# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # # The following are used by the compose back end # ## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): ## %S will be replaced with the name of file that could not be opened unableToOpenFile=לא ניתן לפתוח את הקובץ %S. unableToOpenTmpFile=לא ניתן לפתוח את הקובץ הזמני %S. בדוק את הגדרות ה'תיקייה זמנית' שלך. unableToSaveTemplate=אין אפשרות לשמור את ההודעה שלך כתבנית. unableToSaveDraft=לא ניתן לשמור את ההודעה שלך כטיוטה. errorWritingFile=שגיאה בכתיבת קובץ זמני. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorQueuedDeliveryFailed=אירעה שגיאה בעת העברת ההודעות שלא נשלחו. sendFailed=שליחת ההודעה נכשלה. ## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value ## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response ## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response ## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code communicationsError=אירעה שגיאת תקשורת: %d. נא לנסות שוב. mimeMpartAttachmentError=שגיאה עם הקובץ המצורף. failedCopyOperation=ההודעה נשלחה בהצלחה אך לא ניתן היה להעתיק אותה לתיקיית הפריטים שנשלחו. nntpNoCrossPosting=ניתן לשלוח הודעה לשרת חדשות אחת בכל פעם. msgCancelling=מתבצע ביטול… errorReadingFile=שגיאה בקריאת הקובץ. ## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached ## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. ## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) ## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response ## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response ## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response ## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname # LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart ## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window saveDlogTitle=שמור הודעה ## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. ## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). ## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. discardButtonLabel=הת&עלמות משינויים ## generics string defaultSubject=(ללא נושא) chooseFileToAttach=צרף קבצים: genericFailureExplanation=נא לוודא שהגדרות החשבון שלך נכונות ולנסות שוב. ## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters # LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud # provider to save the file to. ## Window titles # LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): # %1$S is the message subject. # %2$S is the application name. # Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird windowTitleWrite=כתיבה: %1$S‏ - %2$S # LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): # %1$S is the message subject. # %2$S is the application name. # Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird windowTitlePrintPreview=תצוגה מקדימה להדפסה: %1$S - %2$S ## From field msgIdentityPlaceholder=נא להקליד כתובת מאת בהתאמה אישית לשימוש במקום %S customizeFromAddressTitle=התאמה מהכתובת customizeFromAddressIgnore=לעולם לא להודיע לי על זה שוב ## Strings used by the empty subject dialog subjectEmptyTitle=תזכורת שורת נושא subjectEmptyMessage=ההודעה שלך לא כוללת שורת נושא. sendWithEmptySubjectButton=שלח ללא נושא cancelSendingButton=בטל שליחה ## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. noNewsgroupSupportTitle=קבוצות דיון לא נתמכות recipientDlogMessage=חשבון זה תומך רק בנמעני דוא"ל. המשך יתעלם מקבוצות דיון. ## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. addressInvalidTitle=כתובת נמען לא תקנית addressInvalid=%1$S אינה כתובת דוא"ל תקנית משום שאינה בתבנית user@host. עליך לתקן זאת לפני שליחת ההודעה. ## String used by the dialog that asks the user to attach a web page attachPageDlogTitle=אנא ציין מיקום לסיפוח attachPageDlogMessage=אתר (URL): ## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message messageAttachmentSafeName=הודעה מצורפת ## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part partAttachmentSafeName=מצורף חלק מההודעה # LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): # This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, # but without ellipsis (…). attachmentBucketClearSelectionTooltip=ביטול הבחירה attachmentBucketHeaderShowTooltip=הצגת לוח קבצים מצורפים attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=מזעור לוח קבצים מצורפים attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=שחזור לוח קבצים מצורפים ## String used by the Initialization Error dialog initErrorDlogTitle=חיבור הודעה initErrorDlgMessage=אירעה תקלה בזמן יצירת חלון חיבור ההודעה. נא נסה שנית. ## String used if a file to attach does not exist when passed as ## a command line argument errorFileAttachTitle=צירוף קובץ ## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. errorFileAttachMessage=הקובץ %1$S אינו קיים ולכן לא ניתן לצרף אותו להודעה. ## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed ## as a command line argument errorFileMessageTitle=קובץ הודעה ## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. ## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. errorLoadFileMessageMessage=לא ניתן לטעון את הקובץ %1$S כגוף ההודעה. ## Strings used by the Save as Draft/Template dialog SaveDialogTitle=שמור הודעה ## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name SaveDialogMsg=הודעתך נשמרה בתיקייה %1$S על %2$S. CheckMsg=אל תראה לי תיבת דו־שיח זו שוב. ## Strings used by the prompt when Quitting while in progress quitComposeWindowTitle=שולח הודעה ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n quitComposeWindowMessage2=%1$S כרגע בתהליך שליחת הודעה.\nהאם ברצונך להמתין עד שההודעה תישלח לפני יציאה, או לצאת עכשיו? quitComposeWindowQuitButtonLabel2=צא quitComposeWindowWaitButtonLabel2=המתן quitComposeWindowSaveTitle=ההודעה נשמרת ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n ## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message sendMessageCheckWindowTitle=שלח הודעה sendMessageCheckLabel=האם אתה בטוח שברצונך לשלוח הודעה זו? sendMessageCheckSendButtonLabel=שלח assemblingMessageDone=ההודעה נאספת…הסתיים assemblingMessage=ההודעה נאספת… smtpDeliveringMail=ההודעה מועברת… smtpMailSent=ההודעה נשלחה בהצלחה assemblingMailInformation=פרטי הדוא״ל נאספים… ## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment gatheringAttachment=%S מצורף… creatingMailMessage=נוצרת הודעת דוא״ל… ## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name copyMessageStart=ההודעה מועתקת לתיקייה %S… copyMessageComplete=ההעתקה הושלמה. copyMessageFailed=ההעתקה נכשלה. filterMessageComplete=הסינון הושלם. filterMessageFailed=הסינון נכשל. ## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): ## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. sendingMessage=הודעה נשלחת… sendMessageErrorTitle=שגיאה בשליחת הודעה postingMessage=הודעה מתפרסמת… sendLaterErrorTitle=שגיאת שליחה מאוחרת saveDraftErrorTitle=שגיאת שמירת טיוטה saveTemplateErrorTitle=שגיאת שמירת תבנית ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded ## reply header in composeMsg ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) mailnews.reply_header_authorwrotesingle=נכתב על ידי #1: ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=נכתב על ידי #1, ב־#2 בשעה #3: ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time ## reply header in composeMsg ## user specified mailnews.reply_header_originalmessage=-------- הודעה מקורית -------- ## forwarded header in composeMsg ## user specified mailnews.forward_header_originalmessage=-------- הודעה שהועברה -------- ## Strings used by the rename attachment dialog renameAttachmentTitle=שנה שם קובץ מצורף renameAttachmentMessage=שם קובץ מצורף חדש: ## Attachment Reminder ## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated ## words that should trigger an attachment reminder. mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,מצורף,מצורפת,מצורפים,מצורפות,יצורף,יצורפו,צורף,צורפו addAttachmentButton=הוסף קובץ מצורף… addAttachmentButton.accesskey=צ remindLaterButton=הזכר לי מאוחר יותר remindLaterButton.accesskey=א disableAttachmentReminderButton=ביטול מזכיר קובץ מצורף על ההודעה הנוכחית attachmentReminderTitle=תזכורת צירוף קבצים attachmentReminderMsg=האם שכחת לצרף קובץ? # LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of keywords attachmentReminderKeywordsMsgs=נמצאה מילת מפתח:;נמצאו #1 מילות מפתח: attachmentReminderOptionsMsg=רשימת המילים לתזכורת צירוף קבצים ניתנת להגדרה דרך ההעדפות שלך attachmentReminderYesIForgot=נכון, שכחתי! attachmentReminderFalseAlarm=לא, שלח כעת # Strings used by the Filelink offer notification bar. learnMore.label=מידע נוסף… learnMore.accesskey=נ # LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of big attached files bigFileShare.label=קישור bigFileShare.accesskey=ק bigFileAttach.label=התעלמות bigFileAttach.accesskey=ע bigFileChooseAccount.title=בחירת חשבון bigFileChooseAccount.text=נא לבחור חשבון ענן להעלות אליו את הקובץ המצורף bigFileHideNotification.title=לא להעלות את הקבצים שלי bigFileHideNotification.text=לא תופיע התרעה בעת צירוף קבצים גדולים נוספים להודעה זו. bigFileHideNotification.check=לא להודיע לי על כך יותר. # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being # uploaded to. cloudFileUploadingTooltip=מתבצעת העלאה אל %S… # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded # to. cloudFileUploadedTooltip=הסתיימה ההעלאה אל %S cloudFileUploadingCancel.label=ביטול cloudFileUploadingCancel.accesskey=ב ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the ## word %S. Place the word %S where the host name should appear. smtpEnterPasswordPrompt=הכנס את הססמה שלך עבור %S: ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the ## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, ## and %2$S where the user name should appear. smtpEnterPasswordPromptWithUsername=הכנס ססמה עבור %2$S בשרת %1$S: # LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals removeAttachmentMsgs=הסרת הקובץ המצורף;הסרת הקבצים המצורפים ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). ## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. errorCloudFileAuth.title=שגיאת אימות ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). buttonLabelRetry2=ל&נסות שוב ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). ## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal ## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could ## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk ## full, permission issues or hardware failure. ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): ## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. errorCloudFileAuth.message=לא ניתן לבצע אימות מול %1$S. errorCloudFileUpload.title=שגיאת העלאה ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): ## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. ## %2$S is the name of the file that failed to upload. errorCloudFileUpload.message=לא ניתן להעלות %2$S אל %1$S. errorCloudFileQuota.title=שגיאת מכסה ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. errorCloudFileNameLimit.title=שגיאת שם קובץ ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message): ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length errorCloudFileLimit.title=שגיאת גודל קובץ ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. errorCloudFileLimit.message=%2$S חורג מהגודל המרבי עבור %1$S. errorCloudFileOther.title=שגיאה לא ידועה ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): ## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. errorCloudFileOther.message=אירעה שגיאה בלתי ידועה בעת יצירת קשר עם %1$S. errorCloudFileDeletion.title=שגיאת מחיקה ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): ## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. ## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. errorCloudFileDeletion.message=אירעה שגיאה במחיקה של %2$S מ־%1$S. errorCloudFileUpgrade.label=שדרוג ## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how ## many uploaded files have been appended to this message. Emphasis should be ## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list, ## hence the colon. This header is only displayed in HTML emails. ## Using PluralForm (so don't replace the #1). cloudAttachmentCountHeader=קישרתי קובץ להודעה זו:;קישרתי #1 קבצים להודעה זו: ## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text ## contents are the brandFullName of this application. cloudAttachmentListFooter=עם %1$S פשוט וקל יותר לשתף קבצים גדולים בדוא״ל. ## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud ## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words ## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size, ## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the ## attachment. cloudAttachmentListItem=* %1$S‏ (%2$S) מתארח אצל %3$S:‏ %4$S ## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink ## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. stopShowingUploadingNotification.label=לא להציג זאת שוב replaceButton.label=החלפה… replaceButton.tooltip=הצגת תיבת הדו־שיח לחיפוש והחלפה ## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. blockedAllowResource=שחרור %S ## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals ## %S will be replaced by brandShortName. ## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: ## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. ## In other words: ## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. blockedContentPrefLabel=אפשרויות blockedContentPrefAccesskey=א blockedContentPrefLabelUnix=העדפות blockedContentPrefAccesskeyUnix=ע ## Identity matching warning notification bar. ## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name.