# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Account Wizard # enterValidEmail=Introduïu una adreça electrònica vàlida. accountNameExists=Ja existeix un compte amb aquest nom. Introduïu un altre nom del compte. accountNameEmpty=El nom del compte no pot estar buit. modifiedAccountExists=Ja existeix un compte amb aquests noms d'usuari i de servidor. Introduïu un altre nom d'usuari i/o de servidor. userNameChanged=S'ha actualitzat el vostre nom d'usuari. Potser també us caldrà actualitzar l'adreça electrònica i/o el nom d'usuari associats amb aquest compte. serverNameChanged=El paràmetre del nom del servidor ha canviat. Comproveu que totes les carpetes utilitzades pels filtres són al nou servidor. # LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name junkSettingsBroken=Els paràmetres del correu brossa del compte «%1$S» tenen un possible problema. Voldríeu revisar-los abans de desar els paràmetres del compte? # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;) localDirectoryChanged=Cal reiniciar el %1$S per aplicar el canvi del paràmetre de directori local. localDirectoryRestart=Reinicia userNameEmpty=El nom d'usuari no pot estar buit. # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder localDirectoryInvalid=El camí al directori local «%1$S» no és vàlid. Trieu un altre directori. # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder localDirectoryNotAllowed=El directori local «%1$S» no és adequat per emmagatzemar-hi missatges. Trieu un altre directori. # if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message # LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) # do not localize "\n\n" cancelWizard=Esteu segur que voleu cancel·lar l'auxiliar de comptes?\n\nSi no configureu cap compte no podreu enviar ni rebre missatges. accountWizard=Auxiliar de comptes WizardExit=Surt WizardContinue=Cancel·la # when the wizard already has a domain (Should we say something different?) enterValidServerName=Introduïu un nom de servidor vàlid. failedRemoveAccount=No s'ha pogut eliminar aquest compte. #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name accountName=%1$S - %2$S # LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string. confirmDeferAccountWarning=Si emmagatzemeu el correu nou d'aquest compte a la safata d'entrada d'un compte diferent, no podreu accedir als missatges de correu d'aquest compte que ja s'hagin baixat anteriorment. Si teniu missatges en aquest compte, primer copieu-los a un altre compte.\n\nSi teniu filtres creats que afectin aquest compte, heu d'inhabilitar-los o canviar la carpeta de destinació. Si qualsevol dels comptes té carpetes especials (Enviats, Esborranys, Plantilles, Arxiu, Correu brossa) heu de canviar-les a l'altre compte.\n\nEsteu segur que voleu emmagatzemar els missatges d'aquest compte en un compte diferent? confirmDeferAccountTitle=Voleu deferir el compte? directoryAlreadyUsedByOtherAccount=El compte «%S» ja utilitza el directori indicat al paràmetre Directori Local. Trieu un altre directori. directoryParentUsedByOtherAccount=El compte «%S» ja utilitza un directori pare del directori indicat al paràmetre Directori Local. Trieu un altre directori. directoryChildUsedByOtherAccount=El compte «%S» ja utilitza un subdirectori del directori indicat al paràmetre Directori Local. Trieu un altre directori. #Provide default example values for sample email address exampleEmailUserName=usuari exampleEmailDomain=example.net emailFieldText=Adreça electrònica: #LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain defaultEmailText=Introduïu la vostra adreça electrònica, que és l'adreça que els altres utilitzaran per enviar-vos correu (per exemple, «%1$S@%2$S»). #LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username customizedEmailText=Introduïu el vostre %1$S %2$S (per exemple, si la vostra adreça electrònica %1$S és «%3$S», el vostre %2$S és «%4$S»). # account manager stuff prefPanel-server=Paràmetres del servidor prefPanel-copies=Còpies i carpetes prefPanel-synchronization=Sincronització i emmagatzematge prefPanel-diskspace=Espai de disc prefPanel-addressing=Redacció i adreçament prefPanel-junk=Paràmetres del correu brossa ## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP" prefPanel-smtp=Servidor de sortida (SMTP) # account manager multiple identity support #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S identity-list-title=Identitats per a %1$S identityDialogTitleAdd=Identitat nova ## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name identityDialogTitleEdit=Edita %S identity-edit-req=Heu d'especificar una adreça electrònica vàlida per a aquesta identitat. identity-edit-req-title=S'ha produït un error en crear la identitat ## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name # and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string. identity-delete-confirm=Esteu segur que voleu suprimir la identitat\n%S? ## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name identity-delete-confirm-title=S'està suprimint la identitat de %S identity-delete-confirm-button=Suprimeix choosefile=Tria un fitxer forAccount=Per al compte «%S» removeFromServerTitle=Confirmeu la supressió automàtica i permanent de missatges removeFromServer=Aquest paràmetre suprimirà permanentment els missatges antics tant del servidor remot com de l'emmagatzematge local. Esteu segur que voleu continuar? confirmSyncChangesTitle=Confirmeu els canvis de sincronització confirmSyncChanges=Els paràmetres de sincronització de missatges han canviat.\n\nVoleu desar-los? confirmSyncChangesDiscard=Descarta