# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # # The following are used by the Mailing list dialog # emptyListName=તમારે યાદી નામ દાખલ કરવું જ પડશે. lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S # don't translate vCard editVCardTitle=vCard માં ફેરફાર કરો # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=%S માટે vCard માં ફેરફાર કરો ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=તમારે ઓછામાં ઓછી નીચેની વસ્તુઓ દાખલ કરવી જ જોઈએ:\nઈમેલ સરનામું, પ્રથમ નામ, છેલ્લું નામ, દર્શાવવાનું નામ, સંસ્થા. cardRequiredDataMissingTitle=જરૂરી જાણકારી ગુમ થયેલ છે incorrectEmailAddressFormatMessage=પ્રાથમિક ઈ-મેલ સરનામું user@host સ્વરૂપનું હોવું જ જોઈએ. incorrectEmailAddressFormatTitle=અયોગ્ય ઈમેલ સરનામા બંધારણ viewListTitle=મેલની યાદી: %S mailListNameExistsTitle=મેલની યાદી પહેલાથી જ હાજર છે mailListNameExistsMessage=આ નામવાળી મેલની યાદી પહેલાથી જ હાજર છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ પસંદ કરો. propertyPrimaryEmail=ઈમેલ propertyListName=યાદી નામ propertySecondaryEmail=વધારાના ઈમેલ propertyNickname=લાડકું નામ propertyDisplayName=ડિસ્પ્લે નામ propertyWork=કામ propertyHome=ઘર propertyFax=ફેક્સ propertyCellular=મોબાઈલ propertyPager=પેજર propertyCustom1=વિવિધ ૧ propertyCustom2=વિવિધ ૨ propertyCustom3=વિવિધ ૩ propertyCustom4=વિવિધ ૪ ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=પ્રતિ prefixCc=આને પણ prefixBcc=આને પણ ખબર વિના addressBook=સરનામા પુસ્તિકા # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=ખાનગી સરનામા પુસ્તિકા ldap_2.servers.history.description=સંગ્રહિત સરનામા પુસ્તિકા ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound): do not localize %S noMatchFound=કોઈ બંધબેસતાઓ મળ્યા નથી invalidName=મહેરબાની કરીને માન્ય નામ દાખલ કરો. invalidHostname=મહેરબાની કરીને માન્ય યજમાન નામ દાખલ કરો. invalidPortNumber=મહેરબાની કરીને માન્ય પોર્ટ નંબર દાખલ કરો. invalidResults=મહેરબાની કરીને પરિણામો ક્ષેત્રમાં માન્ય સંખ્યા દાખલ કરો. abReplicationOfflineWarning=LDAP નકલ કરવા માટે તમે ઓનલાઈન હોવા જ જોઈએ. abReplicationSaveSettings=ડિરેક્ટરી ડાઉનલોડ થઈ શકે તે પહેલાં સુયોજનો સંગ્રહાયેલ હોવા જ જોઈએ. LDIFFiles=LDIF (*.ldi,*.ldif) CSVFiles=અલ્પવિરામથી અલગ પડાયેલ (*.csv) TABFiles=ટેબથી પૂર્ણ કરાયેલ (*.tab,*.txt) failedToExportTitle=નિકાસ નિષ્ફળ failedToExportMessageNoDeviceSpace=સરનામા પુસ્તિકાની નિકાસ કરવામાં નિષ્ફળ, ઉપકરણ પર કોઈ જગ્યા છોડેલી નથી. failedToExportMessageFileAccessDenied=સરનામા પુસ્તિકા નિકાસ કરવામાં નિષ્ફળ, ફાઈલ ચલાવાની પરવાનગી નથી. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=સરનામા પુસ્તિકા LDAP નકલ AuthDlgDesc=ડિરેક્ટરી સર્વર ચલાવવા માટે, તમારું વપરાશકર્તા નામ અને પાસવર્ડ દાખલ કરો. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=મારી+સાથે+આ+સંવાદમાં+જોડાવો. headingHome=ઘર headingWork=કામ headingOther=અન્ય headingPhone=ફોન headingDescription=વર્ણન headingAddresses=સરનામાઓ # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=બગડેલી સરનામા પુસ્તિકા ફાઈલ corruptMabFileAlert=તમારી સરનામા પુસ્તિકા ફાઈલોમાંની (%1$S ફાઈલ) વાંચી શકાઈ નહિં. નવી %2$S ફાઈલ અને જૂની ફાઈલની બેકઅપ બનાવાશે, %3$S તરીકે ઓળખાશે, જે એ જ ડિરેક્ટરીમાં બનશે. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=સરનામા પુસ્તિકા ફાઈલ લાવવામાં અસમર્થ lockedMabFileAlert=સરનામા પુસ્તિકા ફાઈલ %S લાવવામાં અસમર્થ. તે માત્ર વાંચી-શકાય તેવી હોઈ શકે, અથવા અન્ય કાર્યક્રમ દ્વારા તાળું મરાયેલ હોઈ શકે. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો.