# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # accountCreation.properties # LOCALIZATION NOTE(cleartext_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to. cleartext_warning=%1$S non utiliza cifrado. # LOCALIZATION NOTE(selfsigned_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to. selfsigned_warning=%1$S non utiliza un certificado fiábel. selfsigned_details=Normalmente, un servidor de correo seguro presentará un certificado confiábel para probar que é o servidor que di ser. A conexión ao servidor de correo cifrarase pero non se pode validar que sexa o servidor correcto. cleartext_details=Os servidores de correo inseguros non usan conexións cifradas para protexer os seus contrasinais ou información privada. Conectándose a este servidor pode expoñer o seu contrasinal e información privada. # LOCALIZATION NOTE(default_server_tag): Used to indicate the default smtp server in the server dropdown list. default_server_tag= (predefinido) # LOCALIZATION NOTE(port_auto): It must be short (4-5 characters max.). # Content of server port field (usually a number), used when the user didn't # enter anything yet and we'll automatically detect it later. port_auto=Auto # config titles looking_up_settings=Buscando a configuración… # LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName. looking_up_settings_disk=Buscando configuración: instalación de %1$S looking_up_settings_isp=Buscando configuración: o seu provedor de correo electrónico # LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client. looking_up_settings_db=Buscando configuración: base de datos de Mozilla ISP looking_up_settings_mx=Buscando a configuración: dominio de correo de entrada # LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_exchange): Exchange is a product name looking_up_settings_exchange=Buscando a configuración: servidor Exchange # LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_guess): We are checking common server names like pop., pop3., smtp., mail., without knowing whether they exist or really serve this email account. If a server responds, we try to talk to it via POP/IMAP/SMTP protocols and query its capabilities. If that succeeds, we assume we found a configuration. Of course, it may still be wrong, but it often works. looking_up_settings_guess=Buscando configuración: tentando con nomes de servidor comúns looking_up_settings_halfmanual=Buscando configuración: probando servidor # LOCALIZATION NOTE(found_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName. found_settings_disk=Atopáronse as seguintes configuracións na instalación de %1$S found_settings_isp=Atopáronse as seguintes configuración do seu provedor de correo electrónico # LOCALIZATION NOTE(found_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client. found_settings_db=Atopáronse as seguintes configuracións da base de datos de Mozilla ISP # LOCALIZATION NOTE(found_settings_exchange): Microsoft Exchange is a product name. found_settings_exchange=Configuración atopada para un servidor Microsoft Exchange no-open-protocols=Lamentablemente, este servidor de correo electrónico non admite protocolos abertos. addon-intro=Un complemento de terceiros pode permitirlle acceder á súa conta de correo electrónico neste servidor: # LOCALIZATION NOTE(found_settings_guess): We tried common mail server names and we found a mail server and talked to it and it responded properly, so we think we found a suitable configuration, but we are only about 80% certain that it is the correct setting for this email address. There's a chance that email address may not actually be served by this server and it won't work, or that there is a better server. found_settings_guess=Atopáronse as seguintes configuracións ao tentar con nomes de servidores comúns found_settings_halfmanual=Atopáronse as seguintes configuracións ao probar co servidor dado # LOCALIZATION NOTE(failed_to_find_settings): %1$S will be the brandShortName. failed_to_find_settings=%1$S non foi capaz de atopar as configuracións para a súa conta de correo. manually_edit_config=Editando a configuración # LOCALIZATION NOTE(guessed_settings_offline) User is offline, so we just took a wild guess and the user will have to enter the right settings. guessed_settings_offline=Está desconectado. Suxeríronse algúns valores pero terá que introducir os valores correctos. # config subtitles check_preconfig=buscando unha configuración previa… found_preconfig=atopada unha configuración previa checking_config=verificando configuración… found_config=Atopouse unha configuración para a súa conta checking_mozilla_config=verificando configuracións da Comunidade Mozilla… found_isp_config=atopada unha configuración probing_config=probando configuraciónn… guessing_from_email=adiviñando configuración… config_details_found=Atopáronse os detalles da súa configuración! config_unverifiable=Non se puido verificar a configuración — son correctos o nome de usuario e o contrasinal? exchange_config_unverifiable=Non se puido verificar a configuración. Se o seu nome de usuario e contrasinal son correctos, é probable que o administrador do servidor desactivase a configuración seleccionada para a súa conta. Probe a seleccionar outro protocolo. incoming_found_specify_outgoing=Atopáronse os detalles da configuración do seu servidor de entrada, especifique o nome do servidor de saída. outgoing_found_specify_incoming=Atopáronse os detalles da configuración do seu servidor de saída, especifique o nome do servidor de entrada. please_enter_missing_hostnames=Non se puido adiviñar a configuración — introduza os nomes de servidor que faltan. incoming_failed_trying_outgoing=Non se puido configurar automaticamente o servidor de entrada, aínda tentándoo co servidor de saída. outgoing_failed_trying_incoming=Non se puido configurar automaticamente o servidor de saída, aínda tentándoo co servidor de entrada. checking_password=Verificando o contrasinal… password_ok=Contrasinal correcto! user_pass_invalid=Nome de usuario ou contrasinal non válidos check_server_details=Verificando os detalles do servidor check_in_server_details=Verificando os detalles do servidor de entrada check_out_server_details=Verificando os detalles do servidor de saída error_creating_account=Produciuse un erro ao crear a conta incoming_server_exists=O servidor de entrada xa existe. please_enter_name=Introduza o seu nome. double_check_email=Comprobe o enderezo de correo! # add-on install addonInstallStarted=Descargando e instalando o complemento… addonInstallSuccess=O complemento instalouse correctamente. # LOCALIZATION NOTE(addonInstallLabel): %1$S will be the add-on name addonInstallShortLabel=Instalar #config result display # LOCALIZATION NOTE(resultUnknown): Displayed instead of resultIncoming, # resultOutgoing or resultUsername when we don't have a proper value. resultUnknown=Descoñecido resultOutgoingExisting=Usar o servidor SMTP de saída existente resultIMAP=IMAP resultPOP3=POP3 resultSMTP=SMTP resultExchange=Exchange # LOCALIZATION NOTE(resultNoEncryption): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. Transmission of emails in cleartext over the Internet. resultNoEncryption=Sen cifrado resultSSL=SSL resultSTARTTLS=STARTTLS resultSSLCertWeak=\u0020(Aviso: Non foi posíbel verificar o servidor) resultSSLCertOK= resultUsernameBoth=%1$S resultUsernameDifferent=Entrada: %1$S, Saída: %2$S confirmAdvancedConfigTitle=Confirmar a configuración avanzada confirmAdvancedConfigText=Este diálogo pecharase e crearase unha conta coa configuración actual, mesmo que a configuración sexa incorrecta. Desexa continuar? # LOCALIZATION NOTE(credentials_incomplete): The reference to "janedoe" (Jane Doe) is the name of an example person. You will want to translate it to whatever example persons would be named in your language. In the example, AD is the name of the Windows domain, and this should usually not be translated. credentials_incomplete=Fallou a autenticación. As credenciais inseridas son incorrectas ou é necesario un nome de usuario separado para identificarse. Este nome de usuario adoita ser a súa conta do dominio de Windows con ou sen o dominio (por exemplo, xurxo ou AD\\xurxo). credentials_wrong=Fallou a autenticación. Verifique o nome de usuario e o contrasinal. # LOCALIZATION NOTE(otherDomain.label): %1$S will be the brandShortName. %2$S refers to the domain name, e.g. rackspace.com otherDomain.label=%1$S atopou a información de configuración da súa conta en %2$S. Desexa continuar e enviar as súas credenciais? otherDomain_ok.label=Identificarse otherDomain_cancel.label=Cancelar