# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Mailing list dialog. # LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. mailingListTitleEdit=Rediger %S emptyListName=Tu debe inserer un nomine de lista. badListNameCharacters=Un nomine de lista non pote continer alcun del characteres sequente: < > ; , " badListNameSpaces=Un nomine de lista non pote continer plus spatios consecutive. lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S allAddressBooks=Tote le libros del adresses newContactTitle=Nove contacto # %S will be the contact's display name newContactTitleWithDisplayName=Nove contacto pro %S editContactTitle=Rediger le contacto # %S will be the contact's display name editContactTitleWithDisplayName=Rediger le contacto pro %S # don't translate vCard editVCardTitle=Rediger vCard # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=Rediger vCard pro %S ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=Tu debe inserer al minus un del sequente elementos:\nEmail Adresse, Nomine, Nomine de familia, Nomine a monstrar, Organisation. cardRequiredDataMissingTitle=Informationes obligatori mancante incorrectEmailAddressFormatMessage=Le adresse email primari debe ser del formato user@host. incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato adresse email incorrecte viewListTitle=Listas de emails: %S mailListNameExistsTitle=Un lista de emails con ille nomine existe jam mailListNameExistsMessage=Un lista de emails con ille nomine existe jam. Selige un nomine differente. confirmDeleteThisContactTitle=Deler contacto # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): # #1 The name of the selected contact # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete this contact? # • John Doe confirmDeleteThisContact=Desira tu vermente deler iste contacto?\n• #1 confirmDelete2orMoreContactsTitle=Deler multiple contactos # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): # Semicolon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts, always more than 1. # Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? confirmDelete2orMoreContacts=Desira tu vermente deler iste #1 contacto?;Desira tu vermente deler iste #1 contactos? confirmRemoveThisContactTitle=Remover contacto # LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): # #1 The name of the selected contact # #2 The name of the containing mailing list # This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, # but only removed from the list. # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? # • John Doe confirmRemoveThisContact=Desira tu vermente remover iste contacto del listas de emails '#2'?\n• #1 confirmRemove2orMoreContactsTitle=Deler multiple contactos # LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): # Semicolon list of singular and plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts, always more than 1. # #2 The name of the containing mailing list # Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? confirmRemove2orMoreContacts=Desira tu vermente remover iste #1 contacto del lista de emails '#2'?;Desira tu vermente remover iste #1 contactos del lista de email '#2'? confirmDeleteThisMailingListTitle=Deler lista de emails # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): # #1 The name of the selected mailing list # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete this mailing list? # • Customers List confirmDeleteThisMailingList=Desira tu vermente deler iste lista de emails?\n• #1 confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Deler plure listas de emails # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): # Semicolon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 # Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? confirmDelete2orMoreMailingLists=Desira tu vermente deler iste #1 lista de emails?;Desira tu vermente deler iste #1 listas de emails? confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Deler contactos e listas de emails # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): # Semicolon list of and plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 # Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Desira tu vermente deler iste #1 contactos e listas de emails?;Desira tu vermente deler iste #1 contactos e listas de email? confirmDeleteThisAddressbookTitle=Deler libro del adresses # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): # #1 The name of the selected address book # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? # • Friends and Family Address Book confirmDeleteThisAddressbook=Desira tu vermente deler iste libro del adresses e tote su contactos?\n• #1 confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Deler directorio LDAP local # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): # #1 The name of the selected LDAP directory # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? # • Mozilla LDAP Directory confirmDeleteThisLDAPDir=Desira tu vermente deler le copia local de iste directorio LDAP e tote su contactos sin connexion ?\n• #1 confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Delete libro de contactos Collection # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): # #1 The name of the selected collection address book # #2 The name of the application (Thunderbird) # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. # Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? # • My Collecting Addressbook confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Si iste libro del adresses es delite, #2 non colligera plus adresses.\nEs tu secur que tu desira deler iste libro del adresses e tote su contactos?\n• #1 propertyPrimaryEmail=Email propertyListName=Nomine del lista propertySecondaryEmail=Altere adresse email propertyNickname=Pseudonymo propertyDisplayName=Nomine a monstrar propertyWork=Labor propertyHome=A casa propertyFax=Fax propertyCellular=Mobile propertyPager=Pagina propertyBirthday=Anniversario propertyCustom1=Personalisate 1 propertyCustom2=Personalisate 2 propertyCustom3=Personalisate 3 propertyCustom4=Personalisate 4 propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo! propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=ID Jabber propertyIRC=Pseudonymo IRC ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=A prefixCc=CC prefixBcc=Ccn addressBook=Libro del adresses # Contact photo management browsePhoto= stateImageSave=Salvamento del imagine… errorInvalidUri=Error: imagine fonte non valide. errorNotAvailable=Error: le file non es accessibile. errorInvalidImage=Error: solo typos de imagine JPG, PNG e GIF es supportate. errorSaveOperation=Error: impossibile salvar le imagine. # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=Libro del adresses personal ldap_2.servers.history.description=Adresses colligite ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Libro del adresses de Mac OS X # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is contact count totalContactStatus=Contactos total in %1$S: %2$S noMatchFound=Nulle correspondentia trovate ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=#1 concordantia trovate;#1 concordantias trovate ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=%1$S contacto copiate;%1$S contactos copiate ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=%1$S contacto movite;%1$S contactos movite # LDAP directory stuff invalidName=Insere un nomine valide. invalidHostname=Insere un valide nomine de hospite. invalidPortNumber=Insere un valide numero de porta. invalidResults=Insere un valide numero in le campo de resultatos. abReplicationOfflineWarning=Tu debe ser online pro exequer le replication de LDAP. abReplicationSaveSettings=Parametros debe ser salvate ante que un directorio pote ser discargate. # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=Exportar libro del adresses - %S LDIFFiles=LDIF CSVFiles=Separate per virgulas CSVFilesSysCharset=Separate per virgulas (Characteres de systema) CSVFilesUTF8=Separate per virgulas (UTF-8) TABFiles=Delimitate per signo de tabulation TABFilesSysCharset=Delimitate per signo de tabulation (Characteres de systema) TABFilesUTF8=Delimitate per signo de tabulation (UTF-8) VCFFiles=vCard SupportedABFiles=Files de libro del adresses supportate failedToExportTitle=Exportation fallite failedToExportMessageNoDeviceSpace=Impossibile exportar le adressario: le spatio sur le apparato es exhaurite. failedToExportMessageFileAccessDenied=Falta a exportar libro del adresses, accesso al file denegate. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=Replication del libro del adresses LDAP AuthDlgDesc=Pro acceder al servitor de directorio, insere tu nomine de usator e contrasigno. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Aggrega+me+a+iste+chat. # For printing headingHome=Casa headingWork=Labor headingOther=Altere headingChat=Chat headingPhone=Telephono headingDescription=Description headingAddresses=Adresses ## For address books addressBookTitleNew=Nove libro del adresses # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=Proprietates de %S duplicateNameTitle=Nomine de libro del adresses duplicate # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=Un libro del adresses con iste nomine existe jam:\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=File del libro del adresses corrupte corruptMabFileAlert=Un de tu files de libro del adresses (%1$S file) non pote ser legite. Un nove %2$S file sera create e un salvamento del vetere file, appellate %3$S, sera create in le mesme directorio. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=Impossibile cargar un file de libro del adresses lockedMabFileAlert=Impossibile cargar le file de libro del adresses %S. Il pote ser a sol lectura o blocate per un altere application. Reproba plus tarde.