# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # LOCALIZATION NOTE (connection.*) # These will be displayed in the account manager in order to show the progress # of the connection. # (These will be displayed in account.connection.progress from # accounts.properties, which adds … at the end, so do not include # periods at the end of these messages.) connection.initializingStream=Inicializando o fluxo connection.initializingEncryption=Inicializando o cifrado connection.authenticating=Autenticando connection.gettingResource=Obtendo recursos connection.downloadingRoster=Descargando a lista de contactos connection.srvLookup=Buscando o rexistro SRV # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) # These will show in the account manager if an error occurs during the # connection attempt. connection.error.invalidUsername=Nome de usuario incorrecto (o nome de usuario debería conter un carácter '@') connection.error.failedToCreateASocket=Produciuse un fallo ao crear o sócket (Está vostede desconectado?) connection.error.serverClosedConnection=O servidor pechou a conexión connection.error.resetByPeer=Conexión restabelecida polo par connection.error.timedOut=Tempo de espera da conexión esgotado connection.error.receivedUnexpectedData=Recibíronse datos inesperados connection.error.incorrectResponse=Recibiuse unha resposta incorrecta connection.error.startTLSRequired=O servidor require cifrado pero vostede desactivouno connection.error.startTLSNotSupported=O servidor non admite cifrado pero a súa configuración requíreo connection.error.failedToStartTLS=Produciuse un fallo ao iniciar o cifrado connection.error.noAuthMec=O servidor non propuxo ningún mecanismo de autenticación connection.error.noCompatibleAuthMec=Non se admite ningún dos mecanismos de autenticación propostos polo servidor connection.error.notSendingPasswordInClear=O servidor só admite autenticación enviando o contrasinal en claro connection.error.authenticationFailure=Fallo de autenticación connection.error.notAuthorized=Non autorizado (Escribiu o contrasinal mal?) connection.error.failedToGetAResource=Produciuse un fallo ao obter un recurso connection.error.failedMaxResourceLimit=Esta conta está conectada con demasiados lugares simultaneamente. connection.error.failedResourceNotValid=O recurso non é válido. connection.error.XMPPNotSupported=Este servidor non admite XMPP # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): # This is displayed in a conversation as an error message when a message # the user has sent wasn't delivered. # %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.notDelivered=Non foi posíbel que se entregara esta mensaxe: %S # This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC # fails. # %S is the name of the MUC. conversation.error.joinFailed=Non foi posíbel unirse a: %S # This is displayed in a conversation as an error message when the user is # banned from a room. # %S is the name of the MUC room. conversation.error.joinForbidden=Non foi posíbel unirse a %S porque foi expulsado deste servidor. conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Rexistro requirido: non está autorizado para unirse a esta sala. conversation.error.creationFailedNotAllowed=Acceso restrinxido: non ten permisos para crear salas. # This is displayed in a conversation as an error message when remote server # is not found. # %S is the name of MUC room. conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Non foi posíbel unirse a sala %S xa que non foi posíbel alcanzar o servidor no se que aloxa a sala. conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Non está autorizado para cambiar o tema desta sala. # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that he is not in. # %1$S is the name of MUC room. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Non foi posíbel enviar a mensaxe a %1$S porque xa non está na sala: %2$S # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that the recipient is not in. # %1$S is the jid of the recipient. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Non foi posíbel enviar a mensaxe a %1$S porque o destinatario xa non está na sala: %2$S # These are displayed in a conversation as a system error message. conversation.error.remoteServerNotFound=Non foi posíbel atopar o servidor do destinatario conversation.error.unknownSendError=Produciuse un erro descoñecido ao enviar esta mensaxe. # %S is the name of the message recipient. conversation.error.sendServiceUnavailable=Non é posíbel enviar mensaxes a %S neste intre. # %S is the nick of participant that is not in room. conversation.error.nickNotInRoom=%S non está na sala. conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Non é posíbel expulsar a participantes de salas anónimas. No seu lugar probe /kick. conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Non ten os permisos necesarios para retirar a este participante da sala. conversation.error.banKickCommandConflict=Non é posíbel retirarse a si mesmo da sala. conversation.error.changeNickFailedConflict=Non foi posíbel cambiar o seu alcume a %S porque xa está en uso. conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Non foi posíbel cambiar o seu alcume a %S porque os alcumes están bloqueados nesta sala. conversation.error.inviteFailedForbidden=Non ten os privilexios necesarios para invitar usuarios a esta sala. # %S is the jid of user that is invited. conversation.error.failedJIDNotFound=Non foi posíbel contactar con %S. # %S is the jid that is invalid. conversation.error.invalidJID=%S non é un «jid» válido (os identificadores do Jabber deben ter a construción usuario@dominio). conversation.error.commandFailedNotInRoom=Ten que unirse de novo á sala para poder usar esta orde. # %S is the name of the recipient. conversation.error.resourceNotAvailable=Debe falar primeiro con %S pois podería estar conectado a máis dun cliente. # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): # %S is the name of the recipient. conversation.error.version.unknown=O cliente usado por %S non permite proporcionar información sobre a versión do seu programa. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): # These are the titles of lines of information that will appear in # the tooltip showing details about a contact or conversation. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): # %S will be replaced by the XMPP resource identifier tooltip.status=Estado (%S) tooltip.statusNoResource=Estado tooltip.subscription=subscrición tooltip.fullName=Nome completo tooltip.nickname=Alcume tooltip.email=Correo tooltip.birthday=Aniversario tooltip.userName=Nome de usuario tooltip.title=Título tooltip.organization=Organización tooltip.locality=Localidade tooltip.country=País tooltip.telephone=Número de teléfono # LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): # These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog # for XMPP accounts. # The _ character won't be displayed; it indicates the next # character of the string should be used as the access key for this # field. chatRoomField.room=Sa_la chatRoomField.server=_Servidor chatRoomField.nick=_Alcume chatRoomField.password=_Contrasinal # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): # These are displayed as a system message when a chatroom invitation is # received. # %1$S is the inviter. # %2$S is the room. # %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S invitouno a unirse á sala %2$S: %3$S # %3$S is the password of the room. # %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S invitouno a unirse á sala %2$S co contrasinal %3$S: %4$S conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S invitouno a unirse a %2$S # %3$S is the password of the room. conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S invitouno a unirse á sala %2$S co contrasinal %3$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): # This is displayed as a system message when a participant joins room. # %S is the nick of the participant. conversation.message.join=%S entrou na sala. # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): # This is displayed as a system message when a participant rejoins room after # parting it. conversation.message.rejoined=Volveu a entrar na sala. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): # These are displayed as a system message when a participant parts a room. # %S is the part message supplied by the user. conversation.message.parted.you=Vostede saíu da sala. conversation.message.parted.you.reason=Vostede saíu da sala: %S # %1$S is the participant that is leaving. # %2$S is the part message supplied by the participant. conversation.message.parted=%1$S saíu da sala. conversation.message.parted.reason=%1$S saíu da sala: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): # %1$S is the invitee that declined the invitation. # %2$S is the decline message supplied by the invitee. conversation.message.invitationDeclined=%1$S declinou a súa invitación. conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S declinou a súa invitación: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): # These are displayed as a system message when a participant is banned from # a room. # %1$S is the participant that is banned. # %2$S is the reason. # %3$S is the person who is banning. conversation.message.banned=%1$S foi expulsado da sala. conversation.message.banned.reason=%1$S foi expulsado da sala: %2$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the participant that is banned. # %3$S is the reason. conversation.message.banned.actor=%1$S expulsou a %2$S da sala. conversation.message.banned.actor.reason=%1$S expulsou a %2$S da sala: %3$S conversation.message.banned.you=Vostede foi expulsado da sala. # %1$S is the reason. conversation.message.banned.you.reason=Vostede foi expulsado da sala: %1$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the reason. conversation.message.banned.you.actor=%1$S expulsouno da sala. conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S expulsouno da sala: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): # These are displayed as a system message when a participant is kicked from # a room. # %1$S is the participant that is kicked. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked=%1$S foi expulsado da sala. conversation.message.kicked.reason=%1$S foi expulsado da sala: %2$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the participant that is kicked. # %3$S is the reason. conversation.message.kicked.actor=%1$S expulsou a %2$S da sala. conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S expulsou a %2$S da sala: %3$S conversation.message.kicked.you=Vostede foi expulsado da sala. # %1$S is the reason. conversation.message.kicked.you.reason=Vostede foi expulsado da sala: %1$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked.you.actor=%1$S foi expulsado da sala. conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S foi expulsado da sala: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because the room has been changed to members-only. # %1$S is the participant that is removed. # %2$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember=%1$S foi retirado da sala porque a súa configuración cambiou a só para membros. conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S foi retirado da sala porque %2$S cambiouna a só para membros. conversation.message.removedNonMember.you=Vostede foi retirado da sala porque a súa configuración cambiou a só para membros. # %1$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember.you.actor=Vostede foi retirado da sala porque %1$S cambiouna a só para membros. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because of a system shutdown. conversation.message.mucShutdown=Vostede foi retirado da sala por un apagado do sistema. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): # %1$S is the name of the user whose version was requested. # %2$S is the client name response from the client. # %3$S is the client version response from the client. # %4$S is the operating system(OS) response from the client. conversation.message.version=%1$S está usando «%2$S %3$S». conversation.message.versionWithOS=%1$S está usando «%2$S %3$S» en %4$S. # LOCALIZATION NOTE (options.*): # These are the protocol specific options shown in the account manager and # account wizard windows. options.resource=Recurso options.priority=Prioridade options.connectionSecurity=Seguranza da conexión options.connectionSecurity.requireEncryption=Require cifrado options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Use o cifrado se está dispoñíbel options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Permitir que envíen o contrasinal sen cifrar options.connectServer=Servidor options.connectPort=Porto options.domain=Dominio # LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) # This name is used whenever the name of the protocol is shown. gtalk.protocolName=Google Talk odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki # LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Google Talk account. gtalk.usernameHint=enderezo de correo # LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Odnoklassniki account. odnoklassniki.usernameHint=ID do perfil # LOCALZIATION NOTE (command.*): # These are the help messages for each command. command.join3=%S [<sala>[@<servidor>][/<alcume>]] [<contrasinal>]: unirse a unha sala, podendo fornecer un servidor diferente, un alcume ou o contrasinal da sala. command.part2=%S [<mensaxe>]: Deixa a sala actual cunha mensaxe opcional. command.topic=%S [<novo tema>]: cambia o tema desta sala. command.ban=%S <alcume>[<mensaxe>]: Expulsa a alguén da sala. Debe ser un administrador da sala para facer isto. command.kick=%S <alcume>[<mensaxe>]: Retira a alguén da sala. Debe ser un moderador da sala para facer isto. command.invite=%S <jid>[<mensaxe>]: Invitar a un usuario a unirse á sala actual cunha mensaxe opcional. command.inviteto=%S <jid da sala>[<contrasinal>]: Invitar ao seu compañeiro de conversa a unirse a unha sala, xunto co contrasinal se é necesario. command.me=%S <acción a realizar>: Realizar unha acción. command.nick=%S <novo alcume>: Cambia o seu alcume. command.msg=%S <alcume> <mensaxe>: Envía unha mensaxe privada a un participante na sala. command.version=%S: petición de información sobre o cliente que o seu compañeiro de conversa está usando.