# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. addonsConfirmInstall.title=Breiseán á shuiteáil addonsConfirmInstall.install=Suiteáil addonsConfirmInstallUnsigned.title=Breiseán gan fíorú addonsConfirmInstallUnsigned.message=Tá an suíomh seo ag iarraidh breiseán gan fíorú a shuiteáil. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin. # Alerts alertAddonsDownloading=Breiseán á íoslódáil alertAddonsInstalledNoRestart.message=Suiteáil críochnaithe # LOCALIZATION NOTE (alertAddonsInstalledNoRestart.action2): Ideally, this string is short (it's a # button label) and upper-case, to match Google and Android's convention. alertAddonsInstalledNoRestart.action2=BREISEÁIN alertDownloadsStart2=Íoslódáil ag tosú alertDownloadsDone2=Íoslódáil críochnaithe alertDownloadsToast=Tosaíodh an íoslódáil… alertDownloadsPause=Sos alertDownloadsResume=Lean alertDownloadsCancel=Cealaigh # LOCALIZATION NOTE (alertDownloadSucceeded): This text is shown as a snackbar inside the app after a # successful download. %S will be replaced by the file name of the download. alertDownloadSucceeded=Íoslódáladh %S # LOCALIZATION NOTE (downloads.disabledInGuest): This message appears in a toast # when the user tries to download something in Guest mode. downloads.disabledInGuest=Ní féidir aon rud a íoslódáil i seisiún ar iasacht # LOCALIZATION NOTE (alertSearchEngineAddedToast, alertSearchEngineErrorToast, alertSearchEngineDuplicateToast) # %S will be replaced by the name of the search engine (exposed by the current page) # that has been added; for example, 'Google'. alertSearchEngineAddedToast=Cuireadh '%S' le do chuid inneall cuardaigh alertSearchEngineErrorToast=Níorbh fhéidir '%S' a chur le do chuid inneall cuardaigh alertSearchEngineDuplicateToast=Tá '%S' agat cheana mar inneall cuardaigh # LOCALIZATION NOTE (alertShutdownSanitize): This text is shown as a snackbar during shutdown if the # user has enabled "Clear private data on exit". alertShutdownSanitize=Sonraí príobháideacha á scriosadh… alertPrintjobToast=Á Phriontáil… addonError.titleError=Earráid addonError.titleBlocked=Breiseán coiscthe addonError.learnMore=Tuilleadh eolais # LOCALIZATION NOTE (unsignedAddonsDisabled.title, unsignedAddonsDisabled.message): # These strings will appear in a dialog when Firefox detects that installed add-ons cannot be verified. unsignedAddonsDisabled.title=Breiseáin gan fíorú unsignedAddonsDisabled.message=Díchumasaíodh breiseán nó breiseáin nárbh fhéidir iad a fhíorú. unsignedAddonsDisabled.dismiss=Ruaig unsignedAddonsDisabled.viewAddons=Féach ar bhreiseáin # LOCALIZATION NOTE (addonError-1, addonError-2, addonError-3, addonError-4, addonError-5): # #1 is the add-on name, #2 is the add-on host, #3 is the application name addonError-1=Níorbh fhéidir an breiseán a íoslódáil mar gheall ar theip cheangail ar #2. addonError-2=Níorbh fhéidir an breiseán ó #2 a shuiteáil toisc nach raibh sé comhoiriúnach don bhreiseán a raibh #3 ag súil leis. addonError-3=Níorbh fhéidir an breiseán a íoslódáladh ó #2 a shuiteáil toisc go ndealraíonn sé go bhfuil sé truaillithe. addonError-4=Níorbh fhéidir #1 a shuiteáil toisc nach bhfuil #3 in ann comhad riachtanach a athrú. addonError-5=Choisc #3 #2 ar bhreiseán gan fíorú a shuiteáil. # LOCALIZATION NOTE (addonLocalError-1, addonLocalError-2, addonLocalError-3, addonLocalError-4, addonLocalError-5, addonErrorIncompatible, addonErrorBlocklisted): # #1 is the add-on name, #3 is the application name, #4 is the application version addonLocalError-1=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil de bharr earráide sa chóras comhad. addonLocalError-2=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil toisc nach raibh sé comhoiriúnach don bhreiseán a raibh #3 ag súil leis. addonLocalError-3=Níorbh fhéidir an breiseán a shuiteáil toisc go ndealraíonn sé go bhfuil sé truaillithe. addonLocalError-4=Níorbh fhéidir #1 a shuiteáil toisc nach bhfuil #3 in ann an comhad riachtanach a athrú. addonLocalError-5=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil toisc nach bhfuil sé fíoraithe. addonErrorIncompatible=Níorbh fhéidir #1 a shuiteáil toisc nach bhfuil sé comhoiriúnach le #3 #4. addonErrorBlocklisted=Tá baol mór ann go mbeidh an breiseán #1 ina údar le fadhbanna slándála agus cobhsaíochta, agus ní féidir é a shuiteáil. # Notifications notificationRestart.normal=Atosaigh chun na hathruithe a chur i bhfeidhm. notificationRestart.blocked=Suiteáladh breiseáin chontúirteacha. Atosaigh chun iad a dhíchumasú. notificationRestart.button=Atosaigh doorhanger.learnMore=Tuilleadh eolais # Popup Blocker # LOCALIZATION NOTE (popup.message): Semicolon-separated list of plural forms. # #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked. popup.message=Níor lig #1 don suíomh seo preabfhuinneog a oscailt. An bhfuil fonn ort é a thaispeáint?;Níor lig #1 don suíomh seo #2 phreabfhuinneog a oscailt. An bhfuil fonn ort iad a thaispeáint?;Níor lig #1 don suíomh seo #2 phreabfhuinneog a oscailt. An bhfuil fonn ort iad a thaispeáint?;Níor lig #1 don suíomh seo #2 bpreabfhuinneog a oscailt. An bhfuil fonn ort iad a thaispeáint?;Níor lig #1 don suíomh seo #2 preabfhuinneog a oscailt. An bhfuil fonn ort iad a thaispeáint? popup.dontAskAgain=Ná fiafraigh díom arís le haghaidh an tsuímh seo popup.show=Taispeáin popup.dontShow=Ná taispeáin # SafeBrowsing safeBrowsingDoorhanger=Creidtear go bhfuil bogearraí mailíseacha nó bréagbhrandáil ar an suíomh seo. Bí cúramach. # LOCALIZATION NOTE (blockPopups.label2): Label that will be used in # site settings dialog. blockPopups.label2=Preabfhuinneoga # XPInstall xpinstallPromptWarning2=Stop %S an suíomh seo (%S) ó bheith ag iarraidh ort bogearraí a shuiteáil ar do ghléas. xpinstallPromptWarningLocal=Stop %S an breiseán seo (%S) ó bheith suiteáilte ar do ghléas. xpinstallPromptWarningDirect=Stop %S breiseán ó bheith suiteáilte ar do ghléas. xpinstallPromptAllowButton=Ceadaigh xpinstallDisabledMessageLocked=Tá suiteáil bhogearraí díchumasaithe ag riarthóir do chórais. xpinstallDisabledMessage2=Tá suiteáil bhogearraí díchumasaithe faoi láthair. Cliceáil Cumasaigh agus déan iarracht eile. xpinstallDisabledButton=Cumasaigh # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header) # This string is used as a header in the webextension permissions dialog, # %S is replaced with the localized name of the extension being installed. # See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 # for an example of the full dialog. # Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & webextPerms.header=Cuir %S leis? # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro) # This string will be followed by a list of permissions requested # by the webextension. # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText) # %S is replaced with the localized name of the updated extension. # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) # %S is replaced with the localized name of the extension requesting new # permissions. # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) # %S will be replaced with the name of the application # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) # %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension # is requesting access (e.g., mozilla.org) # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): # Semi-colon list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional # domains for which this webextension is requesting permission. # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) # %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension # is requesting access (e.g., www.mozilla.org) # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) # Semi-colon list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional # hosts for which this webextension is requesting permission. # Site Identity identity.identified.verifier=Fíoraithe ag: %S identity.identified.verified_by_you=Chuir tú eisceacht slándála leis an suíomh seo identity.identified.state_and_country=%S, %S # Geolocation UI geolocation.allow=Roinn geolocation.dontAllow=Ná Nocht # LOCALIZATION NOTE (geolocation.location): Label that will be used in # site settings dialog. geolocation.location=Suíomh # Desktop notification UI desktopNotification2.allow=I gCónaí desktopNotification2.dontAllow=Riamh # LOCALIZATION NOTE (desktopNotification.notifications): Label that will be # used in site settings dialog. desktopNotification.notifications=Fógraí # Imageblocking imageblocking.downloadedImage=Baineadh an cosc den íomhá imageblocking.showAllImages=Taispeáin Uile # New Tab Popup # LOCALIZATION NOTE (newtabpopup, newprivatetabpopup): Semicolon-separated list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 number of tabs newtabpopup.opened=Osclaíodh cluaisín nua;Osclaíodh #1 chluaisín nua;Osclaíodh #1 chluaisín nua;Osclaíodh #1 gcluaisín nua;Osclaíodh #1 cluaisín nua newprivatetabpopup.opened=Osclaíodh cluaisín nua príobháideach;Osclaíodh #1 chluaisín nua príobháideach;Osclaíodh #1 chluaisín nua príobháideach;Osclaíodh #1 gcluaisín nua príobháideach;Osclaíodh #1 cluaisín nua príobháideach # LOCALIZATION NOTE (newtabpopup.switch): Ideally, this string is short (it's a # button label) and upper-case, to match Google and Android's convention. newtabpopup.switch=ATHRAIGH # Undo close tab toast # LOCALIZATION NOTE (undoCloseToast.message): This message appears in a toast # when the user closes a tab. %S is the title of the tab that was closed. undoCloseToast.message=%S dúnta # Private Tab closed message # LOCALIZATION NOTE (privateClosedMessage.message): This message appears # when the user closes a private tab. privateClosedMessage.message=Dúnadh Brabhsáil Phríobháideach # LOCALIZATION NOTE (undoCloseToast.messageDefault): This message appears in a # toast when the user closes a tab if there is no title to display. undoCloseToast.messageDefault=Cluaisín dúnta # LOCALIZATION NOTE (undoCloseToast.action2): Ideally, this string is short (it's a # button label) and upper-case, to match Google and Android's convention. undoCloseToast.action2=CEALAIGH # Offline web applications offlineApps.ask=An bhfuil cead ag %S tuilleadh sonraí a stóráil ar do ghléas le haghaidh úsáide as líne? offlineApps.dontAskAgain=Ná fiafraigh díom arís le haghaidh an tsuímh seo offlineApps.allow=Tá offlineApps.dontAllow2=Níl # LOCALIZATION NOTE (offlineApps.offlineData): Label that will be used in # site settings dialog. offlineApps.offlineData=Sonraí As Líne # LOCALIZATION NOTE (password.logins): Label that will be used in # site settings dialog. password.logins=Focail Fhaire # LOCALIZATION NOTE (password.save): This should match # saveButton in passwordmgr.properties password.save=Sábháil # LOCALIZATION NOTE (password.dontSave): This should match # dontSaveButton in passwordmgr.properties password.dontSave=Ná sábháil # LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string # "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Character # Encoding" menu in the site menu. Any other value will hide it. Without this # setting, the "Character Encoding" menu must be enabled via Preferences. # This is not a string to translate. If users frequently use the "Character Encoding" # menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false". browser.menu.showCharacterEncoding=false # Text Selection selectionHelper.textCopied=Cóipeáladh an téacs go dtí an ghearrthaisce # Casting # LOCALIZATION NOTE (casting.sendToDevice): Label that will be used in the # dialog/prompt. casting.sendToDevice=Seol chuig Gléas # Context menu contextmenu.openInNewTab=Oscail an Nasc i gCluaisín Nua contextmenu.openInPrivateTab=Oscail an Nasc i gCluaisín Príobháideach contextmenu.share=Roinn contextmenu.copyLink=Cóipeáil an Nasc contextmenu.shareLink=Comhroinn an Nasc contextmenu.bookmarkLink=Cruthaigh Leabharmharc le Nasc contextmenu.copyEmailAddress=Cóipeáil an Seoladh Ríomhphoist contextmenu.shareEmailAddress=Comhroinn an Seoladh Ríomhphoist contextmenu.copyPhoneNumber=Cóipeáil an Uimhir Theileafóin contextmenu.sharePhoneNumber=Comhroinn an Uimhir Theileafóin contextmenu.fullScreen=Lánscáileán contextmenu.viewImage=Féach Íomhá contextmenu.copyImageLocation=Cóipeáil Suíomh na hÍomhá contextmenu.shareImage=Comhroinn an Íomhá # LOCALIZATION NOTE (contextmenu.search): # The label of the contextmenu item which allows you to search with your default search engine for # the text you have selected. %S is the name of the search engine. For example, "Google". contextmenu.search=Cuardach %S contextmenu.saveImage=Sábháil an Íomhá contextmenu.showImage=Taispeáin an Íomhá contextmenu.setImageAs=Socraigh Íomhá Mar # LOCALIZATION NOTE (contextmenu.addSearchEngine3): This string should be rather short. If it is # significantly longer than the translation for the "Paste" action then this might trigger an # Android bug positioning the floating text selection partially off the screen. This issue heavily # depends on the screen size and the specific translations. For English "Paste" / "Add search engine" # is working while "Paste" / "Add as search engine" triggers the bug. See bug 1262098 for more details. # Manual testing the scenario described in bug 1262098 is highly recommended. contextmenu.addSearchEngine3=Cuir Inneall Cuardaigh Leis contextmenu.playMedia=Seinn contextmenu.pauseMedia=Sos contextmenu.showControls2=Taispeáin Rialtáin contextmenu.mute=Gan fuaim contextmenu.unmute=Le fuaim contextmenu.saveVideo=Sábháil an Físeán contextmenu.saveAudio=Sábháil an Fhuaim contextmenu.addToContacts=Cuir le Teagmhálaithe # LOCALIZATION NOTE (contextmenu.sendToDevice): # The label that will be used in the contextmenu and the pageaction contextmenu.sendToDevice=Seol chuig Gléas contextmenu.copy=Cóipeáil contextmenu.cut=Gearr contextmenu.selectAll=Roghnaigh Uile contextmenu.paste=Greamaigh contextmenu.call=Glaoigh #Input widgets UI inputWidgetHelper.date=Roghnaigh dáta inputWidgetHelper.datetime-local=Roghnaigh dáta agus am inputWidgetHelper.time=Roghnaigh am inputWidgetHelper.week=Roghnaigh seachtain inputWidgetHelper.month=Roghnaigh mí inputWidgetHelper.cancel=Cealaigh inputWidgetHelper.set=Socraithe inputWidgetHelper.clear=Bánaigh # Web Console API stacktrace.anonymousFunction= stacktrace.outputMessage=Lorg cruaiche ó %S, feidhm %S, líne %S. timer.start=%S: tosaíodh an t-amadóir # LOCALIZATION NOTE (timer.end): # This string is used to display the result of the console.timeEnd() call. # %1$S=name of timer, %2$S=number of milliseconds timer.end=%1$S: %2$Sms # Click to play plugins clickToPlayPlugins.activate=Gníomhachtaigh clickToPlayPlugins.dontActivate=Ná gníomhachtaigh # LOCALIZATION NOTE (clickToPlayPlugins.plugins): Label that # will be used in site settings dialog. clickToPlayPlugins.plugins=Forlíontáin # Site settings dialog masterPassword.incorrect=Focal faire mícheart # Debugger # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptTitle): The title displayed on the # dialog that prompts the user to allow the incoming connection. remoteIncomingPromptTitle=Ceangal Isteach # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptUSB): The message displayed on the # dialog that prompts the user to allow an incoming USB connection. remoteIncomingPromptUSB=An bhfuil fonn ort dífhabhtú thar USB a cheadú? # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptUSB): The message displayed on the # dialog that prompts the user to allow an incoming TCP connection. remoteIncomingPromptTCP=An bhfuil fonn ort ceangal dífhabhtaithe ó %1$S:%2$S a cheadú? Ní mór duit cód QR a scanadh le teastas an ghléis i gcéin a dheimhniú. Is féidir an scanadh a sheachaint amach anseo tríd an ngléas a mheabhrú. # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptDeny): This button will deny an # an incoming remote debugger connection. remoteIncomingPromptDeny=Diúltaigh # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptAllow): This button will allow an # an incoming remote debugger connection. remoteIncomingPromptAllow=Ceadaigh # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptScan): This button will start a QR # code scanner to authenticate an incoming remote debugger connection. The # connection will be allowed assuming the scan succeeds. remoteIncomingPromptScan=Scan # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptScanAndRemember): This button will # start a QR code scanner to authenticate an incoming remote debugger # connection. The connection will be allowed assuming the scan succeeds, and # the other endpoint's certificate will be saved to skip future scans for this # client. remoteIncomingPromptScanAndRemember=Scan agus Meabhraigh # LOCALIZATION NOTE (remoteQRScanFailedPromptTitle): The title displayed in a # dialog when we are unable to complete the QR code scan for an incoming remote # debugging connection. remoteQRScanFailedPromptTitle=Theip ar scanadh QR # LOCALIZATION NOTE (remoteQRScanFailedPromptMessage): The message displayed in # a dialog when we are unable to complete the QR code scan for an incoming # remote debugging connection. remoteQRScanFailedPromptMessage=Níorbh fhéidir an cód QR a scanadh chun dífhabhtú i gcéin a cheadú. Deimhnigh go bhfuil Scanóir QR suiteáilte ar an ngléas, ansin déan iarracht eile ceangal a bhunú. # LOCALIZATION NOTE (remoteQRScanFailedPromptOK): This button dismisses the # dialog that appears when we are unable to complete the QR code scan for an # incoming remote debugging connection. remoteQRScanFailedPromptOK=OK # Helper apps helperapps.open=Oscail helperapps.openWithApp2=Oscail le hAip %S helperapps.openWithList2=Oscail le hAip helperapps.always=I gCónaí helperapps.never=Riamh helperapps.pick=Cuir i gcrích le helperapps.saveToDisk=Íoslódáil helperapps.alwaysUse=I gCónaí helperapps.useJustOnce=Uair amháin # LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCamera.message, getUserMedia.shareMicrophone.message, getUserMedia.shareCameraAndMicrophone.message, getUserMedia.sharingCamera.message, getUserMedia.sharingMicrophone.message, getUserMedia.sharingCameraAndMicrophone.message): %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org) getUserMedia.shareCamera.message = An bhfuil fonn ort do cheamara a chomhroinnt le %S? getUserMedia.shareMicrophone.message = An bhfuil fonn ort do mhicreafón a chomhroinnt le %S? getUserMedia.shareCameraAndMicrophone.message = An bhfuil fonn ort do cheamara agus do mhicreafón a chomhroinnt le %S? getUserMedia.denyRequest.label = Ná Comhroinn getUserMedia.shareRequest.label = Comhroinn getUserMedia.videoSource.default = Ceamara %S getUserMedia.videoSource.frontCamera = Ceamara tosaigh getUserMedia.videoSource.backCamera = Ceamara cúil getUserMedia.videoSource.none = Gan Fís getUserMedia.videoSource.tabShare = Roghnaigh cluaisín le sruthú getUserMedia.videoSource.prompt = Foinse físe getUserMedia.audioDevice.default = Micreafón %S getUserMedia.audioDevice.none = Gan Fuaim getUserMedia.audioDevice.prompt = Micreafón le húsáid getUserMedia.sharingCamera.message2 = Tá an ceamara ar siúl getUserMedia.sharingMicrophone.message2 = Tá an micreafón ar siúl getUserMedia.sharingCameraAndMicrophone.message2 = Tá an ceamara agus an micreafón ar siúl getUserMedia.blockedCameraAccess = Cuireadh cosc ar an gceamara. getUserMedia.blockedMicrophoneAccess = Cuireadh cosc ar an micreafón. getUserMedia.blockedCameraAndMicrophoneAccess = Cuireadh cosc ar an gceamara agus ar an micreafón. # LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label, # userContextWork.label, # userContextShopping.label, # userContextBanking.label, # userContextNone.label): # These strings specify the four predefined contexts included in support of the # Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent # the context that the user is in when interacting with the site. Different # contexts will store cookies and other information from those sites in # different, isolated locations. You can enable the feature by typing # about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true. # Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking # File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these # strings on the right-hand side of the URL bar. # In android this will be only exposed by web extensions # LOCALIZATION NOTE (readerMode.toolbarTip): # Tip shown to users the first time we hide the reader mode toolbar. readerMode.toolbarTip=Tapáil an scáileán chun roghanna léitheoireachta a thaispeáint #Open in App openInApp.pageAction = Oscail in Aip openInApp.ok = OK openInApp.cancel = Cealaigh #Tab sharing tabshare.title = "Roghnaigh cluaisín le sruthú" #Tabs in context menus browser.menu.context.default = Nasc browser.menu.context.img = Íomhá browser.menu.context.video = Fís browser.menu.context.audio = Fuaim browser.menu.context.tel = Fón browser.menu.context.mailto = Post # "Subscribe to page" prompts created in FeedHandler.js feedHandler.chooseFeed=Roghnaigh fotha feedHandler.subscribeWith=Liostáil le # LOCALIZATION NOTE (nativeWindow.deprecated): # This string is shown in the console when someone uses deprecated NativeWindow apis. # %1$S=name of the api that's deprecated, %2$S=New API to use. This may be a url to # a file they should import or the name of an api. nativeWindow.deprecated=Tá %1$S dulta i léig. Ba chóir duit %2$S a úsáid ina ionad # Vibration API permission prompt vibrationRequest.message = An bhfuil cead ag an suíomh seo do ghléas a chur ar crith? vibrationRequest.denyButton = Níl vibrationRequest.allowButton = Tá