# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # LOCALIZATION NOTE (targetChanged): # %1$S is the new conversation title (display name of the new target), # %2$S is the protocol name used for the new target. targetChanged=Percakapan akan dilanjutkan dengan %1$S, menggunakan %2$S. # LOCALIZATION NOTE (statusChanged): # %1$S is the display name of the contact. # %2$S is the new status type (a value from status.properties). statusChanged=Status %1$S berubah menjadi %2$S. # LOCALIZATION NOTE (statusChangedWithStatusText): # %1$S is the display name of the contact. # %2$S is the new status type (a value from status.properties). # %3$S is the status text (eg. "I'm currently away from the computer"). statusChangedWithStatusText=Status %1$S berubah menjadi %2$S: %3$S. # LOCALIZATION NOTE (statusChangedFromUnknown[WithStatusText]): # special case of the previous 2 strings for when the status was # previously unknown. These 2 strings should not mislead the user # into thinking the person's status has just changed. statusChangedFromUnknown=Status %1$S adalah %2$S. statusChangedFromUnknownWithStatusText=Status %1$S adalah %2$S: %3$S. # LOCALIZATION NOTE (statusKnown[WithStatusText]): # special case of the previous 2 strings for when an account has just # been reconnected, so the status is now known. These 2 strings should not # mislead the user into thinking the person's status has just changed. statusKnown=Akun Anda telah disambungkan kembali (Status %1$S adalah %2$S). statusKnownWithStatusText=Akun Anda telah disambungkan kembali (Status %1$S adalah %2$S: %3$S). # LOCALIZATION NOTE (statusUnknown): # %S is the display name of the contact. statusUnknown=Sambungan akun Anda terputus (status %S tidak lagi diketahui). accountDisconnected=Sambungan akun Anda terputus accountReconnected=Akun Anda telah disambungkan kembali. # LOCALIZATION NOTE (autoReply): # %S is replaced by the text of a message that was sent as an automatic reply. autoReply=Balas otomatis - %S # LOCALIZATION NOTE (noTopic): # Displayed instead of the topic when no topic is set. noTopic=Tidak ada pesan topik untuk kamar ini. # LOCALIZATION NOTE (topicSet): # %1$S is the conversation name, %2$S is the topic. topicSet=Topik untuk %1$S adalah %2$S. # LOCALIZATION NOTE (topicNotSet): # %S is the conversation name. topicNotSet=Tidak ada topik untuk %S. # LOCALIZATION NOTE (topicChanged): # %1$S is the user who changed the topic, %2$S is the new topic. topicChanged=%1$S telah mengubah topik menjadi: %2$S. # LOCALIZATION NOTE (topicCleared): # %1$S is the user who cleared the topic. topicCleared=%1$S telah menghapus topik. # LOCALIZATION NOTE (nickSet): # This is displayed as a system message when a participant changes his/her # nickname in a conversation. # %1$S is the old nick. # %2$S is the new nick. nickSet=%1$S kini dikenal sebagai %2$S. # LOCALIZATION NOTE (nickSet.you): # This is displayed as a system message when your nickname is changed. # %S is your new nick. nickSet.you=Anda dikenal sebagai %S. # LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.ellipsis): # ellipsis is used when copying a part of a message to show that the message was cut messenger.conversations.selections.ellipsis=[…] # LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.{system,content,action}MessagesTemplate): # These 3 templates are used to format selected messages before copying them. # Do not translate the texts between % characters, but feel free to adjust # whitespace and separators to make them fit your locale. messenger.conversations.selections.systemMessagesTemplate=%time% - %message% messenger.conversations.selections.contentMessagesTemplate=%time% - %sender%: %message% messenger.conversations.selections.actionMessagesTemplate=%time% * %sender% %message%