# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # # The following are used by the Account Wizard # enterValidEmail=Molimo vas da upišete ispravnu email adresu. accountNameExists=Račun sa ovim nazivom već postoji. Molimo unesite drugi naziv računa. accountNameEmpty=Naziv računa ne može biti prazan. modifiedAccountExists=Račun sa tim korisničkim imenom i serverom već postoji. Molimo unesite drugačije korisničko ime i/ili naziv servera. userNameChanged=Vaše korisničko ime je ažurirano. Možda ćete morati ažurirati vašu email adresu i/ili korisničko ime povezano sa računom. serverNameChanged=Postavka naziva servera je promijenjena. Molimo provjerite da svi direktoriji korišteni u filterima postoje na novom serveru. # LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name junkSettingsBroken=Postavke neželjene pošte na računu "%1$S" imaju mogući problem. Želite li ih pregledati prije spremanja postavki računa? # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;) localDirectoryChanged=Potrebno je da se %1$S restarttuje kako bi primijenio promjene u postavkama lokalnog direktorija. localDirectoryRestart=Restartuj userNameEmpty=Korisničko ime ne može biti prazno. # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder localDirectoryInvalid=Putanja lokalnog direktorija "%1$S" nije ispravna. Izaberite drugi direktorij. # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder localDirectoryNotAllowed=Putanja lokalnog direktorija "%1$S" nije prikladna za pohranu poruka. Izaberite drugi direktorij. # if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message # LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) # do not localize "\n\n" cancelWizard=Da li ste sigurni da želite napustiti čarobnjaka za račune?\n\nAko izađete, sve informacije koje ste unijeli će biti izgubljene i račun neće biti kreiran. accountWizard=Čarobnjak za račune WizardExit=Izađi WizardContinue=Otkaži # when the wizard already has a domain (Should we say something different?) enterValidServerName=Molimo unesite ispravan naziv servera. failedRemoveAccount=Neuspješno uklanjanje ovog računa. #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name accountName=%1$S - %2$S # LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string. confirmDeferAccountWarning=Ako pohranite novu poštu ovog računa u dolaznu poštu drugog računa, nećete biti u mogućnosti više pristupiti već preuzetim e-mailovima ovog računa. Ako imate poštu na ovom računu, molimo kopirajte je prvo na drugi račun.\n\nAko imate filtere koji filtriraju poštu u ovom računu, trebate ih onemogućiti ili promijeniti odredišni direktorij. Ako bilo koji račun ima posebne direktorije na ovom računu (Poslano, Nacrti, Šabloni, Arhive, Neželjena pošta), trebate ih promijeniti da budu na drugom računu.\n\nDa li još uvijek želite pohraniti e-mail ovog računa na drugi račun? confirmDeferAccountTitle=Odgoditi račun? directoryAlreadyUsedByOtherAccount=Direktorij naveden u postavkama lokalnog direktorija već koristi račun "%S". Izaberite drugi direktorij. directoryParentUsedByOtherAccount=Roditeljski direktorij direktorija navedenog u postavkama lokalnog direktorija već koristi račun "%S". Izaberite drugi direktorij. directoryChildUsedByOtherAccount=Poddirektorij direktorija navedenog u postavkama lokalnog direktorija već koristi račun "%S". Izaberite drugi direktorij. #Provide default example values for sample email address exampleEmailUserName=korisnik exampleEmailDomain=primjer.ba emailFieldText=Email adresa: #LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain defaultEmailText=Unesite vašu email adresu. Ovo je adresa koju će drugi koristiti kako bi vam poslali email poruku (naprimjer, "%1$S@%2$S"). #LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username customizedEmailText=Unesite vaš %1$S %2$S (naprimjer, ako je vaša %1$S email adresa "%3$S", vaša %2$S je "%4$S"). # account manager stuff prefPanel-server=Postavke servera prefPanel-copies=Kopije i direktoriji prefPanel-synchronization=Sinhronizacija i pohrana prefPanel-diskspace=Prostor na disku prefPanel-addressing=Sastavljanje i adresiranje prefPanel-junk=Postavke neželjene pošte ## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP" prefPanel-smtp=Odlazni server (SMTP) # account manager multiple identity support #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S identity-list-title=Identiteti za %1$S identityDialogTitleAdd=Novi identitet ## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name identityDialogTitleEdit=Uredi %S identity-edit-req=Trebate navesti ispravnu email adresu za ovaj identitet. identity-edit-req-title=Greška pri kreiranju identiteta ## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name # and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string. identity-delete-confirm=Da li ste sigurni da želite izbrisati identitet\n%S? ## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name identity-delete-confirm-title=Brisanje identiteta za %S identity-delete-confirm-button=Izbriši choosefile=Izaberite datoteku forAccount=Za račun "%S" removeFromServerTitle=Potvrda trajnog, automatskog brisanja poruka removeFromServer=Ova postavka će trajno izrisati stare poruke sa udaljenog servera i vaše lokalne kopije. Da li ste sigurni da želite nastaviti? confirmSyncChangesTitle=Potvrdi izmjene sinhronizovanja confirmSyncChanges=Postavke Sinhronizovanja poruka su promijenjene.\n\nŽelite li ih sačuvati? confirmSyncChangesDiscard=Odbaci