# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the messenger application # LOCALIZATION NOTE(statusMessage): # Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the # account name should appear and %2$S where the status message should appear. # EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... statusMessage=%1$S: %2$S renameFolder=Preimenuj direktorij… compactFolder=Sažmi ovaj direktorij removeAccount=Izbriši račun… removeFolder=Izbriši direktorij newFolderMenuItem=Direktorij… newSubfolderMenuItem=Poddirektorij… newFolder=Novi direktorij… newSubfolder=Novi poddirektorij… folderProperties=Svojstva direktorija getMessages=Dohvati poruke getMessagesFor=Dohvati poruke za račun # LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of news messages to get. getNextNewsMessages=Dohvati #1 sljedeću poruku vijesti;Dohvati #1 sljedećih poruka vijesti advanceNextPrompt=Idi do sljedeće nepročitane poruke u %S? titleNewsPreHost=uključeno titleMailPreHost=za replyToSender=Odgovori pošiljaocu reply=Odgovori EMLFiles=Datoteke pošte OpenEMLFiles=Otvori poruku # LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" # in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. defaultSaveMessageAsFileName=message.eml SaveMailAs=Sačuvaj poruku kao SaveAttachment=Sačuvaj prilog SaveAllAttachments=Sačuvaj sve priloge DetachAttachment=Odvoji prilog DetachAllAttachments=Odvoji sve priloge ChooseFolder=Izaberite direktorij LoadingMessageToPrint=Učitavanje poruke za štampanje… MessageLoaded=Poruka učitana… PrintingMessage=Štampanje poruke… PrintPreviewMessage=Prikaz poruke prije štampanja… PrintingContact=Štampanje kontakta… PrintPreviewContact=Prikaz kontakta prije štampanja… PrintingAddrBook=Štampanje adresara… PrintPreviewAddrBook=Prikaz adresara prije štampanja… PrintingComplete=Gotovo. PreviewTitle=%S - %S LoadingMailMsgForPrint=(Učitavanje sadržaja za štampanje) LoadingMailMsgForPrintPreview=(Učitavanje sadržaja za pregled štampanja) saveAttachmentFailed=Nije moguće sačuvati prilog. Provjerite naziv datoteke i pokušajte ponovo. saveMessageFailed=Nije moguće sačuvati poruku. Provjerite naziv datoteke i pokušajte ponovo. fileExists=%S već postoji. Želite li je zamijeniti? downloadingNewsgroups=Preuzimanje novinskih grupa za upotrebu van mreže downloadingMail=Preuzimanje pošte za upotrebu van mreže sendingUnsent=Slanje neposlanih poruka folderExists=Direktorij s tim imenom već postoji. Upišite drugačiji naziv. # LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name confirmDuplicateFolderRename=Direktorij naziva '%1$S' već postoji u direktoriju '%2$S'. Želite li premjestiti ovaj direktorij koristeći novi naziv '%3$S'? folderCreationFailed=Direktorij nije moguće stvoriti, naziv direktorija sadrži nepodržani znak. Upišite drugi naziv i pokušajte ponovo. compactingFolder=Sažimanje direktorija %S… # LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. compactingDone=Sažimanje završeno (otprilike %1$S ušteđeno). autoCompactAllFoldersTitle=Sažmi direktorije # LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersText): %1$S is the compaction gain. autoCompactAllFoldersText=Želite li sažeti sve lokalne direktorije i direktorije van mreže kako biste uštedjeli prostor na disku? Ovo će uštediti oko %1$S. autoCompactAlwaysAskCheckbox=Uvijek me upitaj prije automatskog sažimanja direktorija compactNowButton=Sažmi &sada confirmFolderDeletionForFilter=Brisanje direktorija '%S' će onemogućiti povezane filtere. Jeste li sigurni da želite izbrisati direktorij? alertFilterChanged=Filteri povezani s ovim direktorijem će biti ažurirani. filterDisabled=Direktorij '%S' nije pronađen, filteri povezani s ovim direktorijem će biti onemogućeni. Provjerite postoji li direktorij i jesu li filteri usmjereni na ispravan odredišni direktorij. filterFolderDeniedLocked=Poruke nije moguće filtrirati u direktorij '%S' jer je druga operacija u toku. parsingFolderFailed=Nije moguće otvoriti direktorij %S, koristi se od strane drugih operacija. Pričekajte da operacija završi i zatim ponovo odaberite direktorij. deletingMsgsFailed=Nije moguće izbrisati poruke u direktoriju %S, jer se koristi od strane drugih operacija. Pričekajte da operacija završi i zatim ponovno odaberite direktorij. alertFilterCheckbox=Ne upozoravaj me ponovo. compactFolderDeniedLock=Direktorij '%S' ne može biti sažet, druga operacija je u toku. Pokušajte ponovo kasnije. compactFolderWriteFailed=Direktorij '%S' ne može biti sažet jer pisanje u direktorij nije uspjelo. Provjerite da li imate dovoljno prostora na disku i da ste upisali privilegije u sistemsku datoteku, zatim pokušajte ponovo. compactFolderInsufficientSpace=Neki direktoriji (npr. '%S') ne mogu biti sažeti zato što nema dovoljno slobodnog prostora. Izbrišite neke datoteke i pokušajte ponovo. filterFolderHdrAddFailed=Poruka se ne može filtrirati u direktorij '%S' jer dodavanje poruke nije uspjelo. Provjerite da li se direktorij prikazuje ispravno ili pokušajte ga popraviti u svojstvu direktorija. filterFolderWriteFailed=Poruka se ne može filtrirati u folder '%S' jer pisanje u direktorij nije uspjelo. Provjerite da li imate dovoljno prostora na disku i da ste upisali privilegije u sistemsku datoteku, zatim pokušajte ponovo. copyMsgWriteFailed=Poruke ne mogu biti premještene niti kopirane u direktorij '%S' jer pisanje u direktorij nije uspjelo. Da povećate prostor na disku, iz menija datoteka, prvo odaberite Isprazni smeće i zatim odaberite Sažmi direktorije i pokušajte ponovo. cantMoveMsgWOBodyOffline=Dok radite van mreže, ne možete premještati niti kopirati poruke koje nisu preuzete za van mrežno korištenje. Iz prozora pošte, otvorite meni datoteka, odaberite Rad van mreže i zatim pokušajte ponovo. operationFailedFolderBusy=Operacija nije uspjela iz razloga što druga operacija koristi direktorij. Pričekajte da operacija završi i zatim pokušajte ponovo. folderRenameFailed=Nije moguće preimenovati direktorij. Možda se direktorij analizira ili novi naziv nije ispravan. # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name verboseFolderFormat=%1$S na %2$S # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName filterFolderTruncateFailed=Došlo je do greške prilikom pražnjenja direktorija Primljena pošta nakon filtriranja poruke u direktorij '%1$S'. Možda ćete morati zatvoriti %2$S i izbrisati datoteku INBOX.msf. mailboxTooLarge=Direktorij %S je pun i ne može primiti više poruka. Da biste oslobodili prostor za nove poruke, izbrišite staru ili neželjenu poštu i sažmite direktorij. outOfDiskSpace=Nema dovoljno prostora za preuzimanje novih poruka. Pokušajte izbrisati staru poštu, isprazniti direktorij smeća i sažeti vaše direktorije, te onda pokušati ponovo. errorGettingDB=Nije moguće otvoriti datoteku sažetka za '%S'. Možda je došlo do greške na disku ili je putanja preduga. defaultServerTag=(Zadano) # Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. messageUnread=Nepročitano messageHasFlag=Označeno zastavicom messageHasAttachment=Ima priloge messageJunk=Neželjena pošta messageExpanded=Prošireno messageCollapsed=Skupljeno # Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties smtpServerList-NotSpecified= smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Ništa smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, ako je dostupan smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Izbriši server smtpServers-confirmServerDeletion=Da li ste sigurni da želite izbrisati server: \n %S? # Account Settings - Both Incoming and SMTP server authNo=Bez provjere autentičnosti authOld=Lozinka, izvorni način (nesigurno) authPasswordCleartextInsecurely=Lozinka, nesiguran prijenos authPasswordCleartextViaSSL=Normalna lozinka authPasswordEncrypted=Kriptovana lozinka authKerberos=Kerberos / GSSAPI authExternal=TLS Certifikat authNTLM=NTLM authOAuth2=OAuth2 authAnySecure=Bilo koja sigurna metoda (zastarjelo) authAny=Bilo koja metoda (nesigurno) # OAuth2 window title # LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): # %1$S is the username (or full email address) used for authentication. # %2$S is the hostname of the account being authenticated. oauth2WindowTitle=Unesite pristupne podatke za %1$S na %2$S # LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below serverType-nntp=Server novinskih grupa (NNTP) # LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below serverType-pop3=POP server pošte # LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below serverType-imap=IMAP server pošte serverType-none=Lokalna pohrana pošte # LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE serverType-movemail=Unix Movemail sizeColumnTooltip2=Poredaj po veličini sizeColumnHeader=Veličina linesColumnTooltip2=Poredaj po linijama linesColumnHeader=Linije # status feedback stuff documentDone= documentLoading=Učitavanje poruke… unreadMsgStatus=Nepročitano: %S selectedMsgStatus=Odabrano: %S totalMsgStatus=Ukupno: %S # localized folder names localFolders=Lokalni direktoriji # LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed inboxFolderName=Primljena pošta trashFolderName=Smeće sentFolderName=Poslano draftsFolderName=Skice templatesFolderName=Šabloni outboxFolderName=Odlazna pošta junkFolderName=Neželjena pošta archivesFolderName=Arhive # "Normal" priority is often blank, # depending on the consumers of these strings priorityLowest=Najniži priorityLow=Nizak priorityNormal=Normalan priorityHigh=Visok priorityHighest=Najviši #Group by date thread pane titles today=Danas yesterday=Jučer lastWeek=Prošle sedmice last7Days=Zadnjih 7 dana twoWeeksAgo=Prije dvije sedmice last14Days=Zadnjih 14 dana older=Stara pošta futureDate=Buduće #Grouped By Tags untaggedMessages=Neoznačene poruke # Grouped by status messagesWithNoStatus=Bez statusa #Grouped by priority noPriority=Bez prioriteta #Grouped by has attachments noAttachments=Bez priloga attachments=Prilozi #Grouped by flagged notFlagged=Nije označeno sa zastavicom groupFlagged=Označeno zastavicom # defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js # (we keep the .labels. names for backwards compatibility) mailnews.tags.remove=Ukloni sve oznake mailnews.labels.description.1=Važno mailnews.labels.description.2=Posao mailnews.labels.description.3=Lično mailnews.labels.description.4=Za obaviti mailnews.labels.description.5=Kasnije # Format definition tag menu texts. # This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first # character of the menu text instead of after the menu text. # If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be # taken as the accesskey, eg. # # makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. # In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be # replaced by the tag label. mailnews.tags.format=%1$S %2$S replied=Odgovoreno forwarded=Proslijeđeno new=Novo read=Pročitano flagged=Označeno zastavicom # for junk status picker in search and mail views junk=Neželjena pošta # for junk score origin picker in search and mail views junkScoreOriginPlugin=Priključci junkScoreOriginFilter=Filter junkScoreOriginWhitelist=Popis dopuštenih junkScoreOriginUser=Korisnik junkScoreOriginImapFlag=IMAP zastavica # for the has attachment picker in search and mail views hasAttachments=Ima priloge # for the Tag picker in search and mail views. tag=Oznaka # mailnews.js mailnews.send_default_charset=UTF-8 mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1 # whether to generate display names in last first order # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=netačno # whether to also show phonetic fields in the addressbook # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.show_phonetic_fields=netačno # valid format options are: # 1: yyyy/mm/dd # 2: yyyy/dd/mm # 3: mm/dd/yyyy # 4: mm/yyyy/dd # 5: dd/mm/yyyy # 6: dd/yyyy/mm # # 0: auto-detect the current locale format # a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year # otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used # mailnews.search_date_format=0 # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero mailnews.search_date_separator= # leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero mailnews.search_date_leading_zeros=tačno # offline msg nocachedbodybody2=Tijelo ove poruke nije bilo preuzeto iz \ servera za čitanje van mreže. Da čitate ovu poruku, \ morate se ponovo povezati na mrežu, odabrati Van mrežno iz \ menija datoteka i zatim odznačiti Rad van mreže. \ U buduće, možete odabrati koje poruke ili direktorije čitati van mreže. Da uradite \ ovo, odaberite Van mreže iz menija datoteka i zatim odaberite Preuzmi/sinhronizuj sada. \ Možete prilagoditi postavke prostora na disku da spriječite preuzimanje velikih \ poruka. # accountCentral mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul # LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S mailAcctType=Pošta newsAcctType=Vijesti feedsAcctType=Kanali # LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below nocachedbodytitle=Da biste vidjeli ovu poruku, isključite način rada van mreže\n # mailWindowOverlay.js confirmUnsubscribeTitle=Potvrdite otkazivanje pretplate confirmUnsubscribeText=Jeste li sigurni da želite otkazati pretplatu sa %S? # msgHdrViewOverlay.js deleteAttachments=Sljedeći prilozi će biti trajno izbrisani iz ove poruke:\n%S\nOva radnja se ne može poništiti. Želite li nastaviti? detachAttachments=Sljedeći prilozi su uspješno sačuvani i bit će trajno izbrisani iz ove poruke:\n%S\nOva radnja se ne može poništiti. Želite li nastaviti? deleteAttachmentFailure=Brisanje odabranih priloga nije uspjelo. # This is the format for prepending accesskeys to the # each of the attachments in the file|attachments menu: # ie: 1 file.txt # 2 another file.txt attachmentDisplayNameFormat=%S %S # This is the heading for the attachment summary when printing an email attachmentsPrintHeader=Prilozi: # Connection Error Messages # LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name unknownHostError=Povezivanje na server %S nije uspjelo. # LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name connectionRefusedError=Povezivanje na server %S; nije moguće, veza je odbijena. # LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name netTimeoutError=Isteklo je vrijeme povezivanja na server %S. # LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name netResetError=Povezivanje na server %S je resetovano. # LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name netInterruptError=Povezivanje na server %S je prekinuto. # LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages biffNotification_message=ima %1$S novu poruku biffNotification_messages=ima %1$S novih poruka # LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): # %1$S is the number of new messages # %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator # %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert macBiffNotification_message=%1$S nova poruka od %2$S. macBiffNotification_messages=%1$S novih poruka od %2$S. macBiffNotification_messages_extra=%1$S novih poruka od %2$S i još %3$S. # Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' macBiffNotification_separator=,\u0020 # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_message=%1$S je primio %2$S novu poruku # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_messages=%1$S je primio %2$S novih poruka # LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): # Semi-colon list of plural forms. See: # http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages newMailAlert_message=#1 primljeno #2 nova poruka;#1 primljeno #2 novih poruka # For the Quota tab in the mail folder properties dialog quotaUsedFree=%S od %S KB iskorišteno quotaPercentUsed=%S%% zauzeto # for message views confirmViewDeleteTitle=Potvrdi confirmViewDeleteMessage=Da li ste sigurni da želite izbrisati ovaj pregled? # for virtual folders confirmSavedSearchDeleteTitle=Izbriši sačuvano pretraživanje confirmSavedSearchDeleteMessage=Da li ste sigurni da želite izbrisati ovu sačuvanu pretragu? confirmSavedSearchDeleteButton=&Izbriši sačuvano pretraživanje ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT ## @loc None # LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. # Place the word "%S" in your translation where the email address # or the username should appear passwordPrompt=Unesite svoju lozinku za %1$S na %2$S: ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE ## @loc None passwordTitle=Potrebna lozinka za server pošte # for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. openWindowWarningTitle=Potvrdi # LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openWindowWarningConfirmation=Otvaranje #1 poruke može biti sporo. Nastaviti?;Otvaranje #1 poruka može biti sporo. Nastaviti? # for warning the user that a tag he's trying to create already exists tagExists=Oznaka s tim imenom već postoji! # for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set confirmResetJunkTrainingTitle=Potvrdi confirmResetJunkTrainingText=Jeste li sigurni da želite poništiti naučena pravila filtera neželjene pošte? # for the virtual folder list dialog title # %S is the name of the saved search folder editVirtualFolderPropertiesTitle=Uredi postavke sačuvane pretrage za %S # LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders virtualFolderSourcesChosen=#1 direktorij odabran;#1 direktorija odabrano #alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder alertNoSearchFoldersSelected=Morate odabrati najmanje jedan direktorij za traženje sačuvanog direktorija pretrage. # These are displayed in the message and folder pane windows # LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units byteAbbreviation2=%.*f bajtova kiloByteAbbreviation2=%.*f KB megaByteAbbreviation2=%.*f MB gigaByteAbbreviation2=%.*f GB # Error message if message for a message id wasn't found errorOpenMessageForMessageIdTitle=Greška prilikom otvaranja message-id errorOpenMessageForMessageIdMessage=Poruka za message-id %S nije pronađena # Warnings to alert users about phishing urls confirmPhishingTitle=Upozorenje na email prevaru #LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited confirmPhishingUrl1=%1$S misli da je ova web stranica sumnjiva! Možda pokušava da imitira web stranicu koju želite posjetiti. Većina legitimnih web stranica koriste ime umjesto brojeva. Jeste li sigurni da želite posjetiti %2$S? confirmPhishingUrl2=%1$S misli da je ova web stranica sumnjiva! Možda pokušava da imitira web stranicu koju želite posjetiti. Jeste li sigurni da želite posjetiti %2$S? #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender mdnBarMessageNormal=%1$S traži da bude obavješten kada pročitate ovu poruku. #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S traži da bude obavješten na %2$S kada pročitate ovu poruku. # mailCommands.js emptyJunkTitle=Potvrdi emptyJunkMessage=Jeste li sigurni da želite trajno izbrisati sve poruke i poddirektorije u direktoriju Neželjena pošta? emptyJunkDontAsk=Ne pitaj me ponovno. emptyTrashTitle=Potvrdi emptyTrashMessage=Jeste li sigurni da želite trajno izbrisati sve poruke i poddirektorije u direktoriju Smeće? emptyTrashDontAsk=Ne pitaj me ponovno. # junkCommands.js junkAnalysisPercentComplete=Analiza neželjene pošte %S završena processingJunkMessages=Obrada poruka neželjene pošte # tabmail: warning when closing multiple tabs (as in browser) tabs.closeWarningTitle=Potvrdi zatvaranje tabs.closeWarning=U ovom prozoru otvoreno je nekoliko tabova %S. Želite li ga zatvoriti i sve njegove tabove? tabs.closeButton=Zatvori sve tabove tabs.closeWarningPromptMe=Upozori me prilikom zatvaranja većeg broja tabova. # Messenger bootstrapping messages fileNotFoundTitle = Datoteka nije pronađena #LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename fileNotFoundMsg = Datoteka %S ne postoji. confirmMsgDelete.title=Potvrdi brisanje confirmMsgDelete.collapsed.desc=Ovo će izbrisati poruke u skupljenom prikaz. Jeste li sigurni da želite nastaviti? confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Ovo će odmah izbrisati poruke, bez spremanja kopije u Smeće. Jeste li sigurni da želite nastaviti? confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Trajno ćete izbrisati poruke iz Smeća. Jeste li sigurni da želite nastaviti? confirmMsgDelete.dontAsk.label=Ne pitaj me ponovno. confirmMsgDelete.delete.label=Izbriši mailServerLoginFailedTitle=Prijava nije uspjela # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): # "%S" is the account name. mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Prijava na račun "%S" nije uspjela # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): # %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. mailServerLoginFailed2=Prijava na server %1$S s korisničkim imenom %2$S nije uspjela. mailServerLoginFailedRetryButton=&Pokušaj ponovo mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Unesi novu lozinku # LOCALIZATION NOTE (junkBarMessage): %S is the brandname junkBarMessage=%S smatra ovu poruku kao neželjenu. junkBarButton=Nije neželjena pošta junkBarInfoButton=? junkBarInfoButtonKey=? # LOCALIZATION NOTE (remoteContentBarMessage): %S is the brandname remoteContentBarMessage=Kako bi zaštitio vašu privatnost, %S je blokirao vanjski sadržaj u ovoj poruci. remoteContentPrefLabel=Opcije # LOCALIZATION NOTE(remoteContentAllow): %S is host name remoteContentAllow=Dozvoli vanjski sadržaj za %S # LOCALIZATION NOTE (phishingBarMessage): %S is the brandname phishingBarMessage=%S smatra ovu poruku kao email prevaru. phishingBarIgnoreButton=Ignoriši upozorenje mdnBarMessage=Pošiljalac ove poruke je zatražio da bude obaviješten kada pročitate ovu poruku. Želite li obavijestiti pošiljaoca? mdnBarIgnoreButton=Ignoriši zahtjev mdnBarSendReqButton=Pošalji potvrdu o pročitanoj poruci # LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. saveAsType=%S datoteka