# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

#
# The following are used by the compose back end
#
## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
unableToOpenFile=Nije moguće otvoriti datoteku %S.
unableToOpenTmpFile=Nije moguće otvoriti privremenu datoteku %S. Pregledajte postavke vašeg 'Privremenog direktorija'.
unableToSaveTemplate=Nije moguće sačuvati vašu poruku kao prilog.
unableToSaveDraft=Nije moguće spremiti vašu poruku kao nacrt.
couldntOpenFccFolder=Nije moguće otvoriti direktorij Poslana pošta. Provjerite jesu li postavke računa ispravne.
noSender=Pošiljalac nije odabran. Unesite svoju adresu e-pošte u postavkama računa.
noRecipients=Primalac nije odabran. Unesite primaoca ili novinsku grupu u područje za adresiranje.
errorWritingFile=Greška pri zapisivanju privremene datoteke.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingFromCommand=Greška prilikom slanja poruke. Server e-pošte je odgovorio:  %s.  Provjerite je li vaša adresa e-pošte ispravno upisana u postavkama pošte, te pokušajte ponovo.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingDataCommand=Došlo je do greške na serveru odlazne pošte (SMTP) prilikom slanja poruke. Server je odgovorio:  %s.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingMessage=Greška prilikom slanja poruke. Server e-pošte je odgovorio:  %s. Provjerite poruku i pokušajte ponovo.
postFailed=Poruka ne može biti objavljena jer povezivanje na server vijesti nije uspjelo. Server je možda nedostupan ili odbija povezivanje. Molimo provjerite da li su vaše postavke servera vijesti tačne i pokušajte ponovo.
errorQueuedDeliveryFailed=Greška prilikom isporuke neposlanih poruka.
sendFailed=Slanje poruke nije uspjelo.

## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpServerError=Došlo je do greške prilikom slanja pošte: greška servera odlazne pošte (SMTP). Server je odgovorio:  %s.
unableToSendLater=Oprostite, vaša poruka nije uspješno spremljena za kasnije slanje.

## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
communicationsError=Greška u komunikaciji: %d.  Pokušajte ponovo.
dontShowAlert=OVO JE SAMO REZERVACIJA.  OVAJ TEKST NE BISTE TREBALI NIKADA VIDJETI.

## LOCALIZATION NOTE (tcpReadError): argument %s is the network error
tcpReadError=Došlo je do greške na mreži prilikom primanja podataka.  (Mrežna greška: %s)  Pokušajte se ponovo povezati.
couldNotGetUsersMailAddress2=Greška prilikom slanja pošte: adresa pošiljaoca (Od:) je neispravna. Molimo provjerite da li je ova email adresa tačna i pokušajte ponovo.
couldNotGetSendersIdentity=Greška prilikom slanja pošte: identitet pošiljaoca je neispravan. Molimo provjerite postavke vašeg identiteta i pokušajte ponovo.
mimeMpartAttachmentError=Greška u prilogu.
failedCopyOperation=Poruka je uspješno poslana, ali je nije bilo moguće kopirati u direktorij Poslana pošta.
nntpNoCrossPosting=Poruku možete odjednom poslati na samo jedan server.
msgCancelling=Otkazivanje…
sendFailedButNntpOk=Vaša poruka je objavljena na novinskoj grupi, ali nije poslana ostalim primaocima.
errorReadingFile=Greška prilikom čitanja datoteke.
followupToSenderMessage=Autor ove poruke je zahtjevao da se odgovori šalju samo autoru. Ako također želite odgovoriti i interesnoj grupi, dodajte novi red u polju za adresiranje, izaberite interesnu grupu iz liste primalaca i unesite ime interesne grupe.

## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of object to be attached
errorAttachingFile=Greška prilikom prilaganja datoteke %S. Provjerite imate li pristup datoteci.

## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
incorrectSmtpGreeting=Greška prilikom slanja pošte: server pošte je poslao neispravan pozdrav:  %s.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
errorSendingRcptCommand=Greška prilikom slanja pošte. Server je odgovorio:  \n%1$S.\n Provjerite primaoca pošte "%2$S" i pokušajte ponovo.

## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
startTlsFailed=Došlo je do greške pri slanju pošte: nemoguće uspostavljanje sigurne veze sa serverom odlazne pošte (SMTP )%S koristeći STARTTLS jer ne podržava tu mogućnost. Isključite STARTTLS za ovaj server ili kontaktirajte vašeg davatelja usluga.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
smtpPasswordUndefined=Greška prilikom slanja pošte: nije moguće dobiti lozinku za %S. Poruka nije poslana.

## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpTempSizeExceeded=Veličina poruke koju pokušavate poslati premašuje privremeno ograničenje servera. Poruka nije poslana; pokušajte smanjiti veličinu poruke ili sačekajte neko vrijeme i pokušajte ponovo. Odgovor servera:  %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
smtpPermSizeExceeded1=Veličina poruke koju pokušavate poslati prelazi globalno ograničenje veličine servera (%d bajtova). Poruka nije poslana; smanjite veličinu poruke i pokušajte ponovo.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the server's response
smtpPermSizeExceeded2=Veličina poruke koju pokušavate poslati prelazi globalno ograničenje veličine servera. Poruka nije poslana; umanjite veličinu poruke i pokušajte ponovo. Server je odgovorio:  %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownServer=Dogodila se greška pri slanju pošte: Izlazni server (SMTP) %S je nepoznat. Server je možda pogrešno konfigurisan. Molimo provjerite postavke za vaš Izlazni server (SMTP) i pokušajte ponovo.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendRequestRefused=Poruka ne može biti poslana jer povezivanje na Izlazni server (SMTP) %S nije uspjelo. Server je možda nedostupan ili odbija SMTP povezivanja. Molimo provjerite da li su postavke Izlaznog servera (SMTP) tačne i pokušajte ponovo.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendInterrupted=Poruka nije poslana jer je veza sa serverom odlazne pošte (SMTP) %S prekinuta usred prijenosa. Pokušajte ponovo.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendTimeout=Poruka nije poslana jer je veza sa serverom odlazne pošte (SMTP) %S istekla. Pokušajte ponovo.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownReason=Poruka nije poslana koristeći server odlazne pošte (SMTP) %S iz nepoznatih razloga. Provjerite jesu li postavke vašeg servera (SMTP) ispravne i pokušajte ponovo.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Server odlazne pošte (SMTP) %S čini se da ne podržava šifrovane lozinke. Ako ste upravo postavili račun, pokušajte promijeniti 'Metod provjere autentičnosti' u 'Postavke računa | Server odlazne pošte (SMTP)' u 'Lozinka, nesiguran prenos'. Ako je to prije radilo, a sada ne, možda ste bili podložni krađi lozinke.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Server odlazne pošte (SMTP) %S čini se da ne podržava šifrovane lozinke. Ako ste upravo postavili račun, pokušajte promijeniti 'Metod provjere autentičnosti' u 'Postavke računa | Server odlazne pošte (SMTP)' u 'Normalna lozinka'.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
smtpHintAuthPlainToEncrypt=Server odlazne pošte (SMTP) %S ne dozvoljava lozinke s običnim tekstom. Molimo probajte promijeniti 'Metod autentifikacije' u 'Postavke računa | Server odlazne pošte (SMTP)' u 'Šifrovana lozinka'.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
smtpAuthFailure=Nije se moguće prijaviti na server odlazne pošte (SMTP) %S. Provjerite lozinku i postavke 'Metoda provjere autentičnosti' u 'Postavke računa | Server odlazne pošte (SMTP)'.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
smtpAuthGssapi=Server odlazne pošte (SMTP) %S nije prihvatio Kerberos/GSSAPI karticu. Provjerite jeste li prijavljeni na Kerberos/GSSAPI.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
smtpAuthMechNotSupported=Server odlazne pošte (SMTP) %S ne podržava odabrani metod provjere autentičnosti. Promijenite 'Metod provjere autentičnosti' u 'Postavke računa | Server odlazne pošte (SMTP)'.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthenticationNotSupported): %S is the server hostname
smtpAuthenticationNotSupported=Nije moguće provjeriti autentičnost na Serveru odlazne pošte (SMTP) %S. Ne podržava autentifikaciju (SMTP-AUTH) ali vi ste odabrali da koristi autentifikaciju. Molimo promijenite 'Metod provjere autentifikacije' u 'Ništa' u 'Postavke računa | Server odlazne pošte (SMTP)' ili kontaktirajte vašeg pružaoca email usluga za uputstva.

# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart
errorIllegalLocalPart=Postoje ne-ASCII znakovi u lokalnom dijelu adrese primaoca %s. Ovo još nije podržano. Promjenite adresu i pokušajte ponovo.

## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
saveDlogTitle=Sačuvaj poruku

## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
## Translate "Compose" to match the translation of item "windowTitlePrefix" below.
saveDlogMessages3=Sačuvati ovu poruku u vaš folder sa nacrtima (%1$S) i zatvoriti prozor za pisanje?
discardButtonLabel=&Odbaci izmjene

## generics string
defaultSubject=(bez naslova)
chooseFileToAttach=Priloži datoteke

##
windowTitlePrefix=Sastavi:

## String used by the dialog that asks the user to enter a subject
sendMsgTitle=Pošalji poruku
subjectDlogMessage=Niste naveli temu za ovu poruku. Ako želite dodati jednu, molimo upišite je sada.

## String used by the dialog that informs the user about the newsgroup recipient
recipientDlogMessage=Ovaj račun podržava samo primaoce emaila. Ako nastavite, novinske grupe će biti ignorisane.

## String used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid
## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): %1$S is the email address
addressInvalid=%1$S nije ispravna e-mail adresa jer nije u obliku korisnik@poslužitelj. Ispravite e-mail adresu prije slanja poruke.
genericFailureExplanation=Provjerite jesu li postavke računa pošte i intesernih grupa ispravne i pokušajte ponovo.

## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
undisclosedRecipients=nepoznati-primaoci

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
messageAttachmentSafeName=Priložena poruka
## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
partAttachmentSafeName=Dio priložene poruke

## String used by the Initialization Error dialog
initErrorDlogTitle=Pisanje poruke
initErrorDlgMessage=Došlo je do greške pri stvaranju prozora za pisanje poruke. Pokušajte ponovo.

## String used if the file to attach does not exist when passed as
## a command line argument
errorFileAttachTitle=Prilaganje datoteke

## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. Do not translate
errorFileAttachMessage=Datoteka %1$S ne postoji, te je nije moguće priložiti.

## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
SaveDialogTitle=Sačuvaj poruku

## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
SaveDialogMsg=Vaša poruka je sačuvana u direktorij %1$S pod %2$S.
CheckMsg=Ne prikazuj ponovo ovaj prozor.

## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
quitComposeWindowTitle=Slanje poruke

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n
quitComposeWindowMessage2=%1$S trenutno šalje poruku.\nŽelite li pričekati sa zatvaranjem dok se poruka ne pošalje ili želite zatvoriti sada?
quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Izađi
quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Sačekaj

## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
sendMessageCheckWindowTitle=Pošalji poruku
sendMessageCheckLabel=Da li ste sigurni da ste spremni poslati ovu poruku?
sendMessageCheckSendButtonLabel=Pošalji
assemblingMessageDone=Sastavljanje poruke…Završeno
assemblingMessage=Sastavljanje poruke…
smtpDeliveringMail=Isporučujem poštu…
smtpMailSent=Pošta uspješno poslana
assemblingMailInformation=Prikupljam podatke o pošti…

## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
gatheringAttachment=Prilaganje %S…
creatingMailMessage=Stvaram poštansku poruku…

## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
copyMessageStart=Kopiranje poruke u direktorij %S…
copyMessageComplete=Kopiranje završeno.
copyMessageFailed=Kopiranje nije uspjelo.
filterMessageComplete=Filter završen.
filterMessageFailed=Filter neuspješan.

## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate.
largeMessageSendWarning=Upozorenje! Spremate se poslati poruku veličine %S koja će možda preći dozvoljeno ograničenje na serveru pošte. Jeste li sigurni da želite to uraditi?
sendingMessage=Slanje poruke…
sendMessageErrorTitle=Greška slanja poruke
postingMessage=Objavljivanje poruke…
sendLaterErrorTitle=Greška kasnog slanja
saveDraftErrorTitle=Greška spremanja nacrta
saveTemplateErrorTitle=Greška spremanja šablona

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Pojavio se problem prilikom uključivanja datoteke %.200S u poruku. Želite li nastaviti spremanje poruke bez ove datoteke?

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Pojavio se problem prilikom uključivanja datoteke %.200S u poruku. Želite li nastaviti slanje poruke bez ove datoteke?
returnToComposeWindowQuestion=Želite li se vratiti u prozor za sastavljanje poruke?

## reply header in composeMsg
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of person replying to)
mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 je napisao/la:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#2 u #3, #1 je napisao/la:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 napisao je #2 u #3:

## reply header in composeMsg
## user specified
mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Izvorna poruka --------

## forwarded header in composeMsg
## user specified
mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Proslijeđena poruka --------

## Strings used by the rename attachment dialog
renameAttachmentTitle=Preimenuj prilog
renameAttachmentMessage=Novo ime priloga:

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
smtpEnterPasswordPrompt=Unesite lozinku za %S:

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
## and %2$S where the user name should appear.
smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Unesite svoju lozinku za %2$S na %1$S:
smtpEnterPasswordPromptTitle=Potrebna je lozinka za server odlazne pošte (SMTP)

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveSentLocally2=Vaša poruka je poslana ali kopija nije sačuvana u vašem direktoriju sa poslanim porukama (%1$S) zbog grešaka na mreži ili pri pristupu datoteci.\nMožete ponovo pokušati ili sačuvati poruku lokalno u %3$S/%1$S-%2$S.
errorFilteringMsg=Vaša poruka je poslana i sačuvana, ali se dogodila greška prilikom pokretanja filtera poruka na njoj.

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveDraftLocally2=Vaš nacrt nije kopiran u vaš direktorij sa nacrtima (%1$S) zbog grešaka na mreži ili pri pristupu datoteci.\nMožete ponovo pokušati ili sačuvati nacrt lokalno u %3$S/%1$S-%2$S.
buttonLabelRetry2=&Ponovi

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveTemplateLocally2=Vaš šablon nije kopiran u vaš direktorij sa šablonima (%1$S) zbog grešaka na mreži ili pri pristupu datoteci.\nMožete ponovo pokušati ili sačuvati šablon lokalno u %3$S/%1$S-%2$S.

## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
## full, permission issues or hardware failure.
saveToLocalFoldersFailed=Nije moguće sačuvati poruku u lokalne direktorije. Možda nemate dovoljno slobodnog prostora.

## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
blockedAllowResource=Deblokiraj %S
## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
## %S will be replaced by brandShortName.
## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
## In other words:
## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
blockedContentMessage=%S je blokirao datoteku za učitavanje u ovu poruku. Deblokiranje datoteke će je uključiti u vašu poslanu poruku.;%S je blokirao neke datoteke za učitavanje u ovu poruku. Deblokiranje datoteka će ih uključiti u vašu poslanu poruku.

## LOCALIZATION NOTE (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey):
## Same content as (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey)
## in mail directory. SeaMonkey does only use Options and not Preferences.
blockedContentPrefLabel=Opcije
blockedContentPrefAccesskey=O