# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the messenger application # # LOCALIZATION NOTE(statusMessage): # Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the # account name should appear and %2$S where the status message should appear. # EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... statusMessage=%1$S: %2$S removeAccount=Poista tili… newFolderMenuItem=Kansio… newSubfolderMenuItem=Alikansio… newFolder=Uusi kansio… newSubfolder=Uusi alikansio… markFolderRead=Merkitse kansio luetuksi;Merkitse kansiot luetuksi markNewsgroupRead=Merkitse keskusteluryhmä luetuksi;Merkitse keskusteluryhmät luetuiksi folderProperties=Kansion ominaisuudet newTag=Uusi tunnus… # LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of news messages to get. getNextNewsMessages=Nouda seuraava keskusteluryhmäviesti;Nouda seuraava #1 keskusteluryhmäviestiä advanceNextPrompt=Siirrytäänkö kansion %S seuraavaan lukematta olevaan viestiin? titleNewsPreHost=palvelimella replyToSender=Vastaa lähettäjälle reply=Vastaa EMLFiles=Viestitiedostot (*.eml) OpenEMLFiles=Avaa viesti # LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" # in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. defaultSaveMessageAsFileName=viesti.eml # LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename # (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. longMsgSubjectTruncator=... SaveMailAs=Tallenna viesti nimellä SaveAttachment=Tallenna liitetiedosto SaveAllAttachments=Tallenna kaikki liitetiedostot DetachAttachment=Poista liite DetachAllAttachments=Poista kaikki liitteet ChooseFolder=Valitse kansio LoadingMessageToPrint=Ladataan viestiä tulostettavaksi… MessageLoaded=Viesti ladattu… PrintingMessage=Tulostetaan viestiä… PrintPreviewMessage=Esikatsellaan viestiä… PrintingContact=Tulostetaan yhteystietoa… PrintPreviewContact=Yhteystiedon tulostuksen esikatselu… PrintingAddrBook=Tulostetaan osoitekirjaa… PrintPreviewAddrBook=Osoitekirjan tulostuksen esikatselu… PrintingComplete=Valmis. PreviewTitle=%S - %S LoadingMailMsgForPrint=(Ladataan sisältöä tulostusta varten) LoadingMailMsgForPrintPreview=(Ladataan sisältöä tulostuksen esikatselua varten) saveAttachmentFailed=Liitetiedoston tallentaminen ei onnistunut. Tarkista tiedoston nimi ja yritä uudelleen. saveMessageFailed=Viestin tallentaminen epäonnistui. Tarkista tiedoston nimi ja yritä myöhemmin uudelleen. fileExists=Tiedosto %S on jo olemassa. Korvataanko se? # LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. failedToReadFile=Tiedostoa %1$S ei onnistuttu lukemaan syystä: %2$S downloadingNewsgroups=Ladataan keskusteluryhmiä yhteydettömässä tilassa työskentelyä varten downloadingMail=Noudetaan postia yhteydettömässä tilassa työskentelyä varten sendingUnsent=Lähetetään lähteviä viestejä folderExists=Tämän niminen kansio on jo olemassa. Anna toinen nimi. # LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name confirmDuplicateFolderRename=Alakansio nimellä '%1$S' on jo olemassa kansiossa '%2$S'. Siirretäänkö kansio uudella nimellä '%3$S'? folderCreationFailed=Kansiota ei voitu luoda, koska antamassasi kansion nimessä on tunnistamaton merkki. Anna toinen nimi ja yritä uudelleen. compactingFolder=Tiivistetään kansiota %S… # LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. compactingDone=Kansiot tiivistetty (arviolta %1$S tilaa vapautui). autoCompactAllFoldersTitle=Tiivistä kansiot # LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name autoCompactAllFoldersMsg=Poistamasi viestit voidaan siivota kovalevyltä. Tämä toiminto säästää noin %1$S levytilaa. Valitse alla oleva vaihtoehto, jos haluat että %2$S siivoaa poistetut viestit automaattisesti. autoCompactNeverAskCheckbox=Siivoa poistetut viestit automaattisesti kysymättä asiasta. proceedButton=&Jatka confirmFolderDeletionForFilter=Kansion "%S" poistaminen poistaa käytöstä kaikki siihen liittyvät suodattimet. Poistetaanko kansio? alertFilterChanged=Tähän kansioon liittyvät suodattimet päivitetään. filterDisabled=Kansiota "%S" ei löydy, joten tähän kansioon liittyvät suodattimet poistetaan käytöstä. Varmista, että kansio on olemassa ja että suodattimet osoittavat oikeaan kohdekansioon. filterFolderDeniedLocked=Viestejä ei voitu suodattaa kansioon %S koska toinen toiminto on varannut kansion. parsingFolderFailed=Kansiota %S ei voida avata, koska jokin toinen toiminto on varannut sen. Odota, kunnes toiminto on valmis, ja valitse kansio sitten uudelleen. deletingMsgsFailed=Viestejä kansiosta %S ei voitu poistaa, koska jokin toinen toiminto on varannut kansion. Odota, kunnes toiminto on valmis, ja yritä sitten uudelleen. alertFilterCheckbox=\u00C4lä varoita minua jatkossa. compactFolderDeniedLock=Kansiota %S ei voida tiivistää, koska toinen toiminto on varannut kansion. Yritä uudelleen, kun toiminto on valmis. compactFolderWriteFailed=Kansiota %S ei voida tiivistää, koska kansioon kirjoittaminen epäonnistui. Varmista, että sinulla on tarpeeksi levytilaa ja kirjoitusoikeudet. Yritä sen jälkeen uudestaan. compactFolderInsufficientSpace=Joitain kansiota (esim. "%S") ei voida tiivistää, koska kiintolevyllä ei ole riittävästi vapaata tilaa. Vapauta levytilaa poistamalla tiedostoja ja yritä uudestaan. filterFolderHdrAddFailed=Viestejä ei voitu suodattaa kansioon %S, koska viestin lisääminen kansioon epäonnistui. Tarkista, että kansio näkyy normaalisti tai yritä korjata sitä kansion ominaisuuksista. filterFolderWriteFailed=Viestejä ei voitu suodattaa kansioon %S, koska kansioon kirjoittaminen epäonnistui. Varmista, että sinulla on tarpeeksi levytilaa ja kirjoitusoikeudet. Yritä sen jälkeen uudelleen. copyMsgWriteFailed=Viestejä ei voitu siirtää tai kopioida kansioon %S, koska kansioon kirjoittaminen epäonnistui. Vapauttaaksesi levytilaa valitse Tiedosto-valikosta ensin Tyhjennä roskakori ja sitten Tiivistä kansiot, ja yritä uudelleen. cantMoveMsgWOBodyOffline=Kun olet yhteydettömässä tilassa, et voi siirtää tai kopioida viestejä, joita ei ole erityisesti noudettu yhteydettömässä tilassa käytettäväksi. Valitse posti-ikkunan Tiedosto-valikosta Yhteydetön tila ja sitten Yhteystila, ja yritä uudelleen. operationFailedFolderBusy=Toimintoa ei voi suorittaa, koska toinen toiminto on varannut kansion. Odota kunnes aikaisempi toiminto on valmis ja yritä sitten uudelleen. folderRenameFailed=Kansiota ei voitu nimetä uudelleen. Mahdollisesti kansiota jäsennetään uudelleen tai nimi ei ole kelvollinen kansion nimi. # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name verboseFolderFormat=%1$S tilillä %2$S # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName filterFolderTruncateFailed=Suodatin siirsi viestin kansioon %1$S, mutta saapuneet-kansion järjestelyssä tapahtui virhe. Voit joutua sulkemaan %2$Sin ja poistamaan tiedoston INBOX.msf. mailboxTooLarge=Kansio %S on täynnä, eikä sinne voi tallentaa enempää viestejä. Vapauta tilaa poistamalla vanhoja tai tarpeettomia viestejä ja tiivistämällä kansio sen jälkeen. outOfDiskSpace=Kiintolevytila ei riitä uusille viesteille. Vapauta levytilaa poistamalla vanhoja viestejä, tyhjentämällä roskakori tai tiivistämällä kansioita ja yritä sitten uudelleen. errorGettingDB=Yhteenvetotiedoston avaus kohteelle %S epäonnistui. Levyllä oli virhe tai polku on liian pitkä. defaultServerTag=(Oletus) # Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. messageUnread=Lukematta messageHasFlag=Tähti messageHasAttachment=On liitteitä messageJunk=Roskapostia messageExpanded=Laajennuttu messageCollapsed=Kutistettu # Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties smtpServerList-NotSpecified= smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Ei mitään smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, jos mahdollista smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Poista palvelin smtpServers-confirmServerDeletion=Poistetaanko palvelin %S? # Account Settings - Both Incoming and SMTP server authNo=Ei todennusta authOld=Salasana, alkuperäinen tapa (turvaton) authPasswordCleartextInsecurely=Salasana, turvaton lähetys authPasswordCleartextViaSSL=Normaali salasana authPasswordEncrypted=Salattu salasana authKerberos=Kerberos / GSSAPI authExternal=TLS-varmenne authNTLM=NTLM authOAuth2=OAuth2 authAnySecure=Mikä tahansa turvallinen tapa (vanhentunut) authAny=Mikä tahansa (turvaton) # OAuth2 window title # LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): # %1$S is the username (or full email address) used for authentication. # %2$S is the hostname of the account being authenticated. oauth2WindowTitle=Kirjoita salasana tunnukselle %1$S palvelimella %2$S # LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below serverType-nntp=Keskusteluryhmäpalvelin (NNTP) # LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below serverType-pop3=POP-sähköpostipalvelin # LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below serverType-imap=IMAP-sähköpostipalvelin serverType-none=Paikallinen sähköpostivarasto # LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE serverType-movemail=Unix Movemail sizeColumnTooltip2=Napsauta järjestääksesi koon mukaan sizeColumnHeader=Koko linesColumnTooltip2=Napsauta järjestääksesi rivimäärän mukaan linesColumnHeader=Rivejä # LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. # Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. getMsgButtonTooltip=Nouda uudet viestit tileille %S # Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 # status feedback stuff documentDone= documentLoading=Ladataan viestiä… # LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. # Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. # Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. autosyncProgress=Synkronoidaan viestejä kansioista %1$S tileiltä %2$S… unreadMsgStatus=Lukematta: %S selectedMsgStatus=Valittuna: %S totalMsgStatus=Yhteensä: %S # localized folder names localFolders=Paikalliset kansiot # LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed inboxFolderName=Saapuneet trashFolderName=Roskakori sentFolderName=Lähetetyt draftsFolderName=Luonnokset templatesFolderName=Mallipohjat outboxFolderName=Lähtevät junkFolderName=Roskapostit archivesFolderName=Arkisto # "Normal" priority is often blank, # depending on the consumers of these strings priorityLowest=Matalin priorityLow=Matala priorityNormal=Normaali priorityHigh=Korkea priorityHighest=Korkein #Group by date thread pane titles today=Tänään saapuneet yesterday=Eilen saapuneet lastWeek=Viikon aikana saapuneet last7Days=Viimeiset 7 päivää twoWeeksAgo=Viime viikolla saapuneet last14Days=Viimeiset 14 päivää older=Vanhemmat futureDate=Tulevat #Grouped By Tags untaggedMessages=Viestit, joihin ei liity tunnusta # Grouped by status messagesWithNoStatus=Viestit, joilla ei ole tilaa #Grouped by priority noPriority=Ei tärkeysastetta #Grouped by has attachments noAttachments=Ei liitteitä attachments=On liitteitä #Grouped by starred notFlagged=Ei tähteä groupFlagged=Tähti # defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js # (we keep the .labels. names for backwards compatibility) mailnews.tags.remove=Poista kaikki tunnukset mailnews.labels.description.1=Tärkeä mailnews.labels.description.2=Työ mailnews.labels.description.3=Oma mailnews.labels.description.4=Tehtävä mailnews.labels.description.5=Myöhemmin # Format definition tag menu texts. # This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first # character of the menu text instead of after the menu text. # If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be # taken as the accesskey, eg. # # makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. # In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be # replaced by the tag label. mailnews.tags.format=%1$S %2$S replied=Vastattu forwarded=Välitetty new=Uusi read=Luettu flagged=Merkitty tähdellä # for junk status picker in search and mail views junk=Roskapostia # for junk score origin picker in search and mail views junkScoreOriginPlugin=Liitännäinen junkScoreOriginFilter=Suodatin junkScoreOriginWhitelist=Valkoinen lista junkScoreOriginUser=Käyttäjä junkScoreOriginImapFlag=IMAP-lippu # for the has attachment picker in search and mail views hasAttachments=Sisältää liitteitä # for the Tag picker in search and mail views. tag=Tunnukset # LOCALIZATION NOTE(andOthers): # for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate # there are more; for the From column in the threadpane message list. andOthers=jne. # mailnews.js mailnews.send_default_charset=UTF-8 mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1 # whether to generate display names in last first order # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false # whether to also show phonetic fields in the addressbook # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.show_phonetic_fields=false # valid format options are: # 1: yyyy/mm/dd # 2: yyyy/dd/mm # 3: mm/dd/yyyy # 4: mm/yyyy/dd # 5: dd/mm/yyyy # 6: dd/yyyy/mm # # 0: auto-detect the current locale format # a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year # otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used # mailnews.search_date_format=0 # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero mailnews.search_date_separator= # leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero mailnews.search_date_leading_zeros=true # offline msg nocachedbodybody2=Viestin runkoa ei ole ladattu palvelimelta luettavaksi \ yhteydettömässä tilassa. Lukeaksesi viestin, siirry yhteystilaan poistamalla \ valinta Tiedosto-valikon alavalikosta Yhteydetön tila kohdasta Työskentele \ yhteydettömässä tilassa. Voit valita, mitkä viestit ja kansiot \ voidaan lukea yhteydettömässä tilassa valitsemalla samasta valikosta \ Nouda/Synkronoi kun ollaan yhteystilassa. Voit myös määritellä \ levytilan käyttöasetukset, jotta suurikokoisia viestejä ei ladata. # LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S mailAcctType=Sähköposti newsAcctType=Keskusteluryhmät feedsAcctType=Syötteet # LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below nocachedbodytitle=Siirry yhteystilaan, jotta voit lukea tämän viestin\n # mailWindowOverlay.js confirmUnsubscribeTitle=Vahvista tilauksen peruminen confirmUnsubscribeText=Peruutetaanko ryhmän %S tilaus? confirmUnsubscribeManyText=Peruutetaanko näiden ryhmien tilaus? restoreAllTabs=Palauta kaikki välilehdet confirmMarkAllFoldersReadTitle=Merkitse kaikki kansiot luetuiksi confirmMarkAllFoldersReadMessage=Haluatko varmasti merkitä tämän tilin kaikkien kansioiden kaikki viestit luetuiksi? # LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand junkBarMessage=%S epäilee viestiä roskapostiksi. junkBarButton=Ei roskapostia junkBarButtonKey=E junkBarInfoButton=Lue lisää junkBarInfoButtonKey=L # LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand remoteContentBarMessage=%S ei ladannut viestiin liitettyä etäsisältöä yksityisyydensuojan vuoksi. remoteContentPrefLabel=Asetukset remoteContentPrefAccesskey=A remoteContentPrefLabelUnix=Asetukset remoteContentPrefAccesskeyUnix=A # LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin remoteAllowResource=Salli etäsisältö lähteestä %S # LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 is the number of origins remoteAllowAll=Salli etäsisältö edellämainitusta lähteestä;Salli etäsisältö #1 edellämainitusta lähteestä phishingBarMessage=Tämä viesti voi olla huijaus. phishingBarPrefLabel=Asetukset phishingBarPrefAccesskey=A phishingBarPrefLabelUnix=Asetukset phishingBarPrefAccesskeyUnix=A mdnBarIgnoreButton=Ohita pyyntö mdnBarIgnoreButtonKey=O mdnBarSendReqButton=Lähetä kuittaus mdnBarSendReqButtonKey=L draftMessageMsg=This is a draft message. draftMessageButton=Edit draftMessageButtonKey=E # msgHdrViewOverlay.js openLabel=Avaa openLabelAccesskey=A saveLabel=Tallenna nimellä… saveLabelAccesskey=T detachLabel=Irrota… detachLabelAccesskey=I deleteLabel=Poista deleteLabelAccesskey=o openFolderLabel=Avaa sisältävä kansio openFolderLabelAccesskey=K deleteAttachments=Seuraavat liitteet poistetaan pysyvästi tästä viestistä:\n%S\nTätä toimintoa ei voi kumota. Jatketaanko toimintoa? detachAttachments=Seuraavat liitteet tallennettiin onnistuneesti ja ne poistetaan pysyvästi tästä viestistä:\n%S\nTätä toimintoa ei voi kumota. Jatketaanko toimintoa? deleteAttachmentFailure=Valittujen liitetiedostojen poistaminen ei onnistunut. emptyAttachment=Tämä liitetiedosto näyttäisi olevan tyhjä.\nTarkista sähköpostin lähettäjältä pitäisikö näin olla.\nUsein yritysten palomuurit tai virustentorjuntaohjelmat poistavat liitteet. externalAttachmentNotFound=Viestin liitetiedostoa tai linkin kohdetta ei löydy tai se ei ole enää käytettävissä tässä sijainnissa. # LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of attachments attachmentCount=#1 liite;#1 liitettä # LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the # attachment header when a message has only one attachment. This is separate # from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a # colon. attachmentCountSingle=1 liite: # LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total # size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. attachmentSizeUnknown=tuntematon koko # LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total # size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' # sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. attachmentSizeAtLeast=ainakin %1$S # This is the format for prepending accesskeys to the # each of the attachments in the file|attachments menu: # ie: 1 file.txt # 2 another file.txt attachmentDisplayNameFormat=%S %S # This is the heading for the attachment summary when printing an email attachmentsPrintHeader=Liitteenä: # Connection Error Messages # LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name unknownHostError=Yhteys palvelimeen %S ei onnistu. # LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name connectionRefusedError=Ei voitu yhdistää palvelimeen %S; yhdistäminen estettiin. # LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name netTimeoutError=Yhteys palvelimeen %S aikakatkaistiin. # LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name netResetError=Yhteys palvelimeen %S nollattiin. # LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name netInterruptError=Yhteys palvelimeen %S keskeytyi. recipientSearchCriteria=Aihe- tai Vastaanottaja-kentässä: fromSearchCriteria=Aihe- tai Lähettäjä-kentässä: # LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages biffNotification_message=sisältää %1$S uuden viestin biffNotification_messages=sisältää %1$S uutta viestiä # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_message=Tilille %1$S vastaanotettu %2$S uusi viesti # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_messages=Tilille %1$S vastaanotettu %2$S uutta viestiä # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. # This is UNIX only newMailNotification_messagetitle=%1$S lähettäjältä %2$S # LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): # Semi-colon list of plural forms. See: # https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages newMailAlert_message=Tilille #1 vastaanotettiin #2 uusi viesti;Tilille #1 vastaanotettiin #2 uutta viestiä # LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): # %1$S is the number of new messages # %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator # %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert macBiffNotification_message=%1$S uusi viesti lähettäjältä %2$S. macBiffNotification_messages=%1$S uutta viestiä lähettäjiltä %2$S. macBiffNotification_messages_extra=%1$S uutta viestiä lähettäjältä %2$S ja %3$S muuta viestiä. # Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' macBiffNotification_separator=,\u0020 # For the Quota tab in the mail folder properties dialog quotaPercentUsed=%S %% täynnä # for quota in main window (commandglue.js) percent=%S %% quotaTooltip2=IMAP-kiintiö: %S/%S käytetty. Lue lisätietoja napsauttamalla. # for message views confirmViewDeleteTitle=Vahvista confirmViewDeleteMessage=Poistetaanko tämä näkymä? # for virtual folders confirmSavedSearchTitle=Vahvista tallennetun haun poistaminen confirmSavedSearchDeleteMessage=Poistetaanko tallennettu haku? ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT ## @loc None # LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. # Place the word "%S" in your translation where the email address # or the username should appear passwordPrompt=Kirjoita salasana käyttäjätunnukselle %1$S palvelimella %2$S: ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE ## @loc None passwordTitle=Kirjoita sähköpostitilin salasana # for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. openWindowWarningTitle=Vahvista # LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openWindowWarningConfirmation=Viestin avaaminen voi olla hidasta. Jatketaanko silti?;#1 viestin avaaminen voi olla hidasta. Jatketaanko silti? # for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. openTabWarningTitle=Vahvista # LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openTabWarningConfirmation=Viestin avaaminen voi olla hidasta. Jatketaanko silti?;#1 viestin avaaminen voi olla hidasta. Jatketaanko silti? # for warning the user that a tag they're trying to create already exists tagExists=Tämän niminen tunnus on jo olemassa. # title of the edit tag dialog editTagTitle=Muokkaa tunnusta # for the virtual folder list dialog title # %S is the name of the saved search folder editVirtualFolderPropertiesTitle=Muokkaa tallennetun haun %S asetuksia # LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders virtualFolderSourcesChosen=#1 kansio valittu;#1 kansiota valittu #alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder alertNoSearchFoldersSelected=Valitse ainakin yksi kansio, jossa haku suoritetaan. # These are displayed in the message and folder pane windows # LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units byteAbbreviation2=%.*f tavua kiloByteAbbreviation2=%.*f kt megaByteAbbreviation2=%.*f Mt gigaByteAbbreviation2=%.*f Gt teraByteAbbreviation2=%.*f Tt petaByteAbbreviation2=%.*f Pt ## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): ## This is used to show folder name together with an account name. ## %1$S = folder name ## %2$S = account name folderWithAccount=%1$S - %2$S ## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): ## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. ## %1$S = folder name ## %2$S = count of unread messages folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) ## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): ## This string shows an indication that the value shown is actually a summary ## accumulated from all subfolders. ## %S = summarized value from all subfolders folderSummarizedSymbolValue=▾%S ## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): ## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. ## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor ## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor subfoldersExplanation=%1$S tässä kansiossa, %2$S alikansioissa # Error message if message for a message id wasn't found errorOpenMessageForMessageIdTitle=Virhe avattaessa viestitunnusta errorOpenMessageForMessageIdMessage=Viestitunnukseen %S liittyvää viestiä ei löytynyt # Warnings to alert users about phishing urls confirmPhishingTitle=Sähköpostihuijaushälytys linkMismatchTitle=Havaittu virheellinen linkki #LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited confirmPhishingUrl=%1$S arvioi tämän viestin olevan sähköpostihuijaus. Sähköpostin linkit voivat näyttää linkeiltä sivustoille, joilla haluat vierailla. Avataanko yhteys sivustoon %2$S? #LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. confirmPhishingUrlAlternate=Napsauttamasi linkki vaikuttaa johtavan eri sivustolle kuin mihin linkin teksti viittaisi. Tätä käytetään toisinaan seuraamaan oletko napsauttanut linkkiä, mutta se voi myös olla huijaus.\n\nLinkin teksti viittaa sivustolle %1$S, mutta se johtaa sivustolle %2$S. #LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. confirmPhishingGoAhead=Siirry silti sivustolle %1$S #LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. confirmPhishingGoDirect=Siirry sivustolle %1$S # Check for Updates # LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. # Which one is used depends on Update process state. updatesItem_default=Hae päivityksiä… updatesItem_defaultFallback=Hae päivityksiä… updatesItem_default.accesskey=H updatesItem_downloading=Ladataan päivitystä %S… updatesItem_downloadingFallback=Ladataan päivitystä… updatesItem_downloading.accesskey=L updatesItem_resume=Jatka päivityksen %S lataamista… updatesItem_resumeFallback=Jatka päivityksen lataamista… updatesItem_resume.accesskey=J updatesItem_pending=Asenna ladattu päivitys heti… updatesItem_pendingFallback=Asenna ladattu päivitys heti… updatesItem_pending.accesskey=A # Folder Pane Header Title Strings folderPaneModeHeader_all=Kaikki kansiot folderPaneModeHeader_unread=Kansiot, joissa lukematta folderPaneModeHeader_unread_compact=Kansiot, joissa lukematta - Tiivis näkymä folderPaneModeHeader_favorite=Suosikkikansiot folderPaneModeHeader_favorite_compact=Suosikkikansiot - Tiivis näkymä folderPaneModeHeader_recent=Kansiot, joissa tuoreita folderPaneModeHeader_recent_compact=Kansiot, joissa tuoreita - Tiivis näkymä folderPaneModeHeader_smart=Yhdistetyt kansiot unifiedAccountName=Yhdistetyt kansiot # Copy / Move to Folder Again #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey # should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S moveToFolderAgain=Siirrä uudestaan kansioon %1$S moveToFolderAgainAccessKey=u #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to # copyToFolderAgainAccessKey # should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S copyToFolderAgain=Kopioi uudestaan kansioon %1$S copyToFolderAgainAccessKey=u #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender mdnBarMessageNormal=%1$S on pyytänyt kuittausta viestin lukemisesta. #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S on pyytänyt kuittausta (osoitteeseen %2$S) viestin lukemisesta. # mailCommands.js emptyJunkFolderTitle=Tyhjennä kansio "%S" emptyJunkFolderMessage=Poistetaanko roskapostikansiosta pysyvästi kaikki viestit ja alikansiot? emptyJunkDontAsk=Älä kysy uudelleen. emptyTrashFolderTitle=Tyhjennä kansio "%S" emptyTrashFolderMessage=Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kaikki viestit ja alikansiot Roskakorista? emptyTrashDontAsk=Älä kysy uudelleen. # junkCommands.js junkAnalysisPercentComplete=Roskapostianalyysi %S valmis processingJunkMessages=Käsitellään roskapostiviestejä # Messenger bootstrapping messages fileNotFoundTitle = Tiedostoa ei löytynyt #LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename fileNotFoundMsg = Tiedostoa %S ei ole olemassa. fileEmptyTitle = Tiedosto tyhjä #LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename fileEmptyMsg = Tiedosto %S on tyhjä. # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural # forms of the word "more" as used after the number of addresses # currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" # in the message header box. English has two identical forms here, so it will # construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". # has details # on this mechanism. headerMoreAddrs=#1 lisää;#1 lisää # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of # plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text # of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). # English has two identical forms here, so it will construct strings that # look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". # has details # on this mechanism. headerMoreAddrsTooltip=ja #1 muu; ja #1 muuta # LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also # used for the fallback case if a header-specific localization is not # available. headertoFieldMe=Minä # LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "from" header of the message header pane. headerfromFieldMe=Minä # LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional # object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. headerreply-toFieldMe=Minä # LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "cc" header of the message header pane. headerccFieldMe=Minä # LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. headerbccFieldMe=Minä expandAttachmentPaneTooltip=Näytä liitetiedostopaneeli collapseAttachmentPaneTooltip=Piilota liitetiedostopaneeli # Shown when content tabs are being loaded. loadingTab=Ladataan… confirmMsgDelete.title=Vahvista poistaminen confirmMsgDelete.collapsed.desc=Poistetaanko viestit kutistetuista viestiketjuista? confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Poistetaanko viestit välittömästi siirtämättä niitä ensin roskakoriin? confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Poistetaanko viestit pysyvästi roskakorista? confirmMsgDelete.dontAsk.label=Älä kysy uudelleen. confirmMsgDelete.delete.label=Poista mailServerLoginFailedTitle=Kirjautuminen epäonnistui # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): # "%S" is the account name. mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Kirjautuminen tilille ”%S” epäonnistui # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): # %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. mailServerLoginFailed2=Kirjautuminen palvelimelle %1$S käyttäjänimellä %2$S epäonnistui. mailServerLoginFailedRetryButton=&Yritä uudestaan mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Kirjoita uusi salasana # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of # its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Saatetaanko muutokset voimaan? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The # string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in # order to help them confirm they picked what they thought they picked. This # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of # its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Asetetaanko avoimen kansion sarakkeet kansiolle %S? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the # title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct # folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all # of its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Saatetaanko muutokset voimaan? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the # text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct # folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user # selected in order to help them confirm they picked what they thought they # picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all # of its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Asetetaanko avoimen kansion sarakkeet kansiolle %S ja sen alikansioille? # LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with # the host name of the site. lwthemeInstallRequest.message=Palvelin (%S) yrittää asentaa teemaa. lwthemeInstallRequest.allowButton=Salli lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=S lwthemePostInstallNotification.message=Uusi teema asennettiin. lwthemePostInstallNotification.undoButton=Kumoa lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=m lwthemePostInstallNotification.manageButton=Muokkaa teemoja… lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=M # safeModeRestart safeModeRestartPromptTitle=Käynnistä uudelleen ilman lisäosia safeModeRestartPromptMessage=Haluatko poistaa kaikki lisäosat käytöstä ja käynnistää ohjelman uudelleen? safeModeRestartButton=Käynnistä uudelleen # LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the # version of the update: "Update to 28.0". update.downloadAndInstallButton.label=Päivitä versioon %S update.downloadAndInstallButton.accesskey=P # Sanitize # LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to # clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is # changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> sanitizeDialog2.everything.title=Poista kaikki historiatiedot sanitizeButtonOK=Poista heti # LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, # provided that the user has not modified the default set of history items to clear. sanitizeEverythingWarning2=Kaikki historiatiedot poistetaan. # LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, # provided that the user has modified the default set of history items to clear. sanitizeSelectedWarning=Kaikki valitut kohdat tyhjennetään. learnMoreAboutIgnoreThread=Lue lisää… learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L undoIgnoreThread=Kumoa viestiketjun ohittaminen undoIgnoreThreadAccessKey=u undoIgnoreSubthread=Kumoa alaviestiketjun ohittaminen undoIgnoreSubthreadAccessKey=a # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title ignoredThreadFeedback=Vastauksia viestiketjuun "#1" ei näytetä. # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title ignoredSubthreadFeedback=Vastauksia alaviestiketjuun "#1" ei näytetä. # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of threads ignoredThreadsFeedback=Vastauksia valittuun viestiketjuun ei näytetä.;Vastauksia #1 valittuun viestiketjuun ei näytetä. # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. # #1 is number of subthreads ignoredSubthreadsFeedback=Vastauksia valittuun alaviestiketjuun ei näytetä.;Vastauksia #1 valittuun alaviestiketjuun ei näytetä. # LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. saveAsType=%S-tiedosto # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete # widget to refer to a search on the web for a short string containing at most # 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to # search for. openSearch.label=Hae %1$S hakukoneella ”%2$S” # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the # autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string # containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S # is the string to search for, truncated to 15 characters. openSearch.label.truncated=Hae hakukoneella %1$S ”%2$S…” # LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): # The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the # current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses # after the Thunderbird version in the About dialog, # e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bittinen aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bittinen errorConsoleTitle = Virhekonsoli # LOCALIZATION NOTE (panel.back): # This is used by screen readers to label the "back" button in various browser # popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. panel.back = Takaisin