# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Mailing list dialog. # LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. mailingListTitleEdit=Modifica %S emptyListName=È necessario inserire un nome lista. lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S allAddressBooks=Tutte le rubriche newContactTitle=Nuovo contatto # %S will be the card's display name newContactTitleWithDisplayName=Nuovo contatto per %S editContactTitle=Modifica contatto # %S will be the card's display name editContactTitleWithDisplayName=Modifica contatto per %S # don't translate vCard editVCardTitle=Modifica biglietto da visita # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=Modifica biglietto da visita per %S ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=Bisogna inserire almeno uno dei seguenti elementi:\nEmail, Nome, Cognome, Nome a video, Organizzazione. cardRequiredDataMissingTitle=Informazioni necessarie mancanti incorrectEmailAddressFormatMessage=L'indirizzo email principale deve essere del tipo utente@dominio. incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato indirizzo email non corretto viewListTitle=Lista di distribuzione: %S mailListNameExistsTitle=Lista di distribuzione già presente mailListNameExistsMessage=È già presente una lista di distribuzione con questo nome. Scegliere un nome differente. confirmDeleteThisContactTitle=Elimina contatto # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): # #1 The name of the selected contact # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete this contact? # • John Doe confirmDeleteThisContact=Eliminare questo contatto?\n• #1 confirmDelete2orMoreContactsTitle=Elimina contatti multipli # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): # Semicolon list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts, always more than 1. # Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? confirmDelete2orMoreContacts=Eliminare #1 contatto?;Eliminare #1 contatti? confirmRemoveThisContactTitle=Rimuovi contatto # LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): # #1 The name of the selected contact # #2 The name of the containing mailing list # This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, # but only removed from the list. # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? # • John Doe confirmRemoveThisContact=Rimuovere questo contatto dalla lista di distribuzione "#2"?\n• #1 confirmRemove2orMoreContactsTitle=Rimuovi contatti multipli # LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): # Semicolon list of singular and plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts, always more than 1. # #2 The name of the containing mailing list # Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? confirmRemove2orMoreContacts=Rimuovere #1 contatto dalla lista di distribuzione "#2"?;Rimuovere #1 contatti dalla lista di distribuzione "#2"? confirmDeleteThisMailingListTitle=Elimina lista di distribuzione # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): # #1 The name of the selected mailing list # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete this mailing list? # • Customers List confirmDeleteThisMailingList=Eliminare la lista di distribuzione?\n• #1 confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Elimina liste di distribuzione multiple # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): # Semicolon list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 # Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? confirmDelete2orMoreMailingLists=Eliminare #1 lista di distribuzione?;Eliminare #1 liste di distribuzione? confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Elimina contatti e liste di distribuzione # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): # Semicolon list of and plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 # Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Eliminare #1 contatti e liste di distribuzione?;Eliminare #1 contatti e liste di distribuzione? confirmDeleteThisAddressbookTitle=Elimina rubrica # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): # #1 The name of the selected address book # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? # • Friends and Family Address Book confirmDeleteThisAddressbook=Eliminare la rubrica e tutti i suoi contatti?\n• #1 confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Elimina directory LDAP locale # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): # #1 The name of the selected LDAP directory # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? # • Mozilla LDAP Directory confirmDeleteThisLDAPDir=Eliminare la copia locale della directory LDAP e tutti i suoi contatti non in linea?\n• #1 confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Elimina rubrica di raccolta # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): # #1 The name of the selected collection address book # #2 The name of the application (Thunderbird) # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. # Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? # • My Collecting Addressbook confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Eliminando questa rubrica #2 non raccoglierà più indirizzi.\nEliminare comunque la rubrica e tutti i suoi contatti?\n• #1 propertyPrimaryEmail=Email propertyListName=Nome lista propertySecondaryEmail=Email aggiuntiva propertyNickname=Soprannome propertyDisplayName=Nome visualizzato propertyWork=Lavoro propertyHome=Abitazione propertyFax=Fax propertyCellular=Cellulare propertyPager=Cercapersone propertyBirthday=Compleanno propertyCustom1=Personalizzato 1 propertyCustom2=Personalizzato 2 propertyCustom3=Personalizzato 3 propertyCustom4=Personalizzato 4 propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo! propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=ID Jabber propertyIRC=Soprannome IRC ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%2$S %1$S stateZipSeparator= prefixTo=A prefixCc=Cc prefixBcc=Ccn emptyEmailAddCard=Impossibile aggiungere un biglietto senza indirizzo email primario emptyEmailAddCardTitle=Impossibile aggiungere biglietto addressBook=Rubrica # Contact photo management browsePhoto=Foto contatto stateImageSave=Salvataggio immagine in corso… errorInvalidUri=Errore: immagine sorgente non valida. errorNotAvailable=Errore: il file non è accessibile. errorInvalidImage=Errore: sono supportati solo i tipi di immagine JPG, PNG e GIF. errorSaveOperation=Errore: impossibile salvare l’immagine. # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=Rubrica personale ldap_2.servers.history.description=Indirizzi collezionati ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows) ldap_2.servers.oe.description=Contatti OE ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Rubrica di Mac OS X # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is card count totalContactStatus=Contatti totali in %1$S: %2$S noMatchFound=Nessuna corrispondenza trovata ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=#1 corrispondenza trovata;#1 corrispondenze trovate ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=%1$S contatto copiato;%1$S contatti copiati ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=%1$S contatto spostato;%1$S contatti spostati # LDAP directory stuff invalidName=Inserire un nome valido. invalidHostname=Inserire un nome di host valido. invalidPortNumber=Inserire un numero di porta valido. invalidResults=Inserire un numero valido nel campo risultati. abReplicationOfflineWarning=Bisogna essere in linea per effettuare una replica LDAP. abReplicationSaveSettings=Le impostazioni devono essere salvate prima di poter scaricare una directory. # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=Esporta rubrica - %S LDIFFiles=LDIF CSVFiles=Separato da virgole CSVFilesSysCharset=Separati da virgola (codifica caratteri di sistema) CSVFilesUTF8=Separati da virgola (UTF-8) TABFiles=Delimitato da tabulazioni TABFilesSysCharset=Separati da tabulazione (codifica caratteri di sistema) TABFilesUTF8=Separati da tabulazione (UTF-8) VCFFiles=vCard failedToExportTitle=Impossibile esportare failedToExportMessageNoDeviceSpace=Impossibile esportare la rubrica, spazio esaurito sul dispositivo. failedToExportMessageFileAccessDenied=Impossibile esportare la rubrica, accesso al file negato. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=Replica rubrica LDAP AuthDlgDesc=Per aver accesso al server di directory, inserire nome utente e password. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Incontriamoci+in+questa+chat. # For printing headingHome=Casa headingWork=Lavoro headingOther=Altre headingChat=Chat headingPhone=Telefono headingDescription=Descrizione headingAddresses=Destinatari ## For address books addressBookTitleNew=Nuova rubrica # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=Proprietà di %S duplicateNameTitle=Nome della rubrica duplicata # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=Una rubrica con questo nome esiste già:\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=File della rubrica corrotto corruptMabFileAlert=Uno dei file della rubrica (%1$S) non può essere letto. Verrà creato al suo posto un nuovo file %2$S e una copia del vecchio file, chiamata %3$S, verrà creata nella stessa cartella. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=Impossibile caricare il file della rubrica lockedMabFileAlert=Impossibile caricare il file della rubrica %S. Potrebbe essere accessibile solo in lettura, o bloccato da un'altra applicazione. Riprovare più tardi.