# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # LOCALIZATION NOTE (connection.*) # These will be displayed in the account manager in order to show the progress # of the connection. # (These will be displayed in account.connection.progress from # accounts.properties, which adds … at the end, so do not include # periods at the end of these messages.) connection.initializingStream=Sruth á thúsú connection.initializingEncryption=Criptiú á thúsú connection.authenticating=Á Fhíordheimhniú connection.gettingResource=Acmhainn á fáil connection.downloadingRoster=Liosta teagmhálaithe á íoslódáil connection.srvLookup=Ag cuardach an taifead SRV # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) # These will show in the account manager if an error occurs during the # connection attempt. connection.error.invalidUsername=Ainm neamhbhailí (ba chóir carachtar '@' a bheith i d'ainm úsáideora) connection.error.failedToCreateASocket=Níorbh fhéidir soicéad a chruthú (An bhfuil tú as líne?) connection.error.serverClosedConnection=Dhún an freastalaí an ceangal connection.error.resetByPeer=D'athshocraigh an comhghleacaí an ceangal connection.error.timedOut=Ceangal imithe thar am connection.error.receivedUnexpectedData=Fuarthas sonraí gan choinne connection.error.incorrectResponse=Fuarthas freagra mícheart connection.error.startTLSRequired=Éilíonn an freastalaí criptiúchán ach dhíchumasaigh tú é connection.error.startTLSNotSupported=Ní thacaíonn an freastalaí le criptiúchán ach éilíonn do chumraíocht é connection.error.failedToStartTLS=Níorbh fhéidir criptiúchán a thosú connection.error.noAuthMec=Ní chuireann an freastalaí aon chóras fíordheimhnithe ar fáil connection.error.noCompatibleAuthMec=Ní thacaítear le haon chóras fíordheimhnithe a chuireann an freastalaí ar fáil connection.error.notSendingPasswordInClear=Ní féidir leis an bhfreastalaí fíordheimhniú a dhéanamh gan focal faire neamhchriptithe a sheoladh connection.error.authenticationFailure=Theip ar fhíordheimhniú connection.error.notAuthorized=Gan údarú (Ar chuir tú an focal faire mícheart isteach?) connection.error.failedToGetAResource=Theip ar acmhainn a fháil connection.error.failedMaxResourceLimit=Tá an cuntas seo ceangailte ón iomarca áiteanna san am céanna. connection.error.failedResourceNotValid=Níl an acmhainn bailí. connection.error.XMPPNotSupported=Ní thacaíonn an freastalaí le XMPP # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): # This is displayed in a conversation as an error message when a message # the user has sent wasn't delivered. # %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.notDelivered=Níorbh fhéidir an teachtaireacht seo a sheoladh: %S # This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC # fails. # %S is the name of the MUC. conversation.error.joinFailed=Níorbh fhéidir dul isteach: %S # This is displayed in a conversation as an error message when the user is # banned from a room. # %S is the name of the MUC room. conversation.error.joinForbidden=Níorbh fhéidir dul isteach i %S; tá cosc ort sa seomra seo. conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Clárú de dhíth: Níl cead agat sa seomra seo. conversation.error.creationFailedNotAllowed=Rochtain teoranta: Níl cead agat seomraí nua a chruthú. # This is displayed in a conversation as an error message when remote server # is not found. # %S is the name of MUC room. conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Níorbh fhéidir dul isteach sa seomra %S toisc nárbh fhéidir ceangal leis an bhfreastalaí ar a bhfuil an seomra. conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Níl cead agat topaic an tseomra seo a roghnú. # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that he is not in. # %1$S is the name of MUC room. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Níorbh fhéidir teachtaireacht a sheoladh chuig %1$S toisc nach bhfuil tú sa seomra a thuilleadh: %2$S # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that the recipient is not in. # %1$S is the jid of the recipient. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh chuig %1$S toisc nach bhfuil an faighteoir sa seomra a thuilleadh: %2$S # These are displayed in a conversation as a system error message. conversation.error.remoteServerNotFound=Níorbh fhéidir ceangal a bhunú le freastalaí an fhaighteora conversation.error.unknownSendError=Tharla earráid neamhaithnid agus an teachtaireacht seo á seoladh. # %S is the name of the message recipient. conversation.error.sendServiceUnavailable=Ní féidir teachtaireacht a sheoladh chuig %S faoi láthair. # %S is the nick of participant that is not in room. conversation.error.nickNotInRoom=Níl %S sa seomra. conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Níl cead agat cosc a chur ar dhaoine ó sheomraí gan ainm. Bain triail as /kick. conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Níl cead agat an duine seo a chur amach as an seomra. conversation.error.banKickCommandConflict=Ní féidir leat thú féin a chur amach as an seomra. conversation.error.changeNickFailedConflict=Níorbh fhéidir do leasainm a athrú go %S toisc go bhfuil an leasainm seo in úsáid cheana. conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Níorbh fhéidir do leasainm a athrú go %S toisc go bhfuil logainmneacha faoi ghlas sa seomra seo. conversation.error.inviteFailedForbidden=Níl cead agat cuirí chuig an seomra seo a thabhairt d'úsáideoirí. # %S is the jid of user that is invited. conversation.error.failedJIDNotFound=Níl aon fháil ar %S. # %S is the jid that is invalid. conversation.error.invalidJID=JID neamhbhailí %S (ní mór d'aitheantas Jabber a bheith san fhoirm úsáideoir@fearann). conversation.error.commandFailedNotInRoom=Caithfidh tú dul ar ais go dtí an seomra chun an t-ordú seo a úsáid. # %S is the name of the recipient. conversation.error.resourceNotAvailable=Caithfidh tusa labhairt ar dtús toisc go bhféadfadh %S a bheith ceangailte le níos mó ná cliant amháin. # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): # %S is the name of the recipient. conversation.error.version.unknown=Ní féidir le cliant %S a rá cén leagan den bhogearra atá ann. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): # These are the titles of lines of information that will appear in # the tooltip showing details about a contact or conversation. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): # %S will be replaced by the XMPP resource identifier tooltip.status=Stádas (%S) tooltip.statusNoResource=Stádas tooltip.subscription=Síntiús tooltip.fullName=Ainm Iomlán tooltip.nickname=Leasainm tooltip.email=Seoladh Ríomhphoist tooltip.birthday=Lá Breithe tooltip.userName=Ainm úsáideora tooltip.title=Teideal tooltip.organization=Eagras tooltip.locality=Áit tooltip.country=Tír # LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): # These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog # for XMPP accounts. # The _ character won't be displayed; it indicates the next # character of the string should be used as the access key for this # field. chatRoomField.room=_Seomra chatRoomField.server=Frea_stalaí chatRoomField.nick=_Leasainm chatRoomField.password=_Focal Faire # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): # These are displayed as a system message when a chatroom invitation is # received. # %1$S is the inviter. # %2$S is the room. # %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2=Thug %1$S cuireadh duit chun %2$S: %3$S # %3$S is the password of the room. # %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2.password=Thug %1$S cuireadh duit chun páirt a ghlacadh i %2$S le focal faire %3$S: %4$S conversation.muc.invitationWithoutReason=Thug %1$S cuireadh duit chun %2$S # %3$S is the password of the room. conversation.muc.invitationWithoutReason.password=Thug %1$S cuireadh duit chun páirt a ghlacadh i %2$S le focal faire %3$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): # This is displayed as a system message when a participant joins room. # %S is the nick of the participant. conversation.message.join=Chuaigh %S isteach sa seomra. # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): # This is displayed as a system message when a participant rejoins room after # parting it. conversation.message.rejoined=D'fhill tú ar an seomra. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): # These are displayed as a system message when a participant parts a room. # %S is the part message supplied by the user. conversation.message.parted.you=D'fhág tú an seomra. conversation.message.parted.you.reason=D'fhág tú an seomra: %S # %1$S is the participant that is leaving. # %2$S is the part message supplied by the participant. conversation.message.parted=D'fhág %1$S an seomra. conversation.message.parted.reason=D'fhág %1$S an seomra: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): # %1$S is the invitee that declined the invitation. # %2$S is the decline message supplied by the invitee. conversation.message.invitationDeclined=Dhiúltaigh %1$S do chuireadh. conversation.message.invitationDeclined.reason=Dhiúltaigh %1$S do chuireadh: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): # These are displayed as a system message when a participant is banned from # a room. # %1$S is the participant that is banned. # %2$S is the reason. # %3$S is the person who is banning. conversation.message.banned=Cuireadh cosc ar %1$S sa seomra. conversation.message.banned.reason=Cuireadh cosc ar %1$S sa seomra: %2$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the participant that is banned. # %3$S is the reason. conversation.message.banned.actor=Chuir %1$S cosc ar %2$S sa seomra. conversation.message.banned.actor.reason=Chuir %1$S cosc ar %2$S sa seomra: %3$S conversation.message.banned.you=Cuireadh cosc ort sa seomra. # %1$S is the reason. conversation.message.banned.you.reason=Cuireadh cosc ort sa seomra: %1$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the reason. conversation.message.banned.you.actor=Chuir %1$S cosc ort sa seomra. conversation.message.banned.you.actor.reason=Chuir %1$S cosc ort sa seomra: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): # These are displayed as a system message when a participant is kicked from # a room. # %1$S is the participant that is kicked. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked=Ciceáladh %1$S amach as an seomra. conversation.message.kicked.reason=Ciceáladh %1$S amach as an seomra: %2$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the participant that is kicked. # %3$S is the reason. conversation.message.kicked.actor=Chiceáil %1$S %2$S amach as an seomra. conversation.message.kicked.actor.reason=Chiceáil %1$S %2$S amach as an seomra: %3$S conversation.message.kicked.you=Ciceáladh amach as an seomra thú. # %1$S is the reason. conversation.message.kicked.you.reason=Ciceáladh amach as an seomra thú: %1$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked.you.actor=Chiceáil %1$S amach as an seomra thú. conversation.message.kicked.you.actor.reason=Chiceáil %1$S amach as an seomra thú: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because the room has been changed to members-only. # %1$S is the participant that is removed. # %2$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember=Cuireadh %1$S as an seomra toisc nach gceadaítear ach baill amháin anois. conversation.message.removedNonMember.actor=Cuireadh %1$S as an seomra toisc gur athraigh %2$S é sa chaoi nach gceadaítear ach do bhaill amháin. conversation.message.removedNonMember.you=Cuireadh as an seomra thú toisc nach gceadaítear ach baill amháin anois. # %1$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember.you.actor=Cuireadh as an seomra thú toisc gur athraigh %1$S é sa chaoi nach gceadaítear ach do bhaill amháin. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because of a system shutdown. conversation.message.mucShutdown=Cuireadh as an seomra thú mar gheall ar mhúchadh an chórais. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): # %1$S is the name of the user whose version was requested. # %2$S is the client name response from the client. # %3$S is the client version response from the client. # %4$S is the operating system(OS) response from the client. conversation.message.version=Tá %1$S ag úsáid "%2$S %3$S". conversation.message.versionWithOS=Tá %1$S ag úsáid "%2$S %3$S" ar %4$S. # LOCALIZATION NOTE (options.*): # These are the protocol specific options shown in the account manager and # account wizard windows. options.resource=Acmhainn options.priority=Tosaíocht options.connectionSecurity=Slándáil an cheangail options.connectionSecurity.requireEncryption=Criptiúchán riachtanach options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Úsáid criptiú más féidir options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Ceadaigh focal faire a sheoladh gan criptiúchán options.connectServer=Freastalaí options.connectPort=Port options.domain=Fearann # LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) # This name is used whenever the name of the protocol is shown. gtalk.protocolName=Google Talk odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki # LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Google Talk account. gtalk.usernameHint=seoladh ríomhphoist # LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Odnoklassniki account. odnoklassniki.usernameHint=Aitheantas na Próifíle # LOCALZIATION NOTE (command.*): # These are the help messages for each command. command.join3=%S [<seomra>[@<freastalaí>][/<leasainm>]] [<focal faire>]: Téigh isteach i seomra, le freastalaí, leasainm, nó focal faire roghnach. command.part2=%S [<teachtaireacht>]: Fág an seomra reatha le teachtaireacht roghnach. command.topic=%S [<topaic nua>]: Socraigh topaic an tseomra. command.ban=%S <leasainm>[<teachtaireacht>]: Cuir cosc ar dhuine sa seomra. Ní mór duit a bheith i do riarthóir chun é seo a dhéanamh. command.kick=%S <leasainm>[<teachtaireacht>]: Cuir duine éigin amach as an seomra. Ní mór duit a bheith i do mhodhnóir chun é seo a dhéanamh. command.invite=%S <jid>[<teachtaireacht>]: Tabhair cuireadh d'úsáideoir chuig an seomra reatha, le teachtaireacht roghnach. command.inviteto=%S <seomra jid>[<focal faire>]: Tabhair cuireadh do do chomhpháirtí dul isteach i seomra, in éineacht lena fhocal faire, más gá. command.me=%S <gníomh le déanamh>: Déan gníomh. command.nick=%S <leasainm nua>: Athraigh do leasainm. command.msg=%S <leasainm> <teachtaireacht>: Seol teachtaireacht phríobháideach chuig duine éigin sa seomra. command.version=%S: Iarr faisnéis maidir leis an gcliant atá do chomhpháirtí ag úsáid.