# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # LOCALIZATION NOTE (connection.*) # These will be displayed in the account manager in order to show the progress # of the connection. # (These will be displayed in account.connection.progress from # accounts.properties, which adds … at the end, so do not include # periods at the end of these messages.) connection.initializingStream=S'està inicialitzant el flux connection.initializingEncryption=S'està inicialitzant el xifratge connection.authenticating=S'està autenticant connection.gettingResource=S'està obtenint el recurs connection.downloadingRoster=S'està baixant la llista de contactes connection.srvLookup=S'està cercant el registre SRV # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) # These will show in the account manager if an error occurs during the # connection attempt. connection.error.invalidUsername=Usuari no vàlid (el seu nom d'usuari ha d'incloure un caràcter «@») connection.error.failedToCreateASocket=No s'ha pogut creat el sòcol (esteu en línia?) connection.error.serverClosedConnection=El servidor ha tancat la connexió connection.error.resetByPeer=Connexió reiniciada per una part connection.error.timedOut=S'ha esgotat el temps d'espera de la connexió connection.error.receivedUnexpectedData=S'han rebut dades no esperades connection.error.incorrectResponse=S'ha rebut una resposta incorrecta connection.error.startTLSRequired=El servidor requereix xifratge, però l'heu inhabilitat connection.error.startTLSNotSupported=El servidor no funciona amb xifratge, però la vostra configuració ho requereix connection.error.failedToStartTLS=No s'ha pogut iniciar el xifratge connection.error.noAuthMec=No hi ha mecanismes d'autenticació oferts pel servidor connection.error.noCompatibleAuthMec=Cap dels mecanismes d'autenticació oferts pel servidor són compatibles connection.error.notSendingPasswordInClear=El servidor només permet autenticació enviant la contrasenya en text net connection.error.authenticationFailure=Ha fallat l'autenticació connection.error.notAuthorized=No autoritzat (heu introduït una contrasenya incorrecta?) connection.error.failedToGetAResource=No s'ha pogut obtenir un recurs connection.error.failedMaxResourceLimit=Aquest compte s'ha connectat des de molts llocs al mateix temps. connection.error.failedResourceNotValid=El recurs no és vàlid. connection.error.XMPPNotSupported=Aquest servidor no permet XMPP # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): # This is displayed in a conversation as an error message when a message # the user has sent wasn't delivered. # %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.notDelivered=No s'ha pogut lliurar aquest missatge: %S # This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC # fails. # %S is the name of the MUC. conversation.error.joinFailed=No s'ha pogut entrar a: %S # This is displayed in a conversation as an error message when the user is # banned from a room. # %S is the name of the MUC room. conversation.error.joinForbidden=No s'ha pogut accedir a %S perquè us han blocat l'accés a aquest xat. conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Es necessita registre: No teniu autorització per entrar en aquesta sala. conversation.error.creationFailedNotAllowed=Accés restringit: No teniu permís per crear sales. # This is displayed in a conversation as an error message when remote server # is not found. # %S is the name of MUC room. conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=No es pot accedir al xat %S perquè el servidor està trigant massa en respondre. conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=No teniu permís per establir el tema d'aquesta sala. # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that he is not in. # %1$S is the name of MUC room. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=No s'ha pogut enviar el missatge a %1$S perquè ja no hi sou al xat: %2$S # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that the recipient is not in. # %1$S is the jid of the recipient. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=No s'ha pogut enviar el missatge a %1$S perquè l'usuari ja no hi és al xat: %2$S # These are displayed in a conversation as a system error message. conversation.error.remoteServerNotFound=No s'ha trobat el servidor del destinatari. conversation.error.unknownSendError=S'ha produït un error desconegut en enviar aquest missatge. # %S is the name of the message recipient. conversation.error.sendServiceUnavailable=No es poden enviar missatges a %S en aquest moment. # %S is the nick of participant that is not in room. conversation.error.nickNotInRoom=%S no és a la sala. conversation.error.banCommandAnonymousRoom=No podeu blocar participants en xats anònims. Proveu amb l'ordre «/kick». conversation.error.banKickCommandNotAllowed=No teniu els privilegis necessaris per eliminar aquest participant de la sala. conversation.error.banKickCommandConflict=No podeu eliminar-vos de la sala. conversation.error.changeNickFailedConflict=No es pot canviar el vostre sobrenom a %S perquè aquest sobrenom ja s'està utilitzant. conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=No es pot canviar el vostre sobrenom a %S perquè els sobrenoms estan blocats en aquesta sala. conversation.error.inviteFailedForbidden=No teniu els privilegis necessaris per convidar usuaris a aquesta sala. # %S is the jid of user that is invited. conversation.error.failedJIDNotFound=No s'ha pogut trobar %S. # %S is the jid that is invalid. conversation.error.invalidJID=%S no és un jid vàlid: els identificadors de Jabber han de tenir la forma usuari@domini. conversation.error.commandFailedNotInRoom=Heu de tornar a unir-vos a la sala per poder utilitzar aquesta ordre. # %S is the name of the recipient. conversation.error.resourceNotAvailable=Heu de parlar primer, ja que %S es podria connectar amb més d'un client. # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): # %S is the name of the recipient. conversation.error.version.unknown=El client de %S no permet consultar la versió del programari. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): # These are the titles of lines of information that will appear in # the tooltip showing details about a contact or conversation. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): # %S will be replaced by the XMPP resource identifier tooltip.status=Estat (%S) tooltip.statusNoResource=Estat tooltip.subscription=Subscripció tooltip.fullName=Nom complet tooltip.nickname=Sobrenom tooltip.email=Correu electrònic tooltip.birthday=Aniversari tooltip.userName=Nom d'usuari tooltip.title=Títol tooltip.organization=Organització tooltip.locality=Localitat tooltip.country=País tooltip.telephone=Número de telèfon # LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): # These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog # for XMPP accounts. # The _ character won't be displayed; it indicates the next # character of the string should be used as the access key for this # field. chatRoomField.room=Sa_la chatRoomField.server=_Servidor chatRoomField.nick=Sobre_nom chatRoomField.password=Con_trasenya # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): # These are displayed as a system message when a chatroom invitation is # received. # %1$S is the inviter. # %2$S is the room. # %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S us ha convidat a entrar a %2$S: %3$S # %3$S is the password of the room. # %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S us ha convidat a entrar a %2$S amb la contrasenya %3$S: %4$S conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S us ha convidat a entrar a %2$S. # %3$S is the password of the room. conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S us ha convidat a entrar a %2$S amb la contrasenya %3$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): # This is displayed as a system message when a participant joins room. # %S is the nick of the participant. conversation.message.join=%S ha entrat a la sala. # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): # This is displayed as a system message when a participant rejoins room after # parting it. conversation.message.rejoined=Us heu tornat a unir a la sala. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): # These are displayed as a system message when a participant parts a room. # %S is the part message supplied by the user. conversation.message.parted.you=Heu deixat la sala. conversation.message.parted.you.reason=Heu deixat la sala: %S # %1$S is the participant that is leaving. # %2$S is the part message supplied by the participant. conversation.message.parted=%1$S ha deixat la sala. conversation.message.parted.reason=%1$S ha deixat la sala: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): # %1$S is the invitee that declined the invitation. # %2$S is the decline message supplied by the invitee. conversation.message.invitationDeclined=%1$S ha declinat la vostra invitació. conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S ha declinat la vostra invitació: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): # These are displayed as a system message when a participant is banned from # a room. # %1$S is the participant that is banned. # %2$S is the reason. # %3$S is the person who is banning. conversation.message.banned=%1$S ha estat bandejat de la sala. conversation.message.banned.reason=%1$S ha estat bandejat de la sala: %2$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the participant that is banned. # %3$S is the reason. conversation.message.banned.actor=%1$S ha bandejat %2$S de la sala. conversation.message.banned.actor.reason=%1$S ha bandejat %2$S de la sala: %3$S conversation.message.banned.you=Heu estat bandejat de la sala. # %1$S is the reason. conversation.message.banned.you.reason=Heu estat bandejat de la sala: %1$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the reason. conversation.message.banned.you.actor=%1$S us ha bandejat de la sala. conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S us ha bandejat de la sala: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): # These are displayed as a system message when a participant is kicked from # a room. # %1$S is the participant that is kicked. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked=%1$S ha estat expulsat de la sala. conversation.message.kicked.reason=%1$S ha estat expulsat de la sala: %2$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the participant that is kicked. # %3$S is the reason. conversation.message.kicked.actor=%1$S ha expulsat %2$S de la sala. conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S ha expulsat %2$S de la sala: %3$S conversation.message.kicked.you=Heu estat expulsat de la sala. # %1$S is the reason. conversation.message.kicked.you.reason=Heu estat expulsat de la sala: %1$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked.you.actor=%1$S us ha expulsat de la sala. conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S us ha expulsat de la sala: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because the room has been changed to members-only. # %1$S is the participant that is removed. # %2$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember=%1$S s'ha eliminat de la sala perquè la configuració ha canviat a «només membres». conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S s'ha eliminat de la sala perquè %2$S ha canviat la configuració a «només membres». conversation.message.removedNonMember.you=Se us ha eliminat de la sala perquè la configuració ha canviat a «només membres». # %1$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember.you.actor=Se us ha eliminat de la sala perquè %1$S ha canviat la configuració a «només membres». # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because of a system shutdown. conversation.message.mucShutdown=Se us ha eliminat de la sala a causa d'una aturada del sistema. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): # %1$S is the name of the user whose version was requested. # %2$S is the client name response from the client. # %3$S is the client version response from the client. # %4$S is the operating system(OS) response from the client. conversation.message.version=%1$S utilitza «%2$S %3$S». conversation.message.versionWithOS=%1$S utilitza «%2$S %3$S» en %4$S. # LOCALIZATION NOTE (options.*): # These are the protocol specific options shown in the account manager and # account wizard windows. options.resource=Recurs options.priority=Prioritat options.connectionSecurity=Seguretat de la connexió options.connectionSecurity.requireEncryption=Requereix xifratge options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Utilitza el xifratge si és disponible options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Permet enviar la contrasenya sense xifrar options.connectServer=Servidor options.connectPort=Port options.domain=Domini # LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) # This name is used whenever the name of the protocol is shown. gtalk.protocolName=Google Talk odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki # LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Google Talk account. gtalk.usernameHint=adreça electrònica # LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Odnoklassniki account. odnoklassniki.usernameHint=ID del perfil # LOCALZIATION NOTE (command.*): # These are the help messages for each command. command.join3=%S [<sala>[@<servidor>][/<sobrenom>]] [<contrasenya>]: Entra en una sala, indicant opcionalment un altre servidor, sobrenom o contrasenya de la sala. command.part2=%S [<missatge>]: Deixa el canal actual amb un missatge opcional. command.topic=%S [<tema nou>]: Defineix el tema d'aquesta sala. command.ban=%S <sobrenom>[<missatge>]: Bandeja algú de la sala. Heu de ser administrador de la sala per fer-ho. command.kick=%S <sobrenom>[<missatge>]: suprimeix algú de la sala. Heu de ser moderador de la sala per fer-ho. command.invite=%S <jid>[<missatge>]: Convida un usuari a unir-se a la sala actual amb un missatge opcional. command.inviteto=%S <jid_sala>[<contrasenya>]: Convida el vostre interlocutor a unir-se a una sala, juntament amb la contrasenya, si cal. command.me=%S <acció per realitzar>: Realitza una acció. command.nick=%S <sobrenom nou>: Canvia el vostre sobrenom. command.msg=%S <sobrenom> <missatge>: Envia un missatge privat a un participant de la sala. command.version=%S: Sol·licita informació sobre el client que utilitza el vostre interlocutor.