# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Account Wizard # enterValidEmail=Prošu zapodajće płaćiwu e-mejlowu adresu. accountNameExists=Konto z tutym mjenom hižo eksistuje. Prošu zapodajće druhe kontowe mjeno. accountNameEmpty=Kontowe mjeno njesmě falować. modifiedAccountExists=Konto z tym wužiwarskim mjenom a serwerowym mjenom hižo eksistuje. Prošu zapodajće druhe wužiwarske mjeno a/abo serwerowe mjeno. userNameChanged=Waše wužiwarske mjeno bu zaktualizowane. Móžno, zo dyrbiće swoju e-mejlowu adresu a/abo wužiwarske mjeno tutoho konta aktualizować. serverNameChanged=Nastajenje serweroweho mjeno je so změniło. Prošu přepruwujće, hač su rjadowaki wužiwane přez filtry na nowym serwerje. # LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name junkSettingsBroken=Čaporowe nastajenja konta "%1$S" maja snano problem. Chceće je přepruwować, prjedy hač kontowe nastajenja składujeće? # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;) localDirectoryChanged=%1$S dyrbi so nětko znowa startować, zo by so změna na nastajenje lokalneho zapisa wuskutkowała. localDirectoryRestart=Znowa startować userNameEmpty=Wužiwarske mjeno njesmě falować. # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder localDirectoryInvalid=Šćežka lokalneho zapisa "%1$S" je njepłaćiwa. Prošu wubjerće druhi zapis. # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder localDirectoryNotAllowed=Šćežka lokalneho zapisa "%1$S" njeje přihódna za składowanje powěsće. Prošu wubjerće druhi zapis. # if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message # LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) # do not localize "\n\n" cancelWizard=Chceće woprawdźe kontowy asistent wopušćić?\n\nJeli wopušćiće, informacije, kotrež sće zapodał, so zhubja a konto so njewutwori. accountWizard=Kontowy asistent WizardExit=Skónčić WizardContinue=Přetorhnyć # when the wizard already has a domain (Should we say something different?) enterValidServerName=Prošu zapodajće płaćiwe serwerowe mjeno. failedRemoveAccount=Wotstronjenje tutoho konta njeje so poradźiło. #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name accountName=%1$S - %2$S # LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string. confirmDeferAccountWarning=Jeli nowu e-mejl tutoho konta w póstowym kašćiku druheho konta wotkładujeće, njemóžeće na hižo sćehnjenu e-mejl za tute konto přistup měć. Jeli maće e-mejl w tutym konće, kopěrujće ju najprjedy do druheho konta.\n\nJeli maće filtry, kotrež e-mejl do tutoho konta filtruja, wy dyrbjał je znjemóžnić abo cilowy rjadowak změnić. Jeli konta maja specielne rjadowaki w tutym konće (Pósłane, Naćiski, Předłohi), wy dyrbjał je změnić, zo bychu w druhim konće byli.\n\nChceće hišće e-mejl tutoho konta do druheho rjadowaka składować? confirmDeferAccountTitle=Konto přesunyć? directoryAlreadyUsedByOtherAccount=Zapis, kotryž je so w nastajenju lokalneho zapisa podał, so hižo přez konto "%S" wužiwa. Prošu wubjerće druhi zapis. directoryParentUsedByOtherAccount=Nadrjadowany zapis zapisa, kotryž je so w nastajenju lokalneho zapisa podał, so hižo přez konto "%S" wužiwa. Prošu wubjerće druhi zapis. directoryChildUsedByOtherAccount=Podzapis zapisa, kotryž je so w nastajenju lokalneho zapisa podał, so hižo přez konto "%S" wužiwa. Prošu wubjerće druhi zapis. #Provide default example values for sample email address exampleEmailUserName=wužiwar exampleEmailDomain=example.net emailFieldText=E-mejlowa adresa: #LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain defaultEmailText=Zapodajće swoju e-mejlowu adresu. To je adresa, kotruž druzy budu wužiwać, zo bychu wam e-mejlki pósłali (na přikład "%1$S@%2$S").\u0020 #LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username customizedEmailText=Zapodajće swojeho poskićowarja %1$S, swoje wužiwarske mjeno %2$S (na přikład, jeli waša e-mejlowa adresa %1$S je "%3$S", waše %2$S je "%4$S").\u0020 # account manager stuff prefPanel-server=Serwerowe nastajenja prefPanel-copies=Kopije & rjadowaki prefPanel-synchronization=Synchronizacija a składowanje prefPanel-diskspace=Tačelowy rum prefPanel-addressing=Pisać a adresować prefPanel-junk=Čaporowe nastajenja ## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP" prefPanel-smtp=Wuchadny serwer (SMTP) # account manager multiple identity support #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S identity-list-title=Identity za %1$S identityDialogTitleAdd=Nowa identita ## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name identityDialogTitleEdit=%S wobdźěłać identity-edit-req=Dyrbiće płaćiwu e-mejlowu adresu za tutu identitu podać. identity-edit-req-title=Zmylk při wutworjenju identity ## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name # and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string. identity-delete-confirm=Chceće woprawdźe identitu\n%S zhašeć? ## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name identity-delete-confirm-title=Identita za %S so zhaša identity-delete-confirm-button=Zhašeć choosefile=Dataju wubrać forAccount=Za konto "%S" removeFromServerTitle=Awtomatiske wotstronjenje powěsćow na přeco removeFromServer=Tute nastajenje zhaša stare powěsće ze zdaleneho serwera A z lokalneho składowaka na přeco. Chceće woprawdźe pokročować? confirmSyncChangesTitle=Synchronizowanske změny wobkrućić confirmSyncChanges=Nastajenja za synchronizaciju powěsćow su so změnili.\n\nChceće je składować? confirmSyncChangesDiscard=Zaćisnyć