# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # LOCALIZATION NOTE (connection.*) # These will be displayed in the account manager in order to show the progress # of the connection. # (These will be displayed in account.connection.progress from # accounts.properties, which adds … at the end, so do not include # periods at the end of these messages.) connection.initializingStream=Zwisk se inicializěrujo connection.initializingEncryption=Koděrowanje se inicializěrujo connection.authenticating=Awtentificěrujo se connection.gettingResource=Resursa se wótwołujo connection.downloadingRoster=Kontaktowa lisćina se ześěgujo connection.srvLookup=Za SRV-zapisom glědaś # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) # These will show in the account manager if an error occurs during the # connection attempt. connection.error.invalidUsername=Njepłaśiwe wužywarske mě (wašo wužywarske mě by měło znamuško '@' wopśimowaś) connection.error.failedToCreateASocket=Soket njedajo se napóraś (Sćo wy offline?) connection.error.serverClosedConnection=Serwer jo zwisk źělił connection.error.resetByPeer=Zwisk jo se wót wobźělnika źělił connection.error.timedOut=Cas jo pśekšocony connection.error.receivedUnexpectedData=Njewócakowane daty dostane connection.error.incorrectResponse=Njekorektne wótegrono dostane connection.error.startTLSRequired=Serwer trjeba koděrowanje, ale wy sćo jo znjemóžnił connection.error.startTLSNotSupported=Serwer njepódpěra koděrowanje, ale waša konfiguracija ju trjeba connection.error.failedToStartTLS=Koděrowanje njedajo se startowaś connection.error.noAuthMec=Serwer njepóbitujo awtentfikaciski mechanizm connection.error.noCompatibleAuthMec=Žeden z awtentifikaciskich mechanizmow, kótarež serwer póbitujo, se njepódpěra connection.error.notSendingPasswordInClear=Serwer pódpěra jano awtentifikaciju pśez słanje gronidła w lutnem tekscé connection.error.authenticationFailure=Awtentifikaciska zmólka connection.error.notAuthorized=Njeawtorizěrowany (Sćo wopacne gronidło zapódał?) connection.error.failedToGetAResource=Resursa njedajo se wótwołaś connection.error.failedMaxResourceLimit=Toś to konto jo z pśewjele městnami rownocasnje zwěazane. connection.error.failedResourceNotValid=Resursa njejo płaśiwa. connection.error.XMPPNotSupported=Toś ten serwer njepódpěra XMPP # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): # This is displayed in a conversation as an error message when a message # the user has sent wasn't delivered. # %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.notDelivered=Toś powěsć njedajo se pśipósłaś: %S # This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC # fails. # %S is the name of the MUC. conversation.error.joinFailed=Pśistup njejo móžny: %S # This is displayed in a conversation as an error message when the user is # banned from a room. # %S is the name of the MUC room. conversation.error.joinForbidden=Njamóžośo do %S stupiś, dokulaž sćo z toś togo ruma wugnany. conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Registrěrowanje trěbne: Njamaśo pšawo do toś togo ruma stupiś. conversation.error.creationFailedNotAllowed=Pśistup wobgranicowany: Njesmějośo rumy załožyś. # This is displayed in a conversation as an error message when remote server # is not found. # %S is the name of MUC room. conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Njejo móžno, do ruma %S stupiś, dokulaž serwer, na kótremž rum se góspodujo, njedajo se dostaś. conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Njamaśo pšawo, temu toś togo ruma póstajiś. # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that he is not in. # %1$S is the name of MUC room. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Powěsć njedajo se do %1$S słaś, dokulaž njejsćo wěcej w rumje: %2$S # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that the recipient is not in. # %1$S is the jid of the recipient. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Powěsć njedajo se do %1$S słaś, dokulaž dostawaŕ njejo wěcej w rumje: %2$S # These are displayed in a conversation as a system error message. conversation.error.remoteServerNotFound=Serwer dostawarja njedajo se dostaś. conversation.error.unknownSendError=Pśi słanju toś teje powěsći jo zmólka nastała. # %S is the name of the message recipient. conversation.error.sendServiceUnavailable=Njejo tuchylu móžno, %S powěsći słaś. # %S is the nick of participant that is not in room. conversation.error.nickNotInRoom=%S njejo w rumje. conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Njamóžośo wobźělniki z anonymnych rumow wugnaś. Wopytajśo /kick město togo. conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Njamaśo trěbne priwilegije, aby toś togo wobźělnika z ruma wótpórał. conversation.error.banKickCommandConflict=Jo nam luto, ale njamóžośo se samego z ruma wótpóraś. conversation.error.changeNickFailedConflict=Wašo pśimě njedajo se do %S změniś, dokulaž toś to pśimě se južo wužywa. conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Wašo pśimě njedajo se do %S změniś, dokulaž pśimjenja su w toś tom rumje zastajone. conversation.error.inviteFailedForbidden=Njamaśo trěbne priwilegije, aby wužywarje do toś togo ruma pśepšosył. # %S is the jid of user that is invited. conversation.error.failedJIDNotFound=%S njedajo se dostaś. # %S is the jid that is invalid. conversation.error.invalidJID=%S jo njepłaśiwy jid (identifikatory Jabber muse formu wužywaŕ@domena měś). conversation.error.commandFailedNotInRoom=Musyśo zasej do ruma stupiś, aby mógał toś ten pśikaz wužywał. # %S is the name of the recipient. conversation.error.resourceNotAvailable=Musyśo ako prědny powědaś, dokulaž %S by mógł z wěcej ako jadnym klientom zwězany byś. # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): # %S is the name of the recipient. conversation.error.version.unknown=Klient %S njepódpěra napšašowanje za swójeju softwaroweju wersiju. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): # These are the titles of lines of information that will appear in # the tooltip showing details about a contact or conversation. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): # %S will be replaced by the XMPP resource identifier tooltip.status=Status (%S) tooltip.statusNoResource=Status tooltip.subscription=Abonement tooltip.fullName=Dopołne mě tooltip.nickname=Pśimě tooltip.email=E-mailowa adresa tooltip.birthday=Narodny źeń tooltip.userName=Wužywarske mě tooltip.title=Titel tooltip.organization=Organizacija tooltip.locality=Městnosć tooltip.country=Kraj tooltip.telephone=Telefonowy numer # LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): # These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog # for XMPP accounts. # The _ character won't be displayed; it indicates the next # character of the string should be used as the access key for this # field. chatRoomField.room=_rum chatRoomField.server=_serwer chatRoomField.nick=pśi_mjenju chatRoomField.password=_gronidło # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): # These are displayed as a system message when a chatroom invitation is # received. # %1$S is the inviter. # %2$S is the room. # %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S jo was pśepšosył, do %2$S stupiś: %3$S # %3$S is the password of the room. # %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S jo was pśepšosył, se %2$S z gronidłom %3$S pśizamknuś: %4$S conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S jo śi do %2$S pśepšosył # %3$S is the password of the room. conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S jo was pśepšosył, se %2$S z gronidłom %3$S pśizamknuś # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): # This is displayed as a system message when a participant joins room. # %S is the nick of the participant. conversation.message.join=%S jo do ruma stupił. # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): # This is displayed as a system message when a participant rejoins room after # parting it. conversation.message.rejoined=Sćo zasej do ruma stupił. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): # These are displayed as a system message when a participant parts a room. # %S is the part message supplied by the user. conversation.message.parted.you=Sćo rum spušćił. conversation.message.parted.you.reason=Sćo rum spušćił: %S # %1$S is the participant that is leaving. # %2$S is the part message supplied by the participant. conversation.message.parted=%1$S jo rum spušćił. conversation.message.parted.reason=%1$S jo rum spušćił: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): # %1$S is the invitee that declined the invitation. # %2$S is the decline message supplied by the invitee. conversation.message.invitationDeclined=%1$S jo wašo pśepšosenje wótpokazał. conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S jo wašo pśepšosenje wótpokazał: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): # These are displayed as a system message when a participant is banned from # a room. # %1$S is the participant that is banned. # %2$S is the reason. # %3$S is the person who is banning. conversation.message.banned=%1$S jo se z ruma wugnał. conversation.message.banned.reason=%1$S jo se z ruma wugnał: %2$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the participant that is banned. # %3$S is the reason. conversation.message.banned.actor=%1$S jo %2$S z ruma wugnał. conversation.message.banned.actor.reason=%1$S jo %2$S z ruma wugnał: %3$S conversation.message.banned.you=Sćo se z ruma wugnał. # %1$S is the reason. conversation.message.banned.you.reason=Sćo se z ruma wugnał: %1$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the reason. conversation.message.banned.you.actor=%1$S jo was z ruma wugnał. conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S jo was z ruma wugnał: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): # These are displayed as a system message when a participant is kicked from # a room. # %1$S is the participant that is kicked. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked=%1$S jo se z ruma wuchyśił. conversation.message.kicked.reason=%1$S jo se z ruma wuchyśił: %2$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the participant that is kicked. # %3$S is the reason. conversation.message.kicked.actor=%1$S jo %2$S z ruma wuchyśił. conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S jo %2$S z ruma wuchyśił: %3$S conversation.message.kicked.you=Sćo se z ruma wuchyśił. # %1$S is the reason. conversation.message.kicked.you.reason=Sćo se z ruma wuchyśił: %1$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked.you.actor=%1$S jo was z ruma wuchyśił. conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S jo was z ruma wuchyśił: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because the room has been changed to members-only. # %1$S is the participant that is removed. # %2$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember=%1$S jo se z ruma wótpórał, dokulaž jogo konfiguracija jo se do „jano za cłonki“ změniła. conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S jo se z ruma wótpórał, dokulaž %2$S jo jen do „jano za cłonki“ změnił. conversation.message.removedNonMember.you=Sćo se z ruma wótpórał, dokulaž jogo konfiguracija jo se do „jano za cłonki“ změniła. # %1$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember.you.actor=Sćo se z ruma wótpórał, dokulaž %1$S jo jen do „jano za cłonki“ změnił. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because of a system shutdown. conversation.message.mucShutdown=Sćo se z ruma wótpórał, dokulaž system jo se wótšaltował. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): # %1$S is the name of the user whose version was requested. # %2$S is the client name response from the client. # %3$S is the client version response from the client. # %4$S is the operating system(OS) response from the client. conversation.message.version=%1$S wužywa "%2$S %3$S". conversation.message.versionWithOS=%1$S wužywa "%2$S %3$S" na %4$S. # LOCALIZATION NOTE (options.*): # These are the protocol specific options shown in the account manager and # account wizard windows. options.resource=Resursa options.priority=Priorita options.connectionSecurity=Zwiskowa wěstota options.connectionSecurity.requireEncryption=Koděrowanje pominaś options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Koděrowanje wužywaś, gaž stoj k dispoziciji options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Dowóliś, gronidło njeskoděrowane słaś options.connectServer=Serwer options.connectPort=Port options.domain=Domena # LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) # This name is used whenever the name of the protocol is shown. gtalk.protocolName=Diskusija pola Google odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki # LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Google Talk account. gtalk.usernameHint=E-mailowa adresa # LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Odnoklassniki account. odnoklassniki.usernameHint=Profilowy ID # LOCALZIATION NOTE (command.*): # These are the help messages for each command. command.join3=%S [<room>[@<server>][/<nick>]] [<password>]: Stupśo do ruma, na žycenje móžośo drugi serwer, pśimě abo rumowe gronidło pódaś. command.part2=%S [<message>]: Aktualny rum z opcionalneju powěsću spušćiś. command.topic=%S [<nowa tema>]: Temu toś togo ruma nastajiś. command.ban=%S <nick>[<message>]: Někogo z ruma wugnaś. Musyśo rumowy administrator byś, aby to cynił. command.kick=%S <nick>[<message>]: Někogo z ruma wótpóraś. Musyśo rumowy moderator byś, aby to cynił. command.invite=%S <jid>[<messag>]: Pśepšosćo wužywarja do aktualnego ruma z opcionelneju powěsću stupiś. command.inviteto=%S <room jid>[<password>]: Pśepšosćo swójogo rozgronowego partnarja, aby do ruma zastupił, gromaźe z jogo gronidłom, jolic trjeba. command.me=%S <akcija, kótaraž ma se pśewjasć>: Akciju pśewjasć. command.nick=%S <new nickname>: Wašo pśimě změniś. command.msg=%S <nick> <message>: Wobdźělnikoju w rumje priwatnu powěsć pósłaś. command.version=%S: Informacije wó klienśe, kótaryž waš rozgronowy partnaŕ wužywa.