# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # Status Text paused2='Na stad processing='Ga làimhseachadh notStarted=Gun tòiseachadh failed=Dh'fhàillig e waitingForInput=A' feitheamh ri dàta a-steach waitingForRetry=A' feitheamh ri ath-fheuchainn completed=Deiseil canceled=Air a sgur dheth # LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email. sendingMessages=A' cur nan teachdaireachdan sendingMessage=A' cur na teachdaireachd # LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. sendingMessageWithSubject=A' cur na teachdaireachd: %S copyMessage=A' cur lethbhreac dhen teachdaireachd dhan phasgan nan teachdaireachdan cuirte sentMessage=Teachdaireachd air a chur # LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. sentMessageWithSubject=Teachdaireachd air a chur: %S failedToSendMessage=Dh'fhàillig cur na teachdaireachd failedToCopyMessage=Dh'fhàillig lethbhreac na teachdaireachd # LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. failedToSendMessageWithSubject=Dh'fhàillig cur na teachdaireachd: %S # LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. failedToCopyMessageWithSubject=Dh'fhàillig lethbhreac na teachdaireachd: %S # LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below. # Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. # Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. # Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. # Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear. # EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox… autosyncProcessProgress2=%4$S: A’ luchdadh a-nuas teachdaireachd %1$S à %2$S gu %3$S… # LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name autosyncProcessDisplayText=A' co-thìmeachadh a' phasgain %S # LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name autosyncEventDisplayText=Tha %S co-thìmeach # LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages autosyncEventStatusText=Àireamh iomlan nan teachdaireachd a chaidh a luchdadh a-nuas: %S autosyncEventStatusTextNoMsgs=Cha deachd teachdaireachd a luchdadh a-nuas # LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name autosyncContextDisplayText=A' sioncronachadh: %S # LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below. # Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear. # Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear. # EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages… pop3EventStartDisplayText2=%1$S: A’ toirt sùil a bheil teachdaireachdan ùra aig a’ chunntas %2$S... # LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name pop3EventDisplayText=Tha %S co-thìmeach # LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages pop3EventStatusText=#1 teachdaireachd air a luchdachadh a-nuas;#1 theachdaireachd air a luchdadh a-nuas;#1 teachdaireachdan air a luchdadh a-nuas;#1 teachdaireachd a luchdadh a-nuas pop3EventStatusTextNoMsgs=Chan eil teachdaireachd ùr ri luchdadh a-nuas # Message actions that show up in activity manager # LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name deletedMessages2=Chaidh #1 teachdaireachd a sguabadh às a' phasgan: #2;Chaidh #1 theachdaireachd a sguabadh às a' phasgan: #2;Chaidh #1 teachdaireachdan a sguabadh às a' phasgan: #2;Chaidh #1 teachdaireachd a sguabadh às a' phasgan: #2 # LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names movedMessages=Chaidh #1 teachdaireachd a gluasad o #2 dha #3;Chaidh #1 theachdaireachd a ghluasad o #2 dha #3;Chaidh #1 teachdaireachdan a ghluasad o #2 dha #3;Chaidh #1 teachdaireachd a ghluasad o #2 dha #3 # LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names copiedMessages=Chaidh lethbhreac a dhèanamh de dh'#1 teachdaireachd o #2 gu #3;Chaidh lethbhreac a dhèanamh de #2 theachdaireachd o #2 gu #3;Chaidh lethbhreac a dhèanamh de #1 teachdaireachdan o #2 gu #3;Chaidh lethbhreac a dhèanamh de #1 teachdaireachd o #2 gu #3 # LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server fromServerToServer=o #1 gu #2 # LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name deletedFolder=Chaidh am pasgan #1 a sguabadh às emptiedTrash=Chaidh an sgudal fhalamhachadh # LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names movedFolder=Chaidh am pasgan #1 a ghluasad dhan phasgan #2 # LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name movedFolderToTrash=Chaidh am pasgan #1 a ghluasad dhan sgudal # LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names copiedFolder=Chaidh lethbhreac dhen phasgan #1 a chur dhan phasgan #2 # LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names renamedFolder=Chaidh ainm a' phasgain #1 atharrachadh gu #2 indexing=Teachdaireachdan 'gan clàr-amaiseadh # LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name indexingFolder=Teachdaireachdan ann an #1 'gan clàr-amaiseadh indexingStatusVague=A' dearbhadh nan teachdaireachdan a bhios 'gan clàr-amaiseadh # LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name indexingFolderStatusVague=A' dearbhadh dè na teachdaireachdan ann an #1 a thèid an clàr-amaiseadh # LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact): # #1 is the number of the message currently being indexed # #2 is the total number of messages being indexed # #3 is the percentage of indexing that is complete indexingStatusExact=A' cur #1 de dh'#2 teachdaireachd sa chlàr-innse;A' cur #1 de #2 theachdaireachd sa chlàr-innse (#3% deiseil);A' cur #1 de #2 teachdaireachdan sa chlàr-innse (#3% deiseil);A' cur #1 de #2 teachdaireachd sa chlàr-innse (#3% deiseil) # LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact): # #1 is the number of the message currently being indexed # #2 is the total number of messages being indexed # #3 is the percentage of indexing that is complete # #4 is a folder name indexingFolderStatusExact=A' cur #1 de dh'#2 teachdaireachd ann am #4 sa chlàr-innse;A' cur #1 de #2 theachdaireachd ann an #4 (#3% deiseil);A' cur #1 de #2 teachdaireachdan sa chlàr-innse (#3% deiseil);A' cur #1 de #2 teachdaireachd sa chlàr-innse (#3% deiseil) # LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name indexedFolder=Chaidh #1 teachdaireachd ann an #2 a chur sa chlàr-innse;Chaidh #1 theachdaireachd ann an #2 a chur sa chlàr-innse;Chaidh #1 teachdaireachdan ann an #2 a chur sa chlàr-innse;Chaidh #1 teachdaireachd ann an #2 a chur sa chlàr-innse # LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing indexedFolderStatus=Dh'aom #1 diog gu ruige seo;Dh'aom #1 dhiog gu ruige seo;Dh'aom #1 diogan gu ruige seo;Dh'aom #1 diog gu ruige seo