imageblocking.downloadedImage=Distanket eo bet ar skeudenn imageblocking.showAllImages=Diskouez pep tra # New Tab Popup # LOCALIZATION NOTE (newtabpopup, newprivatetabpopup): Semicolon-separated list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 number of tabs newtabpopup.opened=#1 ivinell nevez bet digoret;#1 ivinell nevez bet digoret;#1 ivinell nevez bet digoret;#1 a ivinelloù nevez bet digoret;#1 ivinell nevez bet digoret newprivatetabpopup.opened=Ivinell brevez bet digoret ; #1 ivinell brevez bet digoret # LOCALIZATION NOTE (newtabpopup.switch): Ideally, this string is short (it's a # button label) and upper-case, to match Google and Android's convention. newtabpopup.switch=MONT # Undo close tab toast # LOCALIZATION NOTE (undoCloseToast.message): This message appears in a toast # when the user closes a tab. %S is the title of the tab that was closed. undoCloseToast.message=Serret eo bet %S # Private Tab closed message # LOCALIZATION NOTE (privateClosedMessage.message): This message appears # when the user closes a private tab. privateClosedMessage.message=Serret ar merdeiñ prevez # LOCALIZATION NOTE (undoCloseToast.messageDefault): This message appears in a # toast when the user closes a tab if there is no title to display. undoCloseToast.messageDefault=Serret eo bet an ivinell # LOCALIZATION NOTE (undoCloseToast.action2): Ideally, this string is short (it's a # button label) and upper-case, to match Google and Android's convention. undoCloseToast.action2=DIZOBER # Offline web applications offlineApps.ask=Reiñ an aotre da %S da gadaviñ roadennoù war ho trevnad evit un arver ezlinenn ? offlineApps.dontAskAgain=Na c'houlenn diganin an dra-se en-dro evit al lec'hienn-mañ offlineApps.allow=Aotren offlineApps.dontAllow2=Nag aotren # LOCALIZATION NOTE (offlineApps.offlineData): Label that will be used in # site settings dialog. offlineApps.offlineData=Roadennoù ezlinenn # LOCALIZATION NOTE (password.logins): Label that will be used in # site settings dialog. password.logins=Titouroù kennaskañ # LOCALIZATION NOTE (password.save): This should match # saveButton in passwordmgr.properties password.save=Enrollañ # LOCALIZATION NOTE (password.dontSave): This should match # dontSaveButton in passwordmgr.properties password.dontSave=Nag enrollañ # LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string # "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Character # Encoding" menu in the site menu. Any other value will hide it. Without this # setting, the "Character Encoding" menu must be enabled via Preferences. # This is not a string to translate. If users frequently use the "Character Encoding" # menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false". browser.menu.showCharacterEncoding=false # Text Selection selectionHelper.textCopied=Eilet eo bet an destenn er golver # Casting # LOCALIZATION NOTE (casting.sendToDevice): Label that will be used in the # dialog/prompt. casting.sendToDevice=Kas d'an trevnad # Context menu contextmenu.openInNewTab=Digeriñ an ere en un ivinell nevez contextmenu.openInPrivateTab=Digeriñ an ere en un ivinell brevez contextmenu.share=Rannañ contextmenu.copyLink=Eilañ an ere contextmenu.shareLink=Rannañ an ere contextmenu.bookmarkLink=Lakaat ur sined war an ere contextmenu.copyEmailAddress=Eilañ ar chomlec'h postel contextmenu.shareEmailAddress=Rannañ ar chomlec'h postel contextmenu.copyPhoneNumber=Eilañ an niverenn bellgomz contextmenu.sharePhoneNumber=Rannañ an niverenn bellgomz contextmenu.fullScreen=Skramm a-bezh contextmenu.viewImage=Gwelout ar skeudenn contextmenu.copyImageLocation=Eilañ lec'hiadur ar skeudenn contextmenu.shareImage=Rannañ ar skeudenn # LOCALIZATION NOTE (contextmenu.search): # The label of the contextmenu item which allows you to search with your default search engine for # the text you have selected. %S is the name of the search engine. For example, "Google". contextmenu.search=Klask %S contextmenu.saveImage=Enrollañ ar skeudenn contextmenu.showImage=Diskouez ar skeudenn contextmenu.setImageAs=Despizañ ar skeudenn evel # LOCALIZATION NOTE (contextmenu.addSearchEngine3): This string should be rather short. If it is # significantly longer than the translation for the "Paste" action then this might trigger an # Android bug positioning the floating text selection partially off the screen. This issue heavily # depends on the screen size and the specific translations. For English "Paste" / "Add search engine" # is working while "Paste" / "Add as search engine" triggers the bug. See bug 1262098 for more details. # Manual testing the scenario described in bug 1262098 is highly recommended. contextmenu.addSearchEngine3=Ouzhpennañ keflusker klask contextmenu.playMedia=Lenn contextmenu.pauseMedia=Ehan contextmenu.showControls2=Diskouez ar reolerezhioù contextmenu.mute=Mud contextmenu.unmute=Heglev contextmenu.saveVideo=Enrollañ ar video contextmenu.saveAudio=Enrollañ an aodio contextmenu.addToContacts=Ouzhpennañ d'an darempredoù # LOCALIZATION NOTE (contextmenu.sendToDevice): # The label that will be used in the contextmenu and the pageaction contextmenu.sendToDevice=Kas d'an trevnad contextmenu.copy=Eilañ contextmenu.cut=Troc'hañ contextmenu.selectAll=Diuzañ pep tra contextmenu.paste=Pegañ contextmenu.call=Gervel #Input widgets UI inputWidgetHelper.date=Dibab un deiziad inputWidgetHelper.datetime-local=Dibab un deiziad hag un eur inputWidgetHelper.time=Dibab un eur inputWidgetHelper.week=Dibab ur sizhun inputWidgetHelper.month=Dibab ur miz inputWidgetHelper.cancel=Nullañ inputWidgetHelper.set=Despizet inputWidgetHelper.clear=Skarzhañ # Web Console API stacktrace.anonymousFunction= stacktrace.outputMessage=Roud an torn eus %S, arc'hwel %S, linenn %S. timer.start=%S : munuter loc'het\u0020 # LOCALIZATION NOTE (timer.end): # This string is used to display the result of the console.timeEnd() call. # %1$S=name of timer, %2$S=number of milliseconds timer.end=%1$S: %2$Sms clickToPlayPlugins.activate=Gweredekaat clickToPlayPlugins.dontActivate=Na weredekaat # LOCALIZATION NOTE (clickToPlayPlugins.plugins): Label that # will be used in site settings dialog. clickToPlayPlugins.plugins=Enlugelladoù # Site settings dialog masterPassword.incorrect=Ger-tremen direizh # Debugger # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptTitle): The title displayed on the # dialog that prompts the user to allow the incoming connection. remoteIncomingPromptTitle=Kennask o tont tre # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptUSB): The message displayed on the # dialog that prompts the user to allow an incoming USB connection. remoteIncomingPromptUSB=Aotren ar c'hennask diveugañ dre USB ? # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptUSB): The message displayed on the # dialog that prompts the user to allow an incoming TCP connection. remoteIncomingPromptTCP=Aotren ar c'hennask diveugañ a-bell a-berzh %1$S:%2$S ? Rankout a rit c'hwilerviñ ur boneg QR evit dilesa testeni an trevnad. Gallout a rit mirout c'hwilervadennoù da zont en ur enrollañ an trevnad. # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptDeny): This button will deny an # an incoming remote debugger connection. remoteIncomingPromptDeny=Nac'hañ # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptAllow): This button will allow an # an incoming remote debugger connection. remoteIncomingPromptAllow=Aotren # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptScan): This button will start a QR # code scanner to authenticate an incoming remote debugger connection. The # connection will be allowed assuming the scan succeeds. remoteIncomingPromptScan=C'hwilerviñ # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptScanAndRemember): This button will # start a QR code scanner to authenticate an incoming remote debugger # connection. The connection will be allowed assuming the scan succeeds, and # the other endpoint's certificate will be saved to skip future scans for this # client. remoteIncomingPromptScanAndRemember=C'hwilerviñ ha derc'hel soñj # LOCALIZATION NOTE (remoteQRScanFailedPromptTitle): The title displayed in a # dialog when we are unable to complete the QR code scan for an incoming remote # debugging connection. remoteQRScanFailedPromptTitle=C'hwitadenn war ar c'hwilerviñ QR # LOCALIZATION NOTE (remoteQRScanFailedPromptMessage): The message displayed in # a dialog when we are unable to complete the QR code scan for an incoming # remote debugging connection. remoteQRScanFailedPromptMessage=N'haller ket c'hwilerviñ ar boneg QR evit diveugañ a-bell. Gwiriekait eo staliet an arload "Barcode Scanner" ha klaskit kennaskañ en-dro. # LOCALIZATION NOTE (remoteQRScanFailedPromptOK): This button dismisses the # dialog that appears when we are unable to complete the QR code scan for an # incoming remote debugging connection. remoteQRScanFailedPromptOK=Mat eo # Helper apps helperapps.open=Digeriñ helperapps.openWithApp2=Digeriñ gant an arload %S helperapps.openWithList2=Digeriñ gant un arload helperapps.always=Atav helperapps.never=Morse helperapps.pick=Echuiñ ar gwezh en ur ober gant helperapps.saveToDisk=Pellgargañ helperapps.alwaysUse=Atav helperapps.useJustOnce=Ur wech nemetken # LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCamera.message, getUserMedia.shareMicrophone.message, getUserMedia.shareCameraAndMicrophone.message, getUserMedia.sharingCamera.message, getUserMedia.sharingMicrophone.message, getUserMedia.sharingCameraAndMicrophone.message): %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org) getUserMedia.shareCamera.message = Fellout a ra deoc'h rannañ ho kamera gant %S ? getUserMedia.shareMicrophone.message = Fellout a ra deoc'h rannañ ho mikrofon gant %S ? getUserMedia.shareCameraAndMicrophone.message = Fellout a ra deoc'h rannañ ho kamera hag ho mikrofon gant %S ? getUserMedia.denyRequest.label = Na rannañ getUserMedia.shareRequest.label = Rannañ getUserMedia.videoSource.default = Kamera %S getUserMedia.videoSource.frontCamera = Kamera a-dal getUserMedia.videoSource.backCamera = Kamera a-dreñv getUserMedia.videoSource.none = Video ebet getUserMedia.videoSource.tabShare = Dibab un ivinell da skignañ getUserMedia.videoSource.prompt = Tarzh ar video getUserMedia.audioDevice.default = Mikro %S getUserMedia.audioDevice.none = Aodio ebet getUserMedia.audioDevice.prompt = Mikro da arverañ getUserMedia.sharingCamera.message2 = Gweredekaet eo ar c'hamera getUserMedia.sharingMicrophone.message2 = Enaouet eo ar mikro getUserMedia.sharingCameraAndMicrophone.message2 = Enaouet eo ar c'hamera hag ar mikro getUserMedia.blockedCameraAccess = Stanket eo bet ar c'hamera. getUserMedia.blockedMicrophoneAccess = Stanket eo bet ar mikrofon. getUserMedia.blockedCameraAndMicrophoneAccess = Stanket eo bet ar c'hamera hag ar mikrofon. # LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label, # userContextWork.label, # userContextShopping.label, # userContextBanking.label, # userContextNone.label): # These strings specify the four predefined contexts included in support of the # Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent # the context that the user is in when interacting with the site. Different # contexts will store cookies and other information from those sites in # different, isolated locations. You can enable the feature by typing # about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true. # Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking # File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these # strings on the right-hand side of the URL bar. # In android this will be only exposed by web extensions userContextPersonal.label = Personel userContextWork.label = Labour userContextBanking.label = Bank userContextShopping.label = Prenadennoù # LOCALIZATION NOTE (readerMode.toolbarTip): # Tip shown to users the first time we hide the reader mode toolbar. readerMode.toolbarTip=Stokit ar skramm da ziskouez dibarzhioù al lennerez #Open in App openInApp.pageAction = Digeriñ en arload openInApp.ok = Mat eo openInApp.cancel = Nullañ #Tab sharing tabshare.title = "Dibab un ivinell da skignañ" #Tabs in context menus browser.menu.context.default = Ere browser.menu.context.img = Skeudenn browser.menu.context.video = Video browser.menu.context.audio = Aodio browser.menu.context.tel = Pellgomz browser.menu.context.mailto = Postel # "Subscribe to page" prompts created in FeedHandler.js feedHandler.chooseFeed=Dibab ul lanv feedHandler.subscribeWith=Koumanantiñ gant # LOCALIZATION NOTE (nativeWindow.deprecated): # This string is shown in the console when someone uses deprecated NativeWindow apis. # %1$S=name of the api that's deprecated, %2$S=New API to use. This may be a url to # a file they should import or the name of an api. nativeWindow.deprecated=Diamzeret eo %1$S. Grit gant %2$S kentoc'h # Vibration API permission prompt vibrationRequest.message = Aotren al lec'hienn da lakaat ho trevnad da froumal? vibrationRequest.denyButton = Nag aotren vibrationRequest.allowButton = Aotren