# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # LOCALIZATION NOTE (document_title): # The text "WebRTC" is a proper noun and should not be translated. # It is the general label for the standards based technology. see http://www.webrtc.org document_title = Internaĵoj de WebRTC cannot_retrieve_log = Ne eblas akiri datumojn de la registrado de WebRTC # LOCALIZATION NOTE (save_page_msg): # %1$S will be replaced by a full path file name: the target of the SavePage operation. save_page_msg = paĝo konservita kiel: %1$S # LOCALIZATION NOTE (save_page_dialog_title): "about:webrtc" is a internal browser URL and should not be # translated. This string is used as a title for a file save dialog box. save_page_dialog_title = konservi about:webrtc kiel # LOCALIZATION NOTE (debug_mode_off_state_msg): # %1$S will be replaced by the full path file name of the debug log. debug_mode_off_state_msg = spurregistrado troveblas en: %1$S # LOCALIZATION NOTE (debug_mode_on_state_msg): # %1$S will be replaced by the full path file name of the debug log. debug_mode_on_state_msg = senerariga reĝimo aktiva, spurregistrado en: %1$S # LOCALIZATION NOTE (aec_logging_msg_label, aec_logging_off_state_label, # aec_logging_on_state_label, aec_logging_on_state_msg): # AEC is an abbreviation for Acoustic Echo Cancellation. aec_logging_msg_label = Registrado de AEC aec_logging_off_state_label = Komenci registradon de AEC aec_logging_on_state_label = Haltigi registradon de AEC aec_logging_on_state_msg = Registrado de AEC aktiva (parolu kun la vokinto dum kelkaj minutoj kaj poste haltigu la kaptadon) # LOCALIZATION NOTE (aec_logging_off_state_msg): # %1$S will be replaced by the full path to the directory containing the captured log files. # AEC is an abbreviation for Acoustic Echo Cancellation. aec_logging_off_state_msg = kaptitaj dosieroj de registrado troveblas en: %1$S # LOCALIZATION NOTE (peer_connection_id_label): "PeerConnection" is a proper noun # associated with the WebRTC module. "ID" is an abbreviation for Identifier. This string # should not normally be translated and is used as a data label. peer_connection_id_label = PeerConnection ID # LOCALIZATION NOTE (sdp_heading, local_sdp_heading, remote_sdp_heading, sdp_history_heading, sdp_parsing_errors_heading): # "SDP" is an abbreviation for Session Description Protocol, an IETF standard. # See http://wikipedia.org/wiki/Session_Description_Protocol sdp_heading = SDP local_sdp_heading = Loka SDP remote_sdp_heading = Fora SDP sdp_history_heading = Historio SDP sdp_parsing_errors_heading = Eraroj en analizo de SDP # LOCALIZATION NOTE (sdp_set_at_timestamp): the local or remote SDP and when it was set # %1$S will be replaced by local_sdp_heading or remote sdp_heading and %2$S # will be a numeric timestamp. sdp_set_at_timestamp = Difini %1$S kiel %2$S # LOCALIZATION NOTE (sdp_set_timestamp): the absolute and relative times # when the sdp was set. %1$S and $2$S are both numeric timestamps. The # first is the absolute time, the second is the elapsed time since the # first sdp was set. ms is an abbreviation for milliseconds. sdp_set_timestamp = Tempindiko %1$S (+ %2$S ms) # LOCALIZATION NOTE (offer, answer): # offer and answer describe whether the local sdp is an offer or answer or # the remote sdp is an offer or answer. These are appended to the local and # remote sdp headings. offer = Propono answer = Respondo # LOCALIZATION NOTE (rtp_stats_heading): "RTP" is an abbreviation for the # Real-time Transport Protocol, an IETF specification, and should not # normally be translated. "Stats" is an abbreviation for Statistics. rtp_stats_heading = Statistikoj de RTP # LOCALIZATION NOTE (ice_state, ice_stats_heading): "ICE" is an abbreviation # for Interactive Connectivity Establishment, which is an IETF protocol, # and should not normally be translated. "Stats" is an abbreviation for # Statistics. ice_state = Stato de ICE ice_stats_heading = Statistikoj de ICE ice_restart_count_label = ICE restartigita ice_rollback_count_label = ICE restarigita ice_pair_bytes_sent = Oktetoj senditaj ice_pair_bytes_received = Oktetoj ricevitaj ice_component_id = Identigilo de komponanto # LOCALIZATION NOTE (avg_bitrate_label, avg_framerate_label): "Avg." is an abbreviation # for Average. These are used as data labels. avg_bitrate_label = Mezuma bitrapido avg_framerate_label = Mezuma kadrorapido # LOCALIZATION NOTE (typeLocal, typeRemote): These adjectives are used to label a # line of statistics collected for a peer connection. The data represents # either the local or remote end of the connection. typeLocal = Loka typeRemote = Fora # LOCALIZATION NOTE (nominated): This adjective is used to label a table column. # Cells in this column contain the localized javascript string representation of "true" # or are left blank. nominated = Nomumita # LOCALIZATION NOTE (selected): This adjective is used to label a table column. # Cells in this column contain the localized javascript string representation of "true" # or are left blank. This represents an attribute of an ICE candidate. selected = Elektita # LOCALIZATION NOTE (trickle_caption_msg2, trickle_highlight_color_name2): ICE # candidates arriving after the remote answer arrives are considered trickled # (an attribute of an ICE candidate). These are highlighted in the ICE stats # table with light blue background. %S is replaced by # trickle_highlight_color_name2 ("blue"), highlighted with a light blue # background to visually match the trickled ICE candidates. trickle_caption_msg2 = La malrapidaj kandidatoj (kiuj alvenas post respondo) estas elstarigitaj per fono %S trickle_highlight_color_name2 = blua save_page_label = Konservi paĝon debug_mode_msg_label = Senerariga reĝimo debug_mode_off_state_label = Komenci senerarigan reĝimon debug_mode_on_state_label = Haltigi senerarigan reĝimon stats_heading = Statistikoj pri seanco stats_clear = Viŝi historion log_heading = Registro de konektoj log_clear = Viŝi registron log_show_msg = montri registron log_hide_msg = kaŝi registron connection_closed = femita local_candidate = Loka kandidato remote_candidate = Fora kandidato raw_candidates_heading = Ĉiuj krudaj kandidatoj raw_local_candidate = Kruda loka kandidato raw_remote_candidate = Kruda fora kandidato raw_cand_show_msg = montri krudajn kandidatojn raw_cand_hide_msg = kaŝi krudajn kandidatojn priority = Prioritato fold_show_msg = montri detalojn fold_show_hint = alklkaku por malfaldi tiun ĉi sekcion fold_hide_msg = kaŝi detalojn fold_hide_hint = alklaku por faldi tiun ĉi sekcion dropped_frames_label = Perditaj kadroj discarded_packets_label = Abandonitaj paketoj decoder_label = Malkodilo encoder_label = Kodilo received_label = Ricevitaj packets = paketoj lost_label = Perditaj jitter_label = Jitter sent_label = Senditaj show_tab_label = Montri langeton frame_stats_heading = Statistikoj pri videaj kadroj n_a = Ne disponebla width_px = Larĝo (px) height_px = Alto (px) consecutive_frames = Sinsekvaj kadroj time_elapsed = Tempo pasita (s) estimated_framerate = Taksita kadrorapido rotation_degrees = Rotacio (gradoj) first_frame_timestamp = Tempindiko de unua kadro last_frame_timestamp = Tempindiko de lasta kadro # SSRCs are identifiers that represent endpoints in an RTP stream # This is an SSRC on the local side of the connection that is receiving RTP local_receive_ssrc = Loka riceva SSRC # This is an SSRC on the remote side of the connection that is sending RTP remote_send_ssrc = Fora senda SSRC # An option whose value will not be displayed but instead noted as having been # provided configuration_element_provided = Provizita # An option whose value will not be displayed but instead noted as having not # been provided configuration_element_not_provided = Ne provizita # The options set by the user in about:config that could impact a WebRTC call custom_webrtc_configuration_heading = Preferoj de WebRTC difinitaj de uzanto # Section header for estimated bandwidths of WebRTC media flows bandwidth_stats_heading = Taksita datumtrafiko # The ID of the MediaStreamTrack track_identifier = Spurila identigilo # The estimated bandwidth available for sending WebRTC media in bytes per second send_bandwidth_bytes_sec = Trafiko sendata (oktetoj/sek) # The estimated bandwidth available for receiving WebRTC media in bytes per second receive_bandwidth_bytes_sec = Trafiko ricevata (oktetoj/sek) # Maximum number of bytes per second that will be padding zeros at the ends of packets max_padding_bytes_sec = Maksimuma ŝtopado (oktetoj/sek) # The amount of time inserted between packets to keep them spaced out pacer_delay_ms = Prokrasto inter pakedoj (ms) # The amount of time it takes for a packet to travel from the local machine to the remote machine, # and then have a packet return round_trip_time_ms = Tienreena tempo (RTT) (ms)