# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the messenger application # # LOCALIZATION NOTE(statusMessage): # Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the # account name should appear and %2$S where the status message should appear. # EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... statusMessage=%1$S: %2$S removeAccount=Postafiók törlése… newFolderMenuItem=Mappa… newSubfolderMenuItem=Almappa… newFolder=Új mappa… newSubfolder=Új almappa… markFolderRead=Mappa jelölése olvasottként;Mappák jelölése olvasottként markNewsgroupRead=Hírcsoport jelölése olvasottként;Hírcsoportok jelölése olvasottként folderProperties=Mappa tulajdonságai newTag=Új címke… # LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of news messages to get. getNextNewsMessages=A következő #1 cikk letöltése;A következő #1 cikk letöltése advanceNextPrompt=Ugrás a következő %S mappában található olvasatlan levélre? titleNewsPreHost=: replyToSender=Válasz a feladónak reply=Válasz EMLFiles=Levélfájlok OpenEMLFiles=Levél megnyitása # LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" # in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. defaultSaveMessageAsFileName=message.eml # LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename # (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. longMsgSubjectTruncator=... SaveMailAs=Üzenet mentése mint SaveAttachment=Melléklet mentése SaveAllAttachments=Összes melléklet mentése DetachAttachment=Melléklet mentése DetachAllAttachments=Összes melléklet mentése ChooseFolder=Válasszon mappát LoadingMessageToPrint=Üzenet betöltése nyomtatáshoz… MessageLoaded=Üzenet betöltve… PrintingMessage=Üzenet nyomtatása… PrintPreviewMessage=Üzenet nyomtatási képe… PrintingContact=Névjegy nyomtatása… PrintPreviewContact=Névjegy nyomtatási képe… PrintingAddrBook=Címjegyzék nyomtatása… PrintPreviewAddrBook=Címjegyzék nyomtatási képe… PrintingComplete=Nyomtatás kész. PreviewTitle=%S - %S LoadingMailMsgForPrint=(Tartalom betöltése nyomtatáshoz) LoadingMailMsgForPrintPreview=(Tartalom betöltése nyomtatási képhez) saveAttachmentFailed=Nem lehetett a mellékletet menteni. Ellenőrizze a fájl nevét majd próbálja újra! saveMessageFailed=Nem lehetett a levelet menteni. Ellenőrizze a fájl nevét majd próbálja újra! fileExists=%S már létezik. Felülírja? # LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. failedToReadFile=A fájl olvasása nem sikerült: %1$S ok: %2$S downloadingNewsgroups=Hírcsoportok letöltése kapcsolat nélküli olvasáshoz downloadingMail=Levelek letöltése kapcsolat nélküli olvasáshoz sendingUnsent=Postázandó üzenetek elküldése folderExists=Már van ilyen nevű mappa. Adjon meg egy másik nevet. # LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name confirmDuplicateFolderRename=Már létezik „%1$S” nevű almappa ebben a mappában: „%2$S”. Szeretné áthelyezni ezt a mappát az új „%3$S” név használatával? folderCreationFailed=A mappát nem lehet létrehozni, mert a megadott mappanév érvénytelen karaktert tartalmaz. Adjon meg egy másik nevet, és próbálja újra. compactingFolder=Mappák tömörítése: %S… # LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. compactingDone=Tömörítés kész (kb. %1$S megspórolva). autoCompactAllFoldersTitle=Mappák tömörítése # LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name autoCompactAllFoldersMsg=A törölt üzenetek véglegesen eltávolíthatóak a lemezről. Ez körülbelül %1$S lemezterületet fog megtakarítani. Válassza a lenti lehetőséget, hogy a %2$S ezt automatikusan megtehesse, anélkül hogy megkérdezné. autoCompactNeverAskCheckbox=Törölt üzenetek automatikus eltávolítása, és ne kérdezze meg. proceedButton=&Folytatás confirmFolderDeletionForFilter=A(z) „%S” mappa törlésével a hozzárendelt szűrők tiltva lesznek. Biztos benne, hogy le akarja törölni a mappát? alertFilterChanged=A mappához rendelt szűrők frissítve lesznek. filterDisabled=Nem található a következő mappa: '%S'. Az ehhez rendelt szűrők le lesznek tiltva. Ellenőrizze, hogy a mappa létezik-e, és a szűrők érvényes célmappára mutatnak-e. filterFolderDeniedLocked=Az üzeneteket nem lehet a(z) '%S' mappába szűrni, mert egy másik művelet folyamatban van. parsingFolderFailed=A(z) %S mappa nem nyitható meg, mert egy másik művelet használja. Várjon a művelet befejeződésére, és ezután válassza ki ismét a mappát. deletingMsgsFailed=Nem lehet üzeneteket törölni a(z) %S mappából, mert egy másik művelet használja. Várjon a művelet befejeződésére, és ezután próbálja újra. alertFilterCheckbox=Ne jelenjen meg többé ez a figyelmeztetés. compactFolderDeniedLock=A következő mappa nem tömöríthető, mert egy másik művelet folyamatban van: '%S'. Próbálkozzon újra később. compactFolderWriteFailed=A következő mappa nem tömöríthető, mert nem sikerült írni a mappába: '%S'. Ellenőrizze, hogy van-e elég hely a lemezen, és van-e joga írni a fájlrendszerre. Ezután próbálja újra. compactFolderInsufficientSpace=Néhány mappa (például: %S) nem tömöríthető, mert nincs elég szabad lemezhely. Töröljön néhány fájlt, és próbálja újra. filterFolderHdrAddFailed=Az üzenetek nem szűrhetők a(z) „%S” mappába, mert az üzenet hozzáadása meghiúsult. Ellenőrizze, hogy a mappa megfelelően jelenik meg, vagy próbálja megjavítani a mappa tulajdonságai ablakból. filterFolderWriteFailed=Az üzeneteket nem lehet a(z) '%S' mappába szűrni, mert nem sikerült írni a mappába. Ellenőrizze, hogy van-e elég hely a lemezen, és van-e joga írni a fájlrendszerre. Ezután próbálja újra. copyMsgWriteFailed=Az üzeneteket nem lehetett átmásolni vagy áthelyezni a(z) '%S' mappába, mert az írási művelet sikertelen volt. Ha szeretne helyet felszabadítani a lemezen, a Fájl menüből válassza a Törölt elemek mappájának ürítése menüpontot, ezután a Mappák tömörítése menüpontot, majd próbálja újra. cantMoveMsgWOBodyOffline=Ha kapcsolat nélküli üzemmódban dolgozik, akkor nem tudja áthelyezni vagy átmásolni azokat az üzeneteket, amelyeket nem töltött le a kapcsolat nélküli munkához. A Levelező ablakában nyissa meg a Fájl menüt, válassza a Kapcsolat nélkül almenüből a Kapcsolat nélküli munka menüparancsot, és próbálja újra. operationFailedFolderBusy=A művelet nem sikerült, mert egy másik művelet használja a mappát. Várjon a művelet befejeződésére, és ezután próbálja újra. folderRenameFailed=A mappát nem lehet átnevezni. Talán épp most szerveződik újra a mappa, vagy az új név nem érvényes mappanév. # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name verboseFolderFormat=%1$S a(z) %2$S helyen # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName filterFolderTruncateFailed=Hiba történt a Beérkezett üzenetek mappa csonkolása közben, miután az üzenetet a(z) '%1$S' mappába helyezte át egy szűrő. Állítsa le a %2$S programot, és törölje az INBOX.msf fájlt. mailboxTooLarge=A(z) %S mappa megtelt, nem lehet több üzenetet beletenni. Törölje a régi vagy feleslegessé vált leveleit, és tömörítse a mappát, hogy legyen hely az új üzeneteknek. outOfDiskSpace=Nincs elég hely a lemezen az új levelek letöltéséhez. Töröljön régi leveleket vagy ürítse ki a Törölt elemek mappát, hogy több helyet nyerjen. errorGettingDB=Nem sikerült megnyitni az összefoglalófájlt a következőhöz: %S. Talán hibás a lemez vagy a teljes elérési út túl hosszú. defaultServerTag=(Alapértelmezett) # Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. messageUnread=Olvasatlan messageHasFlag=Csillagozott messageHasAttachment=Van melléklete messageJunk=Szemét messageExpanded=Kinyitott messageCollapsed=Összecsukott # Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties smtpServerList-NotSpecified= smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Nincs smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, ha elérhető smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Kiszolgáló törlése smtpServers-confirmServerDeletion=Biztos benne, hogy törölni akarja a kiszolgálót: \n%S? # Account Settings - Both Incoming and SMTP server authNo=Nincs hitelesítés authOld=Jelszó, eredeti módszer (nem biztonságos) authPasswordCleartextInsecurely=Jelszó, nem biztonságos átvitel authPasswordCleartextViaSSL=Normál jelszó authPasswordEncrypted=Titkosított jelszó authKerberos=Kerberos / GSSAPI authExternal=TLS-tanúsítvány authNTLM=NTLM authOAuth2=OAuth2 authAnySecure=Bármilyen biztonságos módszer (elavult) authAny=Bármilyen módszer (nem biztonságos) # OAuth2 window title # LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): # %1$S is the username (or full email address) used for authentication. # %2$S is the hostname of the account being authenticated. oauth2WindowTitle=Adja meg %1$S hitelesítési adatait ehhez: %2$S # LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below serverType-nntp=Hírcsoport-kiszolgáló (NNTP) # LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below serverType-pop3=POP levelező-kiszolgáló # LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below serverType-imap=IMAP levelező-kiszolgáló serverType-none=Helyi postafiók # LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE serverType-movemail=Unix Movemail sizeColumnTooltip2=Rendezés méret szerint sizeColumnHeader=Méret linesColumnTooltip2=Rendezés sorok szerint linesColumnHeader=Sorok száma # LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. # Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. getMsgButtonTooltip=Új üzenetek letöltése innen: %S # Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 # status feedback stuff documentDone= documentLoading=Üzenet betöltése… # LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. # Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. # Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. autosyncProgress=Üzenetek szinkronizálása %2$S -> %1$S… unreadMsgStatus=Olvasatlan: %S selectedMsgStatus=Kijelölve: %S totalMsgStatus=Összes: %S # localized folder names localFolders=Helyi mappák # LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed inboxFolderName=Beérkezett üzenetek trashFolderName=Törölt elemek sentFolderName=Elküldött elemek draftsFolderName=Piszkozatok templatesFolderName=Sablonok outboxFolderName=Postázandó üzenetek junkFolderName=Szemét archivesFolderName=Archívum # "Normal" priority is often blank, # depending on the consumers of these strings priorityLowest=Nem sürgős priorityLow=Kevéssé sürgős priorityNormal=Normál priorityHigh=Sürgős priorityHighest=Rendkívül sürgős #Group by date thread pane titles today=Mai üzenetek yesterday=Tegnapi üzenetek lastWeek=2-7 napos üzenetek last7Days=Elmúlt 7 nap twoWeeksAgo=8-14 napos üzenetek last14Days=Elmúlt 14 nap older=Régebbi futureDate=A jövőben #Grouped By Tags untaggedMessages=Címkézetlen üzenetek # Grouped by status messagesWithNoStatus=Állapot nélkül #Grouped by priority noPriority=Prioritás nélkül #Grouped by has attachments noAttachments=Nincs melléklet attachments=Van melléklet #Grouped by starred notFlagged=Nem csillagozott groupFlagged=Csillagozott # defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js # (we keep the .labels. names for backwards compatibility) mailnews.tags.remove=Minden címke törlése mailnews.labels.description.1=Fontos mailnews.labels.description.2=Munka mailnews.labels.description.3=Személyes mailnews.labels.description.4=Teendők mailnews.labels.description.5=Később # Format definition tag menu texts. # This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first # character of the menu text instead of after the menu text. # If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be # taken as the accesskey, eg. # # makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. # In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be # replaced by the tag label. mailnews.tags.format=%1$S %2$S replied=Megválaszolt forwarded=Továbbított new=Új read=Olvasott flagged=Csillagozott # for junk status picker in search and mail views junk=Szemét # for junk score origin picker in search and mail views junkScoreOriginPlugin=Bővítmény junkScoreOriginFilter=Szűrő junkScoreOriginWhitelist=Fehérlista junkScoreOriginUser=Felhasználó junkScoreOriginImapFlag=IMAP-jelző # for the has attachment picker in search and mail views hasAttachments=Van melléklete # for the Tag picker in search and mail views. tag=Címkék # LOCALIZATION NOTE(andOthers): # for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate # there are more; for the From column in the threadpane message list. andOthers=és mások # mailnews.js mailnews.send_default_charset=ISO-8859-2 mailnews.view_default_charset=ISO-8859-2 # whether to generate display names in last first order # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false # whether to also show phonetic fields in the addressbook # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.show_phonetic_fields=false # valid format options are: # 1: yyyy/mm/dd # 2: yyyy/dd/mm # 3: mm/dd/yyyy # 4: mm/yyyy/dd # 5: dd/mm/yyyy # 6: dd/yyyy/mm # # 0: auto-detect the current locale format # a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year # otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used # mailnews.search_date_format=0 # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero mailnews.search_date_separator= # leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero mailnews.search_date_leading_zeros=true # offline msg nocachedbodybody2=Ez a levéltözs még nem lett letöltve kapcsolat nélküli olvasásra. Az üzenet elolvasásához ismét kapcsolódnia kell a hálózathoz. Válassza a Fájl menü Kapcsolat nélkül menüpontját, majd itt vegye le a jelölést a Kapcsolat nélküli munka elemről. A jövőben ki tudja jelölni, hogy mely leveleket vagy mappákat lehessen kapcsolat nélkül olvasni. Ehhez válassza a Kapcsolat nélkül menüpontot a Fájl menüből, majd válassza a Letöltés/szinkronizálás most menüpontot. A Lemezhely beállításánál megakadályozhatja, hogy a túl nagy méretű üzenetek letöltésre kerüljenek. # LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S – %3$S mailAcctType=Levelező newsAcctType=Hírolvasó feedsAcctType=Hírforrások # LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below nocachedbodytitle=Kapcsolódjon a hálózatra az üzenet megtekintéséhez\n # mailWindowOverlay.js confirmUnsubscribeTitle=Leiratkozás megerősítése confirmUnsubscribeText=Biztos benne, hogy le kíván iratkozni erről: %S? confirmUnsubscribeManyText=Biztos benne, hogy le kíván iratkozni ezekről a hírcsoportokról? restoreAllTabs=Minden lap visszaállítása confirmMarkAllFoldersReadTitle=Összes mappa jelölése olvasottként confirmMarkAllFoldersReadMessage=Biztos, hogy olvasottnak jelöli az összes üzenetet a fiók összes mappájában? # LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand junkBarMessage=A %S szerint ez az üzenet levélszemét. junkBarButton=Nem szemét junkBarButtonKey=N junkBarInfoButton=További tudnivalók junkBarInfoButtonKey=T # LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand remoteContentBarMessage=Adatvédelmi okokból a %S blokkolta a távoli tartalmakat ebben az üzenetben. remoteContentPrefLabel=Beállítások remoteContentPrefAccesskey=B remoteContentPrefLabelUnix=Beállítások remoteContentPrefAccesskeyUnix=B # LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin remoteAllowResource=Távoli tartalom engedélyezése tőle: %S # LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 is the number of origins remoteAllowAll=Távoli tartalom engedélyezése a fent felsorolt #1 eredettől;Távoli tartalom engedélyezése a fent felsorolt #1 eredettől phishingBarMessage=Ez az üzenet becsapós lehet. phishingBarPrefLabel=Beállítások phishingBarPrefAccesskey=B phishingBarPrefLabelUnix=Beállítások phishingBarPrefAccesskeyUnix=B mdnBarIgnoreButton=Kérés figyelmen kívül hagyása mdnBarIgnoreButtonKey=g mdnBarSendReqButton=Tértivevény küldése mdnBarSendReqButtonKey=T draftMessageMsg=Ez egy piszkozat. draftMessageButton=Szerkesztés draftMessageButtonKey=T # msgHdrViewOverlay.js openLabel=Megnyitás openLabelAccesskey=M saveLabel=Mentés másként… saveLabelAccesskey=e detachLabel=Leválasztás… detachLabelAccesskey=L deleteLabel=Törlés deleteLabelAccesskey=T openFolderLabel=Tartalmazó mappa megnyitása openFolderLabelAccesskey=m deleteAttachments=A következő mellékletek véglegesen törlődnek az üzenetből:\n%S\nA műveletet nem lehet visszavonni. Biztosan folytatja? detachAttachments=A következő mellékletek mentése sikerült, és most véglegesen törlődnek az üzenetből:\n%S\nA műveletet nem lehet visszavonni. Biztosan folytatja? deleteAttachmentFailure=A kijelölt mellékletek törlése nem sikerült. emptyAttachment=Ez a melléklet üresnek tűnik.\nEgyeztessen a feladóval.\nA vállalati tűzfalak és víruskeresők gyakran törlik a mellékleteket. externalAttachmentNotFound=Ez a leválasztott fájl- vagy hivatkozásmelléklet nem található, vagy már nem érhető el ezen a helyen. # LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of attachments attachmentCount=#1 melléklet;#1 melléklet # LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the # attachment header when a message has only one attachment. This is separate # from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a # colon. attachmentCountSingle=1 melléklet: # LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total # size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. attachmentSizeUnknown=ismeretlen méret # LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total # size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' # sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. attachmentSizeAtLeast=legalább %1$S # This is the format for prepending accesskeys to the # each of the attachments in the file|attachments menu: # ie: 1 file.txt # 2 another file.txt attachmentDisplayNameFormat=%S %S \u0020 # This is the heading for the attachment summary when printing an email attachmentsPrintHeader=Mellékletek: # Connection Error Messages # LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name unknownHostError=A kapcsolódás a(z) %S kiszolgálóhoz sikertelen volt. # LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name connectionRefusedError=A kapcsolatot elutasította a(z) %S kiszolgáló. # LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name netTimeoutError=A(z) %S kiszolgálóhoz kapcsolódás túllépte a maximális várakozási időt. # LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name netResetError=A(z) %S kiszolgálóhoz való kapcsolat alaphelyzetbe állt. # LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name netInterruptError=A(z) %S kiszolgálóhoz való kapcsolat megszakításra került. recipientSearchCriteria=Tárgy vagy címzett tartalmazza: fromSearchCriteria=Tárgy vagy feladó tartalmazza: # LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages biffNotification_message=%1$S új üzenete van biffNotification_messages=%1$S új üzenete van # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_message=%1$S – %2$S új üzenete van # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_messages=%1$S – %2$S új üzenete van # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. # This is UNIX only newMailNotification_messagetitle=%2$S küldi: %1$S # LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): # Semi-colon list of plural forms. See: # https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages newMailAlert_message=#1 #2 új üzenetet kapott;#1 #2 új üzenetet kapott # LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): # %1$S is the number of new messages # %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator # %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert macBiffNotification_message=%1$S új üzenete van ettől: %2$S. macBiffNotification_messages=%1$S új üzenete van ettől: %2$S. macBiffNotification_messages_extra=%1$S új üzenete van ettől: %2$S, és még %3$S. # Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' macBiffNotification_separator=,\u0020 # For the Quota tab in the mail folder properties dialog quotaPercentUsed=%S%% tele # for quota in main window (commandglue.js) percent=%S%% quotaTooltip2=IMAP-kvóta: %S használt, %S áll rendelkezésre összesen. Kattintson a részletekért. # for message views confirmViewDeleteTitle=Megerősítés confirmViewDeleteMessage=Biztosan törli ezt a nézetet? # for virtual folders confirmSavedSearchTitle=Törlés jóváhagyása confirmSavedSearchDeleteMessage=Biztosan törölni kívánja ezt a mentett keresést? ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT ## @loc None # LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. # Place the word "%S" in your translation where the email address # or the username should appear passwordPrompt=Adja meg %1$S felhasználó jelszavát a(z) %2$S kiszolgálón: ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE ## @loc None passwordTitle=Jelszó a levelezőkiszolgálóhoz # for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. openWindowWarningTitle=Megerősítés # LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openWindowWarningConfirmation=#1 üzenet megnyitása lassú lehet. Folytatja?;#1 üzenet megnyitása lassú lehet. Folytatja? # for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. openTabWarningTitle=Megerősítés # LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openTabWarningConfirmation=#1 üzenet megnyitása lassú lehet. Folytatja?;#1 üzenet megnyitása lassú lehet. Folytatja? # for warning the user that a tag they're trying to create already exists tagExists=Már van ilyen nevű címke. # title of the edit tag dialog editTagTitle=Címke szerkesztése # for the virtual folder list dialog title # %S is the name of the saved search folder editVirtualFolderPropertiesTitle=A(z) %S mentett keresései tulajdonságainak szerkesztése # LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders virtualFolderSourcesChosen=#1 mappa kiválasztva;#1 mappa kiválasztva #alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder alertNoSearchFoldersSelected=Legalább egy mappát meg kell adni, amelyben a mentett keresés mappa keres. # These are displayed in the message and folder pane windows # LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units byteAbbreviation2=%.*f bájt kiloByteAbbreviation2=%.*f KB megaByteAbbreviation2=%.*f MB gigaByteAbbreviation2=%.*f GB teraByteAbbreviation2=%.*f TB petaByteAbbreviation2=%.*f PB ## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): ## This is used to show folder name together with an account name. ## %1$S = folder name ## %2$S = account name folderWithAccount=%1$S – %2$S ## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): ## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. ## %1$S = folder name ## %2$S = count of unread messages folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) ## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): ## This string shows an indication that the value shown is actually a summary ## accumulated from all subfolders. ## %S = summarized value from all subfolders folderSummarizedSymbolValue=▾%S ## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): ## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. ## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor ## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor subfoldersExplanation=%1$S ebben a mappában, %2$S az almappákban # Error message if message for a message id wasn't found errorOpenMessageForMessageIdTitle=Hiba az üzenetazonosító megnyitásakor errorOpenMessageForMessageIdMessage=Nem található üzenet a(z) %S üzenetazonosítóhoz # Warnings to alert users about phishing urls confirmPhishingTitle=Becsapós e-mail! linkMismatchTitle=Hivatkozás eltérése észlelve #LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited confirmPhishingUrl=A %1$S szerint ez az üzenet gyanús! Az üzenetben található hivatkozások imitálni próbálják az Ön által meglátogatni kívánt webhelyeket. Biztos benne, hogy meglátogatja ezt: %2$S? #LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. confirmPhishingUrlAlternate=Úgy tűnik, hogy a hivatkozás, amelyre rákattintott egy másik webhelyre vezet, mint amit a szöveg jelzett. Ezt néha arra használják, hogy nyomon kövessék, hogy rákattintott-e a hivatkozásra, de átverés is lehet.\n\nA hivatkozás szövege azt jelezte, hogy a hivatkozás ide vezetne: %1$S, de valójában ide vezet: %2$S. #LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. confirmPhishingGoAhead=Ugrás a(z) %1$S címre mindenképp #LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. confirmPhishingGoDirect=Ugrás a(z) %1$S címre # Check for Updates # LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. # Which one is used depends on Update process state. updatesItem_default=Frissítések keresése… updatesItem_defaultFallback=Frissítések keresése… updatesItem_default.accesskey=F updatesItem_downloading=%S letöltése… updatesItem_downloadingFallback=Frissítések letöltése… updatesItem_downloading.accesskey=l updatesItem_resume=%S letöltésének folytatása… updatesItem_resumeFallback=Frissítés letöltésének folytatása… updatesItem_resume.accesskey=f updatesItem_pending=Letöltött frissítés alkalmazása… updatesItem_pendingFallback=Letöltött frissítés alkalmazása… updatesItem_pending.accesskey=a # Folder Pane Header Title Strings folderPaneModeHeader_all=Minden mappa folderPaneModeHeader_unread=Olvasatlan mappák folderPaneModeHeader_unread_compact=Olvasatlan mappák – Tömör nézet folderPaneModeHeader_favorite=Kedvenc mappák folderPaneModeHeader_favorite_compact=Kedvenc mappák – Tömör nézet folderPaneModeHeader_recent=Legutóbbi mappák folderPaneModeHeader_recent_compact=Legutóbbi mappák – Tömör nézet folderPaneModeHeader_smart=Egyesített mappák unifiedAccountName=Egyesített mappák # Copy / Move to Folder Again #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey # should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S moveToFolderAgain=Áthelyezés ismét: „%1$S” moveToFolderAgainAccessKey=i #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to # copyToFolderAgainAccessKey # should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S copyToFolderAgain=Másolás ismét: „%1$S” copyToFolderAgainAccessKey=i #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender mdnBarMessageNormal=%1$S értesítést kér, hogy Ön átvette-e. #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S értesítést kér (%2$S címre), hogy Ön átvette-e. # mailCommands.js emptyJunkFolderTitle=„%S” ürítése emptyJunkFolderMessage=Minden üzenetet és almappát véglegesen töröl a Szemét mappából? emptyJunkDontAsk=Ne kérdezze meg újra. emptyTrashFolderTitle=„%S” ürítése emptyTrashFolderMessage=Minden üzenetet és almappát véglegesen töröl a Kuka mappából? emptyTrashDontAsk=Ne kérdezze meg újra. # junkCommands.js junkAnalysisPercentComplete=A levélszemét-elemzés kész: %S processingJunkMessages=Levélszemetek feldolgozása # Messenger bootstrapping messages fileNotFoundTitle = A fájl nem található #LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename fileNotFoundMsg = A következő fájl nem létezik: %S fileEmptyTitle = Üres fájl #LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename fileEmptyMsg = A következő fájl üres: %S # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural # forms of the word "more" as used after the number of addresses # currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" # in the message header box. English has two identical forms here, so it will # construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". # has details # on this mechanism. headerMoreAddrs=még #1;még #1 # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of # plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text # of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). # English has two identical forms here, so it will construct strings that # look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". # has details # on this mechanism. headerMoreAddrsTooltip=és még #1;és még #1 # LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also # used for the fallback case if a header-specific localization is not # available. headertoFieldMe=Én # LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "from" header of the message header pane. headerfromFieldMe=Én # LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional # object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. headerreply-toFieldMe=Én # LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "cc" header of the message header pane. headerccFieldMe=Én # LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. headerbccFieldMe=Én expandAttachmentPaneTooltip=Mellékletek ablaktábla megjelenítése collapseAttachmentPaneTooltip=Mellékletek ablaktábla elrejtése # Shown when content tabs are being loaded. loadingTab=Betöltés… confirmMsgDelete.title=Törlés jóváhagyása confirmMsgDelete.collapsed.desc=Ez törli az összecsukott témacsoportokban levő üzeneteket is. Biztosan folytatja? confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Ez azonnal törli az üzeneteket, egy másolat Törölt elemek mappába mentése nélkül. Biztosan folytatja? confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Ez véglegesen törli az üzeneteket a Kukából. Biztosan folytatja? confirmMsgDelete.dontAsk.label=Ne kérdezze meg újra. confirmMsgDelete.delete.label=Törlés mailServerLoginFailedTitle=Sikertelen bejelentkezés # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): # "%S" is the account name. mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Sikertelen bejelentkezés ebbe a fiókba: „%S” # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): # %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. mailServerLoginFailed2=Sikertelen bejelentkezés %1$S kiszolgálóra %2$S felhasználónévvel. mailServerLoginFailedRetryButton=Új&ra mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Új jel&szó megadása # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of # its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Alkalmazza a módosításokat? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The # string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in # order to help them confirm they picked what they thought they picked. This # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of # its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Alkalmazza az aktuális mappa oszlopait erre: %S? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the # title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct # folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all # of its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Alkalmazza a módosításokat? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the # text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct # folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user # selected in order to help them confirm they picked what they thought they # picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all # of its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Alkalmazza az aktuális mappa oszlopait erre és gyermekeire: %S? # LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with # the host name of the site. lwthemeInstallRequest.message=A webhely (%S) egy témát próbált meg telepíteni. lwthemeInstallRequest.allowButton=Engedélyezés lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=e lwthemePostInstallNotification.message=Új téma lett telepítve. lwthemePostInstallNotification.undoButton=Visszavonás lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=V lwthemePostInstallNotification.manageButton=Témák kezelése… lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=T # safeModeRestart safeModeRestartPromptTitle=Újraindítás letiltott kiegészítőkkel safeModeRestartPromptMessage=Biztosan le szeretné tiltani az összes kiegészítőt az újraindítás után? safeModeRestartButton=Újraindítás # LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the # version of the update: "Update to 28.0". update.downloadAndInstallButton.label=Frissítés erre: %S update.downloadAndInstallButton.accesskey=U # Sanitize # LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to # clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is # changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> sanitizeDialog2.everything.title=Minden előzmény törlése sanitizeButtonOK=Törlés most # LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, # provided that the user has not modified the default set of history items to clear. sanitizeEverythingWarning2=Minden előzmény törölve lesz. # LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, # provided that the user has modified the default set of history items to clear. sanitizeSelectedWarning=Minden kijelölt elem törölve lesz. learnMoreAboutIgnoreThread=További tudnivalók… learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = T undoIgnoreThread=Témacsoport kihagyásának visszavonása undoIgnoreThreadAccessKey=v undoIgnoreSubthread=Témacsoportrész kihagyásának visszavonása undoIgnoreSubthreadAccessKey=v # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title ignoredThreadFeedback=A(z) "#1" szál válaszai nem jelennek meg. # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title ignoredSubthreadFeedback=A(z) "#1" részszál válaszai nem jelennek meg. # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of threads ignoredThreadsFeedback=A kijelölt szálra érkezett válaszok nem jelennek meg.;A kijelölt #1 szálra érkezett válaszok nem jelennek meg. # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. # #1 is number of subthreads ignoredSubthreadsFeedback=A kijelölt részszálra érkezett válaszok nem jelennek meg.;A kijelölt #1 részszálra érkezett válaszok nem jelennek meg. # LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. saveAsType=%S fájl # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete # widget to refer to a search on the web for a short string containing at most # 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to # search for. openSearch.label=%1$S keresés erre: „%2$S” # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the # autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string # containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S # is the string to search for, truncated to 15 characters. openSearch.label.truncated=%1$S keresés erre: „%2$S” … # LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): # The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the # current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses # after the Thunderbird version in the About dialog, # e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 bites aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 bites errorConsoleTitle = Hibakonzol # LOCALIZATION NOTE (panel.back): # This is used by screen readers to label the "back" button in various browser # popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. panel.back = Vissza