# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Mailing list dialog. # LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. mailingListTitleEdit=Edita %S emptyListName=Heu d'introduir un nom de llista. badListNameCharacters=Un nom de llista no pot contenir cap d'aquests caràcters: < > ; , " badListNameSpaces=Un nom de llista no pot contenir diversos espais adjacents. lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S allAddressBooks=Totes les llibretes d'adreces newContactTitle=Nou contacte # %S will be the contact's display name newContactTitleWithDisplayName=Nou contacte de %S editContactTitle=Edita el contacte # %S will be the contact's display name editContactTitleWithDisplayName=Edita el contacte de %S # don't translate vCard editVCardTitle=Edita la vCard # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=Edita la vCard per a %S ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=Heu d'introduir com a mínim un dels elements següents:\nAdreça electrònica, Nom, Cognoms, Nom a mostrar, Organització. cardRequiredDataMissingTitle=Falta informació necessària incorrectEmailAddressFormatMessage=L'adreça electrònica principal ha de ser de la forma usuari@servidor. incorrectEmailAddressFormatTitle=El format de l'adreça electrònica és incorrecte viewListTitle=Llista de correu: %S mailListNameExistsTitle=La llista de correu ja existeix mailListNameExistsMessage=Ja existeix una llista de correu amb aquest nom. Trieu un nom diferent. confirmDeleteThisContactTitle=Suprimeix el contacte # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): # #1 The name of the selected contact # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete this contact? # • John Doe confirmDeleteThisContact=Segur que voleu suprimir aquest contacte?\n• #1 confirmDelete2orMoreContactsTitle=Suprimeix diversos contactes # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): # Semicolon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts, always more than 1. # Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? confirmDelete2orMoreContacts=Segur que voleu suprimir aquest contacte?;Segur que voleu suprimir aquests #1 contactes? confirmRemoveThisContactTitle=Elimina el contacte # LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): # #1 The name of the selected contact # #2 The name of the containing mailing list # This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, # but only removed from the list. # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? # • John Doe confirmRemoveThisContact=Segur que voleu eliminar aquest contacte de la llista de correu «#2»?\n• #1 confirmRemove2orMoreContactsTitle=Elimina diversos contactes # LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): # Semicolon list of singular and plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts, always more than 1. # #2 The name of the containing mailing list # Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? confirmRemove2orMoreContacts=Segur que voleu eliminar aquest contacte de la llista de correu «#2»?;Segur que voleu eliminar aquests #1 contactes de la llista de correu «#2»? confirmDeleteThisMailingListTitle=Suprimeix la llista de correu # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): # #1 The name of the selected mailing list # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete this mailing list? # • Customers List confirmDeleteThisMailingList=Segur que voleu suprimir la llista de correu seleccionada?\n• #1 confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Suprimeix diverses llistes de correu # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): # Semicolon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 # Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? confirmDelete2orMoreMailingLists=Segur que voleu suprimir aquesta llista de correu?;Segur que voleu suprimir aquestes #1 llistes de correu? confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Suprimeix contactes i llistes de correu # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): # Semicolon list of and plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 # Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Segur que voleu suprimir aquests #1 contactes i llistes de correu?;Segur que voleu suprimir aquests #1 contactes i llistes de correu? confirmDeleteThisAddressbookTitle=Suprimeix la llibreta d'adreces # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): # #1 The name of the selected address book # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? # • Friends and Family Address Book confirmDeleteThisAddressbook=Segur que voleu suprimir aquesta llibreta d'adreces i tots els contactes que conté?\n• #1 confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Suprimeix el directori LDAP local # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): # #1 The name of the selected LDAP directory # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? # • Mozilla LDAP Directory confirmDeleteThisLDAPDir=Segur que voleu suprimir la còpia local d'aquest directori LDAP i tots els contactes fora de línia que conté?\n• #1 confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Suprimeix la llibreta d'adreces recollides # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): # #1 The name of the selected collection address book # #2 The name of the application (Thunderbird) # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. # Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? # • My Collecting Addressbook confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Si suprimiu aquesta llibreta d'adreces, el #2 ja no recollirà més adreces.\nSegur que voleu suprimir aquesta llibreta d'adreces i tots els contactes que conté?\n• #1 propertyPrimaryEmail=Adreça electrònica propertyListName=Nom de la llista propertySecondaryEmail=Adreça electrònica addicional propertyNickname=Sobrenom propertyDisplayName=Nom a mostrar propertyWork=Feina propertyHome=Particular propertyFax=Fax propertyCellular=Mòbil propertyPager=Buscapersones propertyBirthday=Aniversari propertyCustom1=Personalitzat 1 propertyCustom2=Personalitzat 2 propertyCustom3=Personalitzat 3 propertyCustom4=Personalitzat 4 propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo! propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=ID del Jabber propertyIRC=Sobrenom de l'IRC ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=A prefixCc=Cc prefixBcc=Cco addressBook=Llibreta d'adreces # Contact photo management browsePhoto=Fotografia del contacte stateImageSave=S'està desant la imatge… errorInvalidUri=Error: L'origen de la imatge no és vàlid. errorNotAvailable=Error: No es pot accedir al fitxer. errorInvalidImage=Error: Només s'admeten les imatges de tipus JPG, PNG i GIF. errorSaveOperation=Error: No s'ha pogut desar la imatge. # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=Llibreta d'adreces personal ldap_2.servers.history.description=Adreces recollides ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Llibreta d'adreces de Mac OS X # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is contact count totalContactStatus=Nombre total de contactes a %1$S: %2$S noMatchFound=No s'ha trobat cap coincidència ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=S'ha trobat #1 coincidència;S'han trobat #1 coincidències ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=S'ha copiat %1$S contacte;S'han copiat %1$S contactes ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=S'ha mogut %1$S contacte;S'han mogut %1$S contactes # LDAP directory stuff invalidName=Introduïu un nom vàlid. invalidHostname=Introduïu un nom d'ordinador central vàlid. invalidPortNumber=Introduïu un número de port vàlid. invalidResults=Introduïu un número vàlid al camp de resultats. abReplicationOfflineWarning=Heu d'estar en línia per realitzar una replicació LDAP. abReplicationSaveSettings=Per poder baixar un directori, primer cal desar els paràmetres. # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=Exporta la llibreta d'adreces - %S LDIFFiles=LDIF CSVFiles=Separat per comes CSVFilesSysCharset=Separat per comes (joc de caràcters del sistema) CSVFilesUTF8=Separat per comes (UTF-8) TABFiles=Delimitat per tabulacions TABFilesSysCharset=Delimitat per tabulacions (joc de caràcters del sistema) TABFilesUTF8=Delimitat per tabulacions (UTF-8) VCFFiles=vCard SupportedABFiles=Fitxers de llibreta d'adreces admesos failedToExportTitle=Ha fallat l'exportació failedToExportMessageNoDeviceSpace=No s'ha pogut exportar la llibreta d'adreces perquè no hi ha prou espai lliure al dispositiu. failedToExportMessageFileAccessDenied=No s'ha pogut exportar la llibreta d'adreces. S'ha denegat l'accés al fitxer. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=Rèplica LDAP de la llibreta d'adreces AuthDlgDesc=Per tal d'accedir al servidor de directoris, introduïu el vostre nom d'usuari i la contrasenya. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Afegeix-me+en+aquest+xat. # For printing headingHome=Particular headingWork=Feina headingOther=Altres headingChat=Xat headingPhone=Telèfon headingDescription=Descripció headingAddresses=Adreces ## For address books addressBookTitleNew=Llibreta d'adreces nova # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=Propietats de %S duplicateNameTitle=Nom de llibreta d'adreces duplicat # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=Ja existeix una llibreta d'adreces amb aquest nom:\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=Fitxer de llibreta d'adreces malmès corruptMabFileAlert=Un dels vostres fitxers de llibreta d'adreces (fitxer %1$S) no s'ha pogut llegir. Es crearà un nou fitxer %2$S i una còpia del fitxer antic, anomenada %3$S, es crearà al mateix directori. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=No s'ha pogut carregar el fitxer de la llibreta d'adreces lockedMabFileAlert=No s'ha pogut carregar el fitxer de la llibreta d'adreces %S. Pot ser que sigui només de lectura, o que estigui blocat per alguna altra aplicació. Torneu-ho a provar.