# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Mailing list dialog. # LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. mailingListTitleEdit=Muokkaa postituslistaa %S emptyListName=Listalla pitää olla nimi. badListNameCharacters=Listan nimi ei voi sisältää seuraavia merkkejä: < > ; , " badListNameSpaces=Listan nimi ei voi sisältää useita peräkkäisiä välilyöntejä. lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S allAddressBooks=Kaikki osoitekirjat newContactTitle=Uusi yhteystieto # %S will be the contact's display name newContactTitleWithDisplayName=Uudet yhteystiedot nimelle "%S" editContactTitle=Muokkaa yhteystietoa # %S will be the contact's display name editContactTitleWithDisplayName=Muokkaa nimen "%S" yhteystietoja # don't translate vCard editVCardTitle=Muokkaa vCardia # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=Muokkaa vCardia %S ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=Kirjoita ainakin jokin seuraavista tiedoista:\nSähköpostiosoite, etunimi, sukunimi, kutsumanimi, organisaatio. cardRequiredDataMissingTitle=Tarvittuja tietoja puuttuu incorrectEmailAddressFormatMessage=Ensisijaisen sähköpostiosoitteen tulee olla muotoa tunnus@palvelin. incorrectEmailAddressFormatTitle=Virheellinen sähköpostiosoitteen muoto viewListTitle=Postituslista: %S mailListNameExistsTitle=Postituslista on jo olemassa mailListNameExistsMessage=Tämän niminen postituslista on jo olemassa. Valitse toinen nimi. confirmDeleteThisContactTitle=Poista yhteyshenkilö # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): # #1 The name of the selected contact # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete this contact? # • John Doe confirmDeleteThisContact=Oletko varma, että haluat poistaa tämän yhteyshenkilön?\n• #1 confirmDelete2orMoreContactsTitle=Poista useita yhteyshenkilöitä # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): # Semicolon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts, always more than 1. # Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? confirmDelete2orMoreContacts=Oletko varma, että haluat poistaa tämän yhteyshenkilön?;Oletko varma, että haluat poistaa nämä #1 yhteyshenkilöä? confirmRemoveThisContactTitle=Poista yhteyshenkilö # LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): # #1 The name of the selected contact # #2 The name of the containing mailing list # This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, # but only removed from the list. # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? # • John Doe confirmRemoveThisContact=Oletko varma, että haluat poistaa tämän henkilön postituslistalta ”#2”?\n• #1 confirmRemove2orMoreContactsTitle=Poista useita yhteyshenkilöitä # LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): # Semicolon list of singular and plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts, always more than 1. # #2 The name of the containing mailing list # Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? confirmRemove2orMoreContacts=Oletko varma, että haluat poistaa tämän henkilön postituslistalta ”#2”?;Oletko varma, että haluat poistaa nämä #1 henkilöä postituslistalta ”#2”? confirmDeleteThisMailingListTitle=Poista postituslista # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): # #1 The name of the selected mailing list # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete this mailing list? # • Customers List confirmDeleteThisMailingList=Oletko varma, että haluat poistaa tämän postituslistan?\n• #1 confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Poista useita postituslistoja # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): # Semicolon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 # Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? confirmDelete2orMoreMailingLists=Oletko varma, että haluat poistaa tämän postituslistan?;Oletko varma, että haluat poistaa nämä #1 postituslistaa? confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Poista yhteyshenkilöitä tai postituslistoja # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): # Semicolon list of and plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 # Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Oletko varma, että haluat poistaa nämä #1 yhteyshenkilöä ja postituslistaa?;Oletko varma, että haluat poistaa nämä #1 yhteyshenkilöä ja postituslistaa? confirmDeleteThisAddressbookTitle=Poista osoitekirja # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): # #1 The name of the selected address book # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? # • Friends and Family Address Book confirmDeleteThisAddressbook=Oletko varma, että haluat poistaa tämän osoitekirjan ja siinä olevat yhteyshenkilöt?\n• #1 confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Poista paikallinen LDAP-hakemisto # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): # #1 The name of the selected LDAP directory # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? # • Mozilla LDAP Directory confirmDeleteThisLDAPDir=Oletko varma, että haluat poistaa tämän LDAP-hakemiston paikallisen kopion ja sen yhteyshenkilöt?\n• #1 confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Poista kerätty osoitekirja # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): # #1 The name of the selected collection address book # #2 The name of the application (Thunderbird) # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. # Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? # • My Collecting Addressbook confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Jos tämä osoitekirja poistetaan, #2 ei enää kerää osoitteita.\nOletko varma, että haluat poistaa osoitekirjan ja kaikki sen yhteyshenkilöt?\n• #1 propertyPrimaryEmail=Sähköposti propertyListName=Listan nimi propertySecondaryEmail=Toinen sähköpostiosoite propertyNickname=Lempinimi propertyDisplayName=Näyttönimi propertyWork=Työ propertyHome=Koti propertyFax=Faksi propertyCellular=Matkapuhelin propertyPager=Hakulaite propertyBirthday=Syntymäpäivä propertyCustom1=Oma 1 propertyCustom2=Oma 2 propertyCustom3=Oma 3 propertyCustom4=Oma 4 propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo! propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=Jabber-tunnus propertyIRC=IRC-tunnus ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%3$S, %1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=Vastaanottaja prefixCc=Kopio prefixBcc=Piilokopio addressBook=Osoitekirja # Contact photo management browsePhoto=Yhteystiedon kuva stateImageSave=Tallennetaan kuvaa… errorInvalidUri=Virhe: Virheellinen lähdekuva. errorNotAvailable=Virhe: Tiedosto ei ole saatavilla. errorInvalidImage=Virhe: Vain JPG-, PNG- ja GIF-kuvatyypit ovat tuettuja. errorSaveOperation=Virhe: Kuvaa ei voitu tallentaa. # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=Oma osoitekirja ldap_2.servers.history.description=Kerätyt osoitteet ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X:n osoitekirja # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is contact count totalContactStatus=Osoitekirjassa %1$S on %2$S korttia noMatchFound=Ei yhtään osumaa ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=#1 vastaavuus löytyi;#1 vastaavuutta löytyi ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=%1$S yhteystieto kopioitiin;%1$S yhteystietoa kopioitiin ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=%1$S yhteystieto siirrettiin;%1$S yhteystietoa siirrettiin # LDAP directory stuff invalidName=Kirjoita kelvollinen nimi. invalidHostname=Kirjoita kelvollinen palvelinnimi. invalidPortNumber=Kirjoita kelvollinen portin numero. invalidResults=Kirjoita kelvollinen numero tuloskenttään. abReplicationOfflineWarning=LDAP-toisinnuksen voi tehdä vain verkkoyhteydettömässä tilassa. abReplicationSaveSettings=Asetukset täytyy tallentaa ennen hakemiston lataamista. # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=Vie osoitekirja - %S LDIFFiles=LDIF CSVFiles=Pilkuin eroteltu CSVFilesSysCharset=Pilkuin eroteltu (järjestelmän merkistö) CSVFilesUTF8=Pilkuin eroteltu (UTF-8) TABFiles=Sarkaimin eroteltu TABFilesSysCharset=Sarkaimin eroteltu (järjestelmän merkistö) TABFilesUTF8=Sarkaimin eroteltu (UTF-8) VCFFiles=vCard SupportedABFiles=Tuetut osoitekirjatiedostot failedToExportTitle=Vienti epäonnistui failedToExportMessageNoDeviceSpace=Osoitekirjan vienti epäonnistui. Levyllä ei ole tilaa. failedToExportMessageFileAccessDenied=Osoitekirjan vienti epäonnistui. Pääsy hakemistoon estetty. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=Osoitekirjan LDAP-toisinnus AuthDlgDesc=Jos haluat käyttää hakemistopalvelinta, kirjoita käyttäjätunnuksesi ja salasanasi. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Liity+tähän+keskusteluun. # For printing headingHome=Koti headingWork=Työ headingOther=Muu headingChat=Keskustelu headingPhone=Puhelin headingDescription=Kuvaus headingAddresses=Osoitteet ## For address books addressBookTitleNew=Uusi osoitekirja # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=Ominaisuudet: %S duplicateNameTitle=Identtinen osoitekirjan nimi # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=Tämän niminen osoitekirja on jo olemassa:\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=Korruptoitunut osoitekirjatiedosto corruptMabFileAlert=Yhtä osoitekirjatiedostoistasi (%1$S tiedosto) ei voida lukea. Uusi tiedosto nimeltään %2$S luodaan ja varmuuskopio vanhasta tiedostosta luodaan samaan hakemistoon nimellä %3$S. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=Osoitekirjatiedoston lukeminen ei onnistunut lockedMabFileAlert=Osoitekirjatiedoston %S lukeminen ei onnistunut. Se voi olla kirjoitussuojattu tai lukittu toisen ohjelman käyttöön. Yritä myöhemmin uudestaan.