# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # LOCALIZATION NOTE (targetChanged): # %1$S is the new conversation title (display name of the new target), # %2$S is the protocol name used for the new target. targetChanged=Cumaidh an còmhradh a' dol le %1$S, a' cleachdadh %2$S. # LOCALIZATION NOTE (statusChanged): # %1$S is the display name of the contact. # %2$S is the new status type (a value from status.properties). statusChanged=Tha %1$S %2$S a-nis. # LOCALIZATION NOTE (statusChangedWithStatusText): # %1$S is the display name of the contact. # %2$S is the new status type (a value from status.properties). # %3$S is the status text (eg. "I'm currently away from the computer"). statusChangedWithStatusText=Tha %1$S %2$S a-nis: %3$S. # LOCALIZATION NOTE (statusChangedFromUnknown[WithStatusText]): # special case of the previous 2 strings for when the status was # previously unknown. These 2 strings should not mislead the user # into thinking the person's status has just changed. statusChangedFromUnknown=Tha %1$S %2$S. statusChangedFromUnknownWithStatusText=Tha %1$S %2$S: %3$S. # LOCALIZATION NOTE (statusKnown[WithStatusText]): # special case of the previous 2 strings for when an account has just # been reconnected, so the status is now known. These 2 strings should not # mislead the user into thinking the person's status has just changed. statusKnown=Chaidh an cunntas agad a cheangal ris a-rithist (Tha %1$S %2$S). statusKnownWithStatusText=Chaidh an cunntas agad a cheangal ris a-rithist (Tha %1$S %2$S: %3$S). # LOCALIZATION NOTE (statusUnknown): # %S is the display name of the contact. statusUnknown=Dhì-cheangail thu an cunntas agad (chan eil fhios tuilleadh dè an staid a tha aig %S). accountDisconnected=Tha an cunntas agad air dì-cheangal. accountReconnected=Chaidh an cunntas agad a cheangal ris a-rithist. # LOCALIZATION NOTE (autoReply): # %S is replaced by the text of a message that was sent as an automatic reply. autoReply=Freagairt fhèin-obrachail - %S # LOCALIZATION NOTE (noTopic): # Displayed instead of the topic when no topic is set. noTopic=Chan eil teachdaireachd mun chuspair aig an t-seòmar seo. # LOCALIZATION NOTE (topicSet): # %1$S is the conversation name, %2$S is the topic. topicSet='S e %2$S an cuspair airson %1$S. # LOCALIZATION NOTE (topicNotSet): # %S is the conversation name. topicNotSet=Chan eil cuspair aig %S. # LOCALIZATION NOTE (topicChanged): # %1$S is the user who changed the topic, %2$S is the new topic. topicChanged=Thagh %1$S an cuspair ùr a leanas: %2$S. # LOCALIZATION NOTE (topicCleared): # %1$S is the user who cleared the topic. topicCleared=Dh'fhalamhaich %1$S an cuspair. # LOCALIZATION NOTE (nickSet): # This is displayed as a system message when a participant changes his/her # nickname in a conversation. # %1$S is the old nick. # %2$S is the new nick. nickSet=’S e %2$S am far-ainm ùr air %1$S. # LOCALIZATION NOTE (nickSet.you): # This is displayed as a system message when your nickname is changed. # %S is your new nick. nickSet.you=’S e %S am far-ainm ùr ort a-nis. # LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.ellipsis): # ellipsis is used when copying a part of a message to show that the message was cut messenger.conversations.selections.ellipsis=[…] # LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.{system,content,action}MessagesTemplate): # These 3 templates are used to format selected messages before copying them. # Do not translate the texts between % characters, but feel free to adjust # whitespace and separators to make them fit your locale. messenger.conversations.selections.systemMessagesTemplate=%message% - %time% messenger.conversations.selections.contentMessagesTemplate=%sender%: %message% - %time% messenger.conversations.selections.actionMessagesTemplate=%sender% %message% * %time%