# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. addonsConfirmInstall.title=Dodank instalěrowaś addonsConfirmInstall.install=Instalěrowaś addonsConfirmInstallUnsigned.title=Njepśeglědany dodank addonsConfirmInstallUnsigned.message=Toś to sedło co njepśeglědany dodank instalěrowaś. Pókšacujśo na swójske riziko. # Alerts alertAddonsDownloading=Dodank ześěgnuś alertAddonsInstalledNoRestart.message=Instalacija dokóńcona # LOCALIZATION NOTE (alertAddonsInstalledNoRestart.action2): Ideally, this string is short (it's a # button label) and upper-case, to match Google and Android's convention. alertAddonsInstalledNoRestart.action2=DODANKI alertDownloadsStart2=Ześěgnjenje se zachopijo alertDownloadsDone2=Ześěgnjenje dokóńcone alertDownloadsToast=Ześěgnjenje jo se zachopiło… alertDownloadsPause=Pawza alertDownloadsResume=Pókšacowaś alertDownloadsCancel=Pśetergnuś # LOCALIZATION NOTE (alertDownloadSucceeded): This text is shown as a snackbar inside the app after a # successful download. %S will be replaced by the file name of the download. alertDownloadSucceeded=%S ześěgnjony # LOCALIZATION NOTE (downloads.disabledInGuest): This message appears in a toast # when the user tries to download something in Guest mode. downloads.disabledInGuest=Ześěgnjenja su w góstnych pósejźenjach znjemóžnjone # LOCALIZATION NOTE (alertSearchEngineAddedToast, alertSearchEngineErrorToast, alertSearchEngineDuplicateToast) # %S will be replaced by the name of the search engine (exposed by the current page) # that has been added; for example, 'Google'. alertSearchEngineAddedToast='%S' jo se ako pytnica pśidał alertSearchEngineErrorToast='%S' njedajo se ako pytnica pśidaś alertSearchEngineDuplicateToast='%S' jo južo jadna z wašych pytnicow # LOCALIZATION NOTE (alertShutdownSanitize): This text is shown as a snackbar during shutdown if the # user has enabled "Clear private data on exit". alertShutdownSanitize=Priwatne daty se lašuju… alertPrintjobToast=Śišći se… download.blocked=Dataja njedajo se ześěgnuś addonError.titleError=Zmólka addonError.titleBlocked=Blokěrowany dodank addonError.learnMore=Dalšne informacije # LOCALIZATION NOTE (unsignedAddonsDisabled.title, unsignedAddonsDisabled.message): # These strings will appear in a dialog when Firefox detects that installed add-ons cannot be verified. unsignedAddonsDisabled.title=Njepśeglědane dodanki unsignedAddonsDisabled.message=Jaden dodank abo někotare dodanki njedaju se pśeglědowaś a su se znjemóžnili. unsignedAddonsDisabled.dismiss=Zachyśiś unsignedAddonsDisabled.viewAddons=Dodanki pokazaś # LOCALIZATION NOTE (addonError-1, addonError-2, addonError-3, addonError-4, addonError-5): # #1 is the add-on name, #2 is the add-on host, #3 is the application name addonError-1=Dodank njedajo se zwiskoweje zmólki na #2 dla ześěgnuś. addonError-2=Dodank z #2 njedajo se instalěrowaś, dokulaž njewótpowědujo dodankoju, kótaryž #3 jo wótcakał. addonError-3=Dodank, kótaryž sćo z #2 ześěgnuł, njedajo se instalěrowaś, dokulaž zda se, až jo wobškóźony. addonError-4=#1 njedajo se instalěrowaś, dokulaž #3 njamóžo trěbnu dataju změniś. addonError-5=#3 jo #2 zawobarał, njepśeglědany dodank instalěrowaś. # LOCALIZATION NOTE (addonLocalError-1, addonLocalError-2, addonLocalError-3, addonLocalError-4, addonLocalError-5, addonErrorIncompatible, addonErrorBlocklisted): # #1 is the add-on name, #3 is the application name, #4 is the application version addonLocalError-1=Toś ten dodank njedajo se systemoweje zmólki dla instalěrowaś. addonLocalError-2=Toś ten dodank njedajo se instalěrowaś, dokulaž njewótpowědujo dodankoju, kótaryž #3 jo wótcakał. addonLocalError-3=Toś ten dodank njedajo se instalěrowaś, dokulaž zda se, až jo wobškóźony. addonLocalError-4=#1 njedajo se instalěrowaś, dokulaž #3 njamóžo trěbnu dataju změniś. addonLocalError-5=Toś ten dodank njedajo se instalěrowaś, dokulaž njejo pśeglědany. addonErrorIncompatible=#1 njedajo se instalěrowaś, dokulaž njejo kompatibelny z #3 #4. addonErrorBlocklisted=#1 njedajo se instalěrowaś, dokulaž jo wjelike riziko, až zawinujo stabilnostne abo wěstotne problemy. # Notifications notificationRestart.normal=Startujśo znowego, aby se změny wustatkowali. notificationRestart.blocked=Njewěste dodanki su se zainstalěrowali. Startujśo znowego, aby je znjmóžnił. notificationRestart.button=Znowego startowaś doorhanger.learnMore=Dalšne informacije # Popup Blocker # LOCALIZATION NOTE (popup.message): Semicolon-separated list of plural forms. # #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked. popup.message=#1 jo wócynjanjeju wuskokujucego wokna pśez toś to sedło zajźował. Cośo jo pokazaś?;#1 jo wócynjanjeju #2 wuskokujuceju woknowu pśez toś to sedło zajźował. Cośo jej pokazaś?;#1 jo wócynjanjeju #2 wuskokujucych woknow pśez toś to sedło zajźował. Cośo je pokazaś?;#1 jo wócynjanjeju #2 wuskokujucych woknow pśez toś to sedło zajźował. Cośo jo pokazaś? popup.dontAskAgain=Za toś to sedło wěcej se njepšašaś popup.show=Pokazaś popup.dontShow=Njepokazaś # SafeBrowsing safeBrowsingDoorhanger=Toś to sedło wopśimujo škódnu softwaru abo wobšudny wopyt. Buźćo wobglědniwy. # LOCALIZATION NOTE (blockPopups.label2): Label that will be used in # site settings dialog. blockPopups.label2=Wuskokujuce wokna # XPInstall xpinstallPromptWarning2=%S jo toś tomu sedłoju (%S) zajźowało, was se pšašaś, lěc móžo softwaru na wašom rěźe instalěrowaś. xpinstallPromptWarningLocal=%S jo instalaciji toś togo dodanka (%S)  na wašom rěźe zajźował. xpinstallPromptWarningDirect=%S jo instalaciji dodanka na wašom rěźee zajźował. xpinstallPromptAllowButton=Dowóliś xpinstallDisabledMessageLocked=Softwarowa instalacija jo se wót wašogo systemowego administratora znjemóžniła. xpinstallDisabledMessage2=Softwarowa instalacija jo tuchylu znjemóžnjona. Klikniśo na Zmóžniś a wopytajśo hyšći raz. xpinstallDisabledButton=Zmóžniś # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header) # This string is used as a header in the webextension permissions dialog, # %S is replaced with the localized name of the extension being installed. # See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 # for an example of the full dialog. # Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & webextPerms.header=%S pśidaś? # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro) # This string will be followed by a list of permissions requested # by the webextension. webextPerms.listIntro=Waša dowólnosć jo trěbna za: webextPerms.add.label=Pśidaś webextPerms.cancel.label=Pśetergnuś # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText) # %S is replaced with the localized name of the updated extension. webextPerms.updateText=%S jo se aktualizěrował. Musyśo nowe pšawa pśizwóliś, nježli až buźo se aktualizěrowana wersija instalěrowaś. Aby swóju aktualnu wersiju dodanka wobchował, wubjeŕśo “Pśetergnus”. webextPerms.updateAccept.label=Aktualizěrowaś # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) # %S is replaced with the localized name of the extension requesting new # permissions. webextPerms.optionalPermsHeader=%S wó pśidatne pšawa pšosy. webextPerms.optionalPermsListIntro=Co: webextPerms.optionalPermsAllow.label=Dowóliś webextPerms.optionalPermsDeny.label=Wótpokazaś webextPerms.description.bookmarks=Cytańske znamjenja cytaś a změniś webextPerms.description.browserSettings=Nastajenja wobglědowaka cytaś a změniś webextPerms.description.browsingData=Aktualnu pśeglědowańsku historiju, cookieje a pśisłušne daty wulašowaś webextPerms.description.clipboardRead=Daty z mjazywótkłada zasajźiś webextPerms.description.clipboardWrite=Daty do mjazywótkłada kopěrowaś webextPerms.description.devtools=Rozšyŕśo wuwijarske rědy, aby pśistup k swójim datam we wócynjonych rejtarkach měł webextPerms.description.downloads=Ześěgniśo dataje a cytajśo a změńśo ześěgnjeńsku historiju swójogo wobglědowaka webextPerms.description.downloads.open=Dataje wócyniś, kótarež su se na wašom licadle ześěgnuli webextPerms.description.find=Tekst wšych wócynjonych rejtarkow cytaś webextPerms.description.geolocation=Pśistup k wašomu městnoju webextPerms.description.history=Mějśo pśistup k pśeglědowańskej historiji webextPerms.description.management=Wužywanje rozšyrjenjow wobglědowaś a drastwy zastojaś # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) # %S will be replaced with the name of the application webextPerms.description.nativeMessaging=Wuměńśo powěsći z drugimi programami ako %S webextPerms.description.notifications=Powěźeńki na was pokazaś webextPerms.description.privacy=Nastajenja priwatnosći cytaś a změniś webextPerms.description.proxy=Proksy-nastajenja wobglědowaka kontrolěrowaś webextPerms.description.sessions=Mějśo pśistup k njedawno zacynjonym rejtarkam webextPerms.description.tabs=Mějśo pśistup k rejtarkam wobglědowaka webextPerms.description.topSites=Mějśo pśistup k pśeglědowańskej historiji webextPerms.description.webNavigation=Mějśo pśistup k aktiwiśe wobglědowaka za nawigaciju webextPerms.hostDescription.allUrls=Mějśo pśistup k swójim datam za wšykne websedła # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) # %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension # is requesting access (e.g., mozilla.org) webextPerms.hostDescription.wildcard=Mějśo pśistup k swójim datam za sedła w domenje %S # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): # Semi-colon list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional # domains for which this webextension is requesting permission. webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Mějśo pśistup k swójim datam w #1 drugej domenje;Mějśo pśistup k swójim datam w #1 drugima domenoma;Mějśo pśistup k swójim datam w #1 drugich domenach;Mějśo pśistup k swójim datam w #1 drugich domenach # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) # %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension # is requesting access (e.g., www.mozilla.org) webextPerms.hostDescription.oneSite=Mějśo pśistup k swójim datam za %S # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) # Semi-colon list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional # hosts for which this webextension is requesting permission. webextPerms.hostDescription.tooManySites=Mějśo pśistup k swóji datam na #1 drugem sedle;Mějśo pśistup k swójim datam na #1 drugima sedłoma;Mějśo pśistup k swójim datam na #1 drugich sedłach;Mějśo pśistup k swójim datam na #1 drugich sedłach # Site Identity identity.identified.verifier=Pśeglědany wót: %S identity.identified.verified_by_you=Sćo wěstotne wuwześe za toś to sedło pśidał identity.identified.state_and_country=%S, %S # Geolocation UI geolocation.allow=Źěliś geolocation.dontAllow=Njeźěliś # LOCALIZATION NOTE (geolocation.location): Label that will be used in # site settings dialog. geolocation.location=Městno # Desktop notification UI desktopNotification2.allow=Pśecej desktopNotification2.dontAllow=Nigda # LOCALIZATION NOTE (desktopNotification.notifications): Label that will be # used in site settings dialog. desktopNotification.notifications=Powěźeńki # Imageblocking imageblocking.downloadedImage=Blokěrowanje wobraza jo se wótpórało imageblocking.showAllImages=Wšykne pokazaś # New Tab Popup # LOCALIZATION NOTE (newtabpopup, newprivatetabpopup): Semicolon-separated list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 number of tabs newtabpopup.opened=Nowy rejtark jo se wócynił;#1 nowej rejtarka stej se wócyniłej;#1 nowe rejtarki su se wócynili;#1 nowych rejtarkow jo se wócyniło newprivatetabpopup.opened=Nowy priwatny rejtark jo se wócynił;#1 nowej priwatnej rejtarka stej se wócyniłej;#1 nowe priwatne rejtarki su se wócynili;#1 nowych priwatnych rejtarkow jo se wócyniło # LOCALIZATION NOTE (newtabpopup.switch): Ideally, this string is short (it's a # button label) and upper-case, to match Google and Android's convention. newtabpopup.switch=PŚEŠALTOWAŚ # Undo close tab toast # LOCALIZATION NOTE (undoCloseToast.message): This message appears in a toast # when the user closes a tab. %S is the title of the tab that was closed. undoCloseToast.message=%S zacynjony # Private Tab closed message # LOCALIZATION NOTE (privateClosedMessage.message): This message appears # when the user closes a private tab. privateClosedMessage.message=Priwatny modus jo se skóńcył # LOCALIZATION NOTE (undoCloseToast.messageDefault): This message appears in a # toast when the user closes a tab if there is no title to display. undoCloseToast.messageDefault=Rejtark zacynjony # LOCALIZATION NOTE (undoCloseToast.action2): Ideally, this string is short (it's a # button label) and upper-case, to match Google and Android's convention. undoCloseToast.action2=ANULĚROWAŚ # Offline web applications offlineApps.ask=%S dowóliś, daty na wašom rěźe za wužywanje offline składowaś? offlineApps.dontAskAgain=Za toś to sedło wěcej se njepšašaś offlineApps.allow=Dowóliś offlineApps.dontAllow2=Njedowóliś # LOCALIZATION NOTE (offlineApps.offlineData): Label that will be used in # site settings dialog. offlineApps.offlineData=Daty offline # LOCALIZATION NOTE (password.logins): Label that will be used in # site settings dialog. password.logins=Pśizjawjenja # LOCALIZATION NOTE (password.save): This should match # saveButton in passwordmgr.properties password.save=Składowaś # LOCALIZATION NOTE (password.dontSave): This should match # dontSaveButton in passwordmgr.properties password.dontSave=Njeskładowaś # LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string # "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Character # Encoding" menu in the site menu. Any other value will hide it. Without this # setting, the "Character Encoding" menu must be enabled via Preferences. # This is not a string to translate. If users frequently use the "Character Encoding" # menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false". browser.menu.showCharacterEncoding=false # Text Selection selectionHelper.textCopied=Tekst jo se do mjazywótkłada kopěrował # Casting # LOCALIZATION NOTE (casting.sendToDevice): Label that will be used in the # dialog/prompt. casting.sendToDevice=Rědoju pósłaś # Context menu contextmenu.openInNewTab=Wótkaz w nowem rejtarku wócyniś contextmenu.openInPrivateTab=Wótkaz w priwatnem rejtarku wócyniś contextmenu.share=Źěliś contextmenu.copyLink=Wótkaz kopěrowaś contextmenu.shareLink=Wótkaz źěliś contextmenu.bookmarkLink=Wótkaz ako cytańske znamje składowaś contextmenu.copyEmailAddress=E-mailowu adresu kopěrowaś contextmenu.shareEmailAddress=E-mailowu adresu źěliś contextmenu.copyPhoneNumber=Telefonowy numer kopěrowaś contextmenu.sharePhoneNumber=Telefonowy numer źěliś contextmenu.fullScreen=Połna wobrazowka contextmenu.viewImage=Wobraz pokazaś contextmenu.copyImageLocation=Wobrazowe městno kopěrowaś contextmenu.shareImage=Wobraz źěliś # LOCALIZATION NOTE (contextmenu.search): # The label of the contextmenu item which allows you to search with your default search engine for # the text you have selected. %S is the name of the search engine. For example, "Google". contextmenu.search=Z %S pytaś contextmenu.saveImage=Wobraz składowaś contextmenu.showImage=Wobraz pokazaś contextmenu.setImageAs=Wobraz stajiś ako # LOCALIZATION NOTE (contextmenu.addSearchEngine3): This string should be rather short. If it is # significantly longer than the translation for the "Paste" action then this might trigger an # Android bug positioning the floating text selection partially off the screen. This issue heavily # depends on the screen size and the specific translations. For English "Paste" / "Add search engine" # is working while "Paste" / "Add as search engine" triggers the bug. See bug 1262098 for more details. # Manual testing the scenario described in bug 1262098 is highly recommended. contextmenu.addSearchEngine3=Pytnicu pśidaś contextmenu.playMedia=Wótgraś contextmenu.pauseMedia=Pawza contextmenu.showControls2=Wóźeńske elementy pokazaś contextmenu.mute=Zuk wušaltowaś contextmenu.unmute=Zuk zašaltowaś contextmenu.saveVideo=Wideo składowaś contextmenu.saveAudio=Awdio składowaś contextmenu.addToContacts=Kontaktam pśidaś # LOCALIZATION NOTE (contextmenu.sendToDevice): # The label that will be used in the contextmenu and the pageaction contextmenu.sendToDevice=Rědoju pósłać contextmenu.copy=Kopěrowaś contextmenu.cut=Wurězaś contextmenu.selectAll=Wšykno wubraś contextmenu.paste=Zasajźiś contextmenu.call=Wołaś #Input widgets UI inputWidgetHelper.date=Datum wubraś inputWidgetHelper.datetime-local=Datum a cas wubraś inputWidgetHelper.time=Cas wubraś inputWidgetHelper.week=Tyźeń wubraś inputWidgetHelper.month=Mjasec wubraś inputWidgetHelper.cancel=Pśetergnuś inputWidgetHelper.set=Nastajiś inputWidgetHelper.clear=Lašowaś # Web Console API stacktrace.anonymousFunction= stacktrace.outputMessage=Štaplowe slědowanje wót %S, funkcija %S, smužka %S. timer.start=%S: casowe měritko startowane # LOCALIZATION NOTE (timer.end): # This string is used to display the result of the console.timeEnd() call. # %1$S=name of timer, %2$S=number of milliseconds timer.end=%1$S: %2$Sms clickToPlayPlugins.activate=Aktiwěrowaś clickToPlayPlugins.dontActivate=Njeaktiwěrowaś # LOCALIZATION NOTE (clickToPlayPlugins.plugins): Label that # will be used in site settings dialog. clickToPlayPlugins.plugins=Tykace # Site settings dialog masterPassword.incorrect=Wopacne gronidło # Debugger # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptTitle): The title displayed on the # dialog that prompts the user to allow the incoming connection. remoteIncomingPromptTitle=Pśichadajucy zwisk # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptUSB): The message displayed on the # dialog that prompts the user to allow an incoming USB connection. remoteIncomingPromptUSB=Dowólujośo zwisk za pytanje zmólkow USB? # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptUSB): The message displayed on the # dialog that prompts the user to allow an incoming TCP connection. remoteIncomingPromptTCP=Dowólujośo internetny zwisk za pytanje zmólkow z %1$S:%2$S? Toś ten zwisk pomina se QR-kod, kótaryž se scannujo, aby se certifikat internetnego rěda awtentificěrował Móžośo pśichodne scannowanja wobejś, z tym až dopominajo rěd. # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptDeny): This button will deny an # an incoming remote debugger connection. remoteIncomingPromptDeny=Wótpokazaś # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptAllow): This button will allow an # an incoming remote debugger connection. remoteIncomingPromptAllow=Dowóliś # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptScan): This button will start a QR # code scanner to authenticate an incoming remote debugger connection. The # connection will be allowed assuming the scan succeeds. remoteIncomingPromptScan=Scannowaś # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptScanAndRemember): This button will # start a QR code scanner to authenticate an incoming remote debugger # connection. The connection will be allowed assuming the scan succeeds, and # the other endpoint's certificate will be saved to skip future scans for this # client. remoteIncomingPromptScanAndRemember=Scannowaś a se spomnjeś # LOCALIZATION NOTE (remoteQRScanFailedPromptTitle): The title displayed in a # dialog when we are unable to complete the QR code scan for an incoming remote # debugging connection. remoteQRScanFailedPromptTitle=QR-scannowanje njejo se raźiło # LOCALIZATION NOTE (remoteQRScanFailedPromptMessage): The message displayed in # a dialog when we are unable to complete the QR code scan for an incoming # remote debugging connection. remoteQRScanFailedPromptMessage=Njejo móžno, QR-kod za zdalone pytanje za zmólkami skannowaś. Pśeznańśo se, lěc nałoženje barkodowego skannera jo zainstalěrowany a wopytajśo hyšći raz zwězowaś. # LOCALIZATION NOTE (remoteQRScanFailedPromptOK): This button dismisses the # dialog that appears when we are unable to complete the QR code scan for an # incoming remote debugging connection. remoteQRScanFailedPromptOK=W pórěźe # Helper apps helperapps.open=Wócyniś helperapps.openWithApp2=Z nałoženim %S wócyniś helperapps.openWithList2=Z nałoženim wócyniś helperapps.always=Pśecej helperapps.never=Nigda helperapps.pick=Akciju skóńcyś z pomocu helperapps.saveToDisk=Ześěgnjenje helperapps.alwaysUse=Pśecej helperapps.useJustOnce=Jano jaden raz # LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCamera.message, getUserMedia.shareMicrophone.message, getUserMedia.shareCameraAndMicrophone.message, getUserMedia.sharingCamera.message, getUserMedia.sharingMicrophone.message, getUserMedia.sharingCameraAndMicrophone.message): %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org) getUserMedia.shareCamera.message = Cośo swóju kameru z %S źěliś? getUserMedia.shareMicrophone.message = Cośo swój mikrofon z %S źěliś? getUserMedia.shareCameraAndMicrophone.message = Cośo swóju kameru a mikrofon z %S źěliś? getUserMedia.denyRequest.label = Njeźěliś getUserMedia.shareRequest.label = Źěliś getUserMedia.videoSource.default = Kamera %S getUserMedia.videoSource.frontCamera = Prědna kamera getUserMedia.videoSource.backCamera = Slězna kamera getUserMedia.videoSource.none = Žedno wideo getUserMedia.videoSource.tabShare = Wubjeŕśo rejtark za streamowanje getUserMedia.videoSource.prompt = Wideožrědło getUserMedia.audioDevice.default = Mikrofon %S getUserMedia.audioDevice.none = Žedne awdio getUserMedia.audioDevice.prompt = Mikrofon, kótaryž ma se wužywaś getUserMedia.sharingCamera.message2 = Kamera jo zašaltowana getUserMedia.sharingMicrophone.message2 = Mikrofon jo zašaltowany getUserMedia.sharingCameraAndMicrophone.message2 = Kamera a mikrofon stej zašaltowanej getUserMedia.blockedCameraAccess = Kamera jo se zablokěrowała. getUserMedia.blockedMicrophoneAccess = Mikrofon jo se zablokěrował. getUserMedia.blockedCameraAndMicrophoneAccess = Kamera a mikrofon stej se zablokěrowałej. # LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label, # userContextWork.label, # userContextShopping.label, # userContextBanking.label, # userContextNone.label): # These strings specify the four predefined contexts included in support of the # Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent # the context that the user is in when interacting with the site. Different # contexts will store cookies and other information from those sites in # different, isolated locations. You can enable the feature by typing # about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true. # Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking # File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these # strings on the right-hand side of the URL bar. # In android this will be only exposed by web extensions userContextPersonal.label = Wósobinski userContextWork.label = Słužbny userContextBanking.label = Bankownistwo userContextShopping.label = Nakupowanje # LOCALIZATION NOTE (readerMode.toolbarTip): # Tip shown to users the first time we hide the reader mode toolbar. readerMode.toolbarTip=Pótusniśo wobrazowku, aby cytańske nastajenja pokazał #Open in App openInApp.pageAction = W nałoženju wócyniś openInApp.ok = W pórěźe openInApp.cancel = Pśetergnuś #Tab sharing tabshare.title = "Wubjeŕśo rejtark za streamowanje" #Tabs in context menus browser.menu.context.default = Wótkaz browser.menu.context.img = Wobraz browser.menu.context.video = Wideo browser.menu.context.audio = Awdio browser.menu.context.tel = Telefon browser.menu.context.mailto = E-mail # "Subscribe to page" prompts created in FeedHandler.js feedHandler.chooseFeed=Kanal wubraś feedHandler.subscribeWith=Aboněrowaś z # LOCALIZATION NOTE (nativeWindow.deprecated): # This string is shown in the console when someone uses deprecated NativeWindow apis. # %1$S=name of the api that's deprecated, %2$S=New API to use. This may be a url to # a file they should import or the name of an api. nativeWindow.deprecated=%1$S jo zestarjony. Pšosym wužywajśo %2$S město togo # Vibration API permission prompt vibrationRequest.message = Toś tomu sedłoju dowóliś, waš rěd wibrěrowaś? vibrationRequest.denyButton = Njedówóliś vibrationRequest.allowButton = Dowóliś