# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # LOCALIZATION NOTE (connection.*) # These will be displayed in the account manager in order to show the progress # of the connection. # (These will be displayed in account.connection.progress from # accounts.properties, which adds … at the end, so do not include # periods at the end of these messages.) connection.initializingStream=Starten fan gegevensstream connection.initializingEncryption=Starten fan fersifering connection.authenticating=Autentikaasje connection.gettingResource=Boarne krije connection.downloadingRoster=Kontaktlist downloade connection.srvLookup=SRV-record opsykje # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) # These will show in the account manager if an error occurs during the # connection attempt. connection.error.invalidUsername=ûnjildige brûkersnamme (jo brûkersnamme moat in ‘@’-teken befetsje) connection.error.failedToCreateASocket=Kin gjin socket oanmeitsje (Binne jo offline?) connection.error.serverClosedConnection=Server hat de ferbining ferbrutsen connection.error.resetByPeer=De ferbining waard werinisjalisearre troch peer connection.error.timedOut=De wachttiid foar de ferbining is ferstrutsen connection.error.receivedUnexpectedData=Unferwachte data ûntfongen connection.error.incorrectResponse=Unferwacht net korrekt antwurd ûntfongen connection.error.startTLSRequired=Server fereasket fersifering mar jo hawwe it útskeakele connection.error.startTLSNotSupported=De server stipet gjin fersifering mar jo konfiguraasje fereasket it connection.error.failedToStartTLS=Fersifering starte mislearre connection.error.noAuthMec=Gjin autentikaasjemechanisme oanbean troch de server connection.error.noCompatibleAuthMec=Gjin fan de troch de server oanbeane autentikaasjemechanismen wurdt stipe connection.error.notSendingPasswordInClear=De server stipet allinnich autentikaasje troch ferstjoeren fan it wachtwurd as platte tekst connection.error.authenticationFailure=autentikaasjeflater connection.error.notAuthorized=Gjin tastimming (Hawwe jo in ferkeard wachtwurd ynfierd?) connection.error.failedToGetAResource=Ferkrijen fan in boarne mislearre connection.error.failedMaxResourceLimit=Dizze account is fan te folle plakken ôf tagelyk ferbûn. connection.error.failedResourceNotValid=Boarne is net jildich. connection.error.XMPPNotSupported=Dizze server stipet gjin XMPP # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): # This is displayed in a conversation as an error message when a message # the user has sent wasn't delivered. # %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.notDelivered=Dit berjocht koe net ôflevere wurde: %S # This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC # fails. # %S is the name of the MUC. conversation.error.joinFailed=Dielnimmen net slagge: %S # This is displayed in a conversation as an error message when the user is # banned from a room. # %S is the name of the MUC room. conversation.error.joinForbidden=Koe %S net bywenje, omdat jo út dizze romte ferbannen binne. conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Registraasje fereaske: jo binne net autorisearre foar it bywenjen fan dizze romte. conversation.error.creationFailedNotAllowed=Tagong beheint: jo meie gjin romtes oanmeitsje. # This is displayed in a conversation as an error message when remote server # is not found. # %S is the name of MUC room. conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Koe romte %S net bywenje, omdat de server wêrop de romte host wurdt net berikt wurde koe. conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Jo binne net autorisearre foar t ynstellen fan it ûnderwerp fan dizze romte # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that he is not in. # %1$S is the name of MUC room. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Berjocht koe net nei %1$S ferstjoerd wurde, omdat jo net mear yn dizze romte binne: %2$S # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that the recipient is not in. # %1$S is the jid of the recipient. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Berjocht koe net nei %1$S ferstjoerd wurde, omdat de ûntfanger net mear yn dizze romte is: %2$S # These are displayed in a conversation as a system error message. conversation.error.remoteServerNotFound=Koe de server fan de ûntfanger net berikke conversation.error.unknownSendError=Der is in ûnbekende flater bard wylst it ferstjoeren fan dit berjocht. # %S is the name of the message recipient. conversation.error.sendServiceUnavailable=It is op dit stuit net mooglik berjochten te stjoeren nei %S. # %S is the nick of participant that is not in room. conversation.error.nickNotInRoom=%S is net yn de romte. conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Jo kinne gjin dielnimmers ferbanne út anonime romtes. Probearje yn stee dêrfan hjirfoar /kick. conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Jo hawwe net de nedige rjochten om dizze dielnimmer út de romte fuort te smiten. conversation.error.banKickCommandConflict=Sorry, jo kinne josels net út de romte fuortsmite. conversation.error.changeNickFailedConflict=Koe jo bynamme net yn %S wizigje, omdat dizze bynamme al yn gebrûk is. conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Koe jo bynamme net yn %S wizigje, omdat bynammen yn dizze romte beskoattele binne. conversation.error.inviteFailedForbidden=U hebt niet de benodigde rechten om gebruikers uit te nodigen om in deze ruimte te komen. # %S is the jid of user that is invited. conversation.error.failedJIDNotFound=Koe %S net berykje. # %S is the jid that is invalid. conversation.error.invalidJID=%S is in ûnjildige jid (Jabber identifiers moatte de foarm brûker@domein hawwe). conversation.error.commandFailedNotInRoom=Jo moatte de romte wer yngean om dizze opdracht brûke te kinnen. # %S is the name of the recipient. conversation.error.resourceNotAvailable=Jo moatte earst prate, want %S kin mei mear clients ferbûn wêze. # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): # %S is the name of the recipient. conversation.error.version.unknown=De client fan %S biedt gjin stipe foar it opfreegjen fan de softwareferzje. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): # These are the titles of lines of information that will appear in # the tooltip showing details about a contact or conversation. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): # %S will be replaced by the XMPP resource identifier tooltip.status=Steat (%S) tooltip.statusNoResource=Steat tooltip.subscription=Abonnemint tooltip.fullName=Folsleine namme tooltip.nickname=Bynamme tooltip.email=E-mail tooltip.birthday=Jierdei tooltip.userName=Brûkersnamme tooltip.title=Titel tooltip.organization=Organisaasje tooltip.locality=Plak tooltip.country=Lân tooltip.telephone=Telefoannûmer # LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): # These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog # for XMPP accounts. # The _ character won't be displayed; it indicates the next # character of the string should be used as the access key for this # field. chatRoomField.room=_Romte chatRoomField.server=_Server chatRoomField.nick=_Bynamme chatRoomField.password=_Wachtwurd # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): # These are displayed as a system message when a chatroom invitation is # received. # %1$S is the inviter. # %2$S is the room. # %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S hat jo útnûge foar %2$S: %3$S # %3$S is the password of the room. # %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S hat jo únûge foar %2$S mei wachtwurd %3$S: %4$S conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S hat jo útnûge foar %2$S # %3$S is the password of the room. conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S hat jo útnûge foar %2$S mei wachtwurd %3$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): # This is displayed as a system message when a participant joins room. # %S is the nick of the participant. conversation.message.join=%S kaam yn de romte. # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): # This is displayed as a system message when a participant rejoins room after # parting it. conversation.message.rejoined=Jo binne de romte wer binnenkommen. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): # These are displayed as a system message when a participant parts a room. # %S is the part message supplied by the user. conversation.message.parted.you=Jo hawwe de romte ferlitten. conversation.message.parted.you.reason=Jo hawwe de romte ferlitten: %S # %1$S is the participant that is leaving. # %2$S is the part message supplied by the participant. conversation.message.parted=%1$S hat de romte ferlitten. conversation.message.parted.reason=%1$S hat de romte ferlitten: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): # %1$S is the invitee that declined the invitation. # %2$S is the decline message supplied by the invitee. conversation.message.invitationDeclined=%1$S hat jo útnûging wegere. conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S hat jo útnûging wegere: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): # These are displayed as a system message when a participant is banned from # a room. # %1$S is the participant that is banned. # %2$S is the reason. # %3$S is the person who is banning. conversation.message.banned=%1$S is út de romte ferbannen. conversation.message.banned.reason=%1$S is út de romte ferbannen: %2$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the participant that is banned. # %3$S is the reason. conversation.message.banned.actor=%1$S hat %2$S út de romte ferbanne. conversation.message.banned.actor.reason=%1$S hat %2$S út de romte ferbanne: %3$S conversation.message.banned.you=Jo binne út de romte ferbannen. # %1$S is the reason. conversation.message.banned.you.reason=Jo binne út de romte ferbannen: %1$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the reason. conversation.message.banned.you.actor=%1$S hat jo út de romte ferbanne. conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S hat jo út de romte ferbanne: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): # These are displayed as a system message when a participant is kicked from # a room. # %1$S is the participant that is kicked. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked=%1$S is út de romte fuortskopt. conversation.message.kicked.reason=%1$S is út de romte fuortskopt: %2$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the participant that is kicked. # %3$S is the reason. conversation.message.kicked.actor=%1$S hat %2$S út de romte fuortskopt. conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S hat %2$S út de romte fuortskopt: %3$S conversation.message.kicked.you=Jo binne út de romte fuortskopt. # %1$S is the reason. conversation.message.kicked.you.reason=Jo binne út de romte fuortskopt: %1$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked.you.actor=%1$S hat jo út de romte fuortskopt. conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S hat jo út de romte fuortskopt: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because the room has been changed to members-only. # %1$S is the participant that is removed. # %2$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember=%1$S is út de romte fuortsmiten, omdat de konfiguraasje wizige is yn allinnich foar leden. conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S is út de romte fuortsmiten, omdat %2$S de romte wizige hat yn allinnich foar leden. conversation.message.removedNonMember.you=Jo binne út de romte fuortsmiten, omdat de konfiguraasje wizige is yn allinnich foar leden. # %1$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember.you.actor=Jo binne út de romte fuortsmiten, omdat %1$S de romte wizige hat yn allinnich foar leden. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because of a system shutdown. conversation.message.mucShutdown=Jo binne út de romte fuortsmiten, omdat in systeem útskeakele is. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): # %1$S is the name of the user whose version was requested. # %2$S is the client name response from the client. # %3$S is the client version response from the client. # %4$S is the operating system(OS) response from the client. conversation.message.version=%1$S brûkt ‘%2$S %3$S’. conversation.message.versionWithOS=%1$S brûkt ‘%2$S %3$S’ yn %4$S. # LOCALIZATION NOTE (options.*): # These are the protocol specific options shown in the account manager and # account wizard windows. options.resource=Boarne options.priority=Prioriteit options.connectionSecurity=Ferbiningsbefeiliging options.connectionSecurity.requireEncryption=Fereaske fersifering options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Fersisering brûke as beskikber options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Ferstjoeren fan in net-fersifere wachtwurd tastean options.connectServer=Server options.connectPort=Poarte options.domain=Domein # LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) # This name is used whenever the name of the protocol is shown. gtalk.protocolName=Google Talk odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki # LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Google Talk account. gtalk.usernameHint=e-mailadres # LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Odnoklassniki account. odnoklassniki.usernameHint=Profyl-ID # LOCALZIATION NOTE (command.*): # These are the help messages for each command. command.join3=%S [<romte>[<@server>][/<bynamme>]] [<wachtwurd>]: in romte bywenje en opsjoneel in oare server, bynamme of it wachtwurd fan de romte opjaan. command.part2=%S [<berjocht>]: de aktuele romte ferlitte mei in opsjoneel ôfskiedsberjocht. command.topic=%S [<nij ûnderwerp>]: it ûnderwerp fan dizze romte ynstelle. command.ban=%S <bynamme>[<berjocht>]: Ferban ien út de romte. Jo moatte behearder fan de romte wêze om dit út te fieren. command.kick=%S <bynamme>[<berjocht>]: Smyt ien út de romte. Jo moatte moderator fan de romte wêze om dit út te fieren. command.invite=%S <jid>[<berjocht>]: in brûker útnûgje om de aktuele romte by te wenjen mei in opsjoneel berjocht. command.inviteto=%S <romte jid>[<wachtwurd>]: jo petearpartner útnûgje foar in romte mei opsjoneel wachtwurd. command.me=%S <út te fieren aksje>: in bepaalde aksje útfiere. command.nick=%S <nije bynamme>: Wizigje jo bynamme. command.msg=%S <bynamme> <berjocht>: Stjoer in priveeberjocht nei in dielnimmer yn de romte. command.version=%S: ynformaasje opfreegje oer de client dy't jo petearpartner brûkt.