# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # LOCALIZATION NOTE (connection.*) # These will be displayed in the account manager in order to show the progress # of the connection. # (These will be displayed in account.connection.progress from # accounts.properties, which adds … at the end, so do not include # periods at the end of these messages.) connection.initializingStream=Initialiserer strøm connection.initializingEncryption=Initialiserer kryptering connection.authenticating=Autentiserer connection.gettingResource=Laster ned ressurs connection.downloadingRoster=Laster ned kontaktliste connection.srvLookup=Ser etter SRV-opplysninger # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) # These will show in the account manager if an error occurs during the # connection attempt. connection.error.invalidUsername=Ugyldig brukernavn (brukernavnet må inneholde et '@'-tegn) connection.error.failedToCreateASocket=Klarte ikke opprette en socket (Er du i frakoblet modus?) connection.error.serverClosedConnection=Serveren lukket tilkoblingen connection.error.resetByPeer=Tilkoblingen lukket av motparten connection.error.timedOut=Tilkoblingen fikk tidsavbrudd connection.error.receivedUnexpectedData=Mottok uventet data connection.error.incorrectResponse=Mottok en ugyldig respons connection.error.startTLSRequired=Serveren krever kryptering, men du har slått det av connection.error.startTLSNotSupported=Serveren støtter ikke kryptering, men konfigurasjonen din krever det connection.error.failedToStartTLS=Klarte ikke starte kryptering connection.error.noAuthMec=Ingen autentiseringsmåter tilbys av serveren connection.error.noCompatibleAuthMec=Ingen av autentiseringsmåtene som serveren tilbyr er støttet connection.error.notSendingPasswordInClear=Serveren støtter bare autentisering ved å sende passordet i klartekst connection.error.authenticationFailure=Autentisering mislyktes connection.error.notAuthorized=Ikke autorisert (Skrev du inn feil passord?) connection.error.failedToGetAResource=Klarte ikke laste ned en ressurs connection.error.failedMaxResourceLimit=Denne kontoen er koblet til fra for mange steder på samme tid. connection.error.failedResourceNotValid=Ressursen er ikke gyldig. connection.error.XMPPNotSupported=Denne serveren støtter ikke XMPP # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): # This is displayed in a conversation as an error message when a message # the user has sent wasn't delivered. # %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.notDelivered=Klarte ikke levere denne meldingen: %S # This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC # fails. # %S is the name of the MUC. conversation.error.joinFailed=Klarte ikke koble til: %S # This is displayed in a conversation as an error message when the user is # banned from a room. # %S is the name of the MUC room. conversation.error.joinForbidden=Klarte ikke koble til %S siden du er utestengt fra dette rommet. conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Registrering nødvendig: Du er ikke autorisert til å bli med i dette rommet. conversation.error.creationFailedNotAllowed=Tilgang er begrenset: Du har ikke tillatelse til å opprette rom. # This is displayed in a conversation as an error message when remote server # is not found. # %S is the name of MUC room. conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Klarte ikke koble til rommet %S, fordi serveren rommet er styrt fra ikke kunne bli nådd. conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Du er ikke godkjent for å velge emne i dette rommet. # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that he is not in. # %1$S is the name of MUC room. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Klarte ikke sende meldingen til %1$S siden du ikke lenger er i rommet: %2$S # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that the recipient is not in. # %1$S is the jid of the recipient. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Klarte ikke sende meldingen til %1$S siden mottakeren ikke lenger er i rommet: %2$S # These are displayed in a conversation as a system error message. conversation.error.remoteServerNotFound=Klarte ikke finne mottakerens server conversation.error.unknownSendError=En ukjent feil oppstod ved sending av denne meldingen. # %S is the name of the message recipient. conversation.error.sendServiceUnavailable=Det er ikke mulig å sende meldinger til %S akkurat nå. # %S is the nick of participant that is not in room. conversation.error.nickNotInRoom=%S er ikke i rommet. conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Du kan ikke utestenge deltakere i anonyme rom. Prøv /kick isteden. conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Du har ikke de nødvendige tillatelsene til å fjerne denne deltakeren fra rommet. conversation.error.banKickCommandConflict=Beklager, du kan ikke fjerne deg selv fra rommet. conversation.error.changeNickFailedConflict=Klarte ikke endre kallenavnet ditt til %S siden kallenavnet allerede er i bruk. conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Klarte ikke endre kallenavnet til %S siden kallenavn er låst i dette rommet. conversation.error.inviteFailedForbidden=Du har ikke de nødvendige rettighetene til å invitere brukere til dette rommet. # %S is the jid of user that is invited. conversation.error.failedJIDNotFound=Klarte ikke nå %S. # %S is the jid that is invalid. conversation.error.invalidJID=%S er en ugyldig jid (Jabber-identifikatorer må være på formen bruker@domene). conversation.error.commandFailedNotInRoom=Du må koble til rommet på nytt for å bruke denne kommandoen. # %S is the name of the recipient. conversation.error.resourceNotAvailable=Du må prate først fordi %S kan være koblet til mer enn en klient. # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): # %S is the name of the recipient. conversation.error.version.unknown=%S sin klient støtter ikke spørsmål om programvareversjon. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): # These are the titles of lines of information that will appear in # the tooltip showing details about a contact or conversation. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): # %S will be replaced by the XMPP resource identifier tooltip.status=Status (%S) tooltip.statusNoResource=Status tooltip.subscription=Abonnement tooltip.fullName=Fullt navn tooltip.nickname=Kallenavn tooltip.email=E-postadresse tooltip.birthday=Bursdag tooltip.userName=Brukernavn tooltip.title=Tittel tooltip.organization=Organisasjon tooltip.locality=Plassering tooltip.country=Land tooltip.telephone=Telefonnummer # LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): # These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog # for XMPP accounts. # The _ character won't be displayed; it indicates the next # character of the string should be used as the access key for this # field. chatRoomField.room=_Rom chatRoomField.server=_Server chatRoomField.nick=_Skjermnavn chatRoomField.password=_Passord # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): # These are displayed as a system message when a chatroom invitation is # received. # %1$S is the inviter. # %2$S is the room. # %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S har invitert deg til å koble til %2$S: %3$S # %3$S is the password of the room. # %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S har invitert deg til å ta del i %2$S med passordet %3$S: %4$S conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S har invitert deg til å koble til %2$S # %3$S is the password of the room. conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S har invitert deg til å ta del i %2$S med passordet %3$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): # This is displayed as a system message when a participant joins room. # %S is the nick of the participant. conversation.message.join=%S koblet til rommet. # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): # This is displayed as a system message when a participant rejoins room after # parting it. conversation.message.rejoined=Du har koblet til rommet på nytt. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): # These are displayed as a system message when a participant parts a room. # %S is the part message supplied by the user. conversation.message.parted.you=Du har fotlatt rommet. conversation.message.parted.you.reason=Du har forlatt rommet: %S # %1$S is the participant that is leaving. # %2$S is the part message supplied by the participant. conversation.message.parted=%1$S har forlatt rommet. conversation.message.parted.reason=%1$S har forlatt rommet: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): # %1$S is the invitee that declined the invitation. # %2$S is the decline message supplied by the invitee. conversation.message.invitationDeclined=%1$S har avvist invitasjonen din. conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S har avvist invitasjonen din: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): # These are displayed as a system message when a participant is banned from # a room. # %1$S is the participant that is banned. # %2$S is the reason. # %3$S is the person who is banning. conversation.message.banned=%1$S ble utestengt fra rommet. conversation.message.banned.reason=%1$S ble utestengt fra rommet: %2$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the participant that is banned. # %3$S is the reason. conversation.message.banned.actor=%1$S har utestengt %2$S fra rommet. conversation.message.banned.actor.reason=%1$S har utestengt %2$S fra rommet: %3$S conversation.message.banned.you=Du ble utesetngt fra rommet. # %1$S is the reason. conversation.message.banned.you.reason=Du ble utestengt fra rommet: %1$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the reason. conversation.message.banned.you.actor=%1$S har utesengt deg fra rommet. conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S har utestengt deg fra rommet: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): # These are displayed as a system message when a participant is kicked from # a room. # %1$S is the participant that is kicked. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked=%1$S ble sparket ut av rommet. conversation.message.kicked.reason=%1$S ble sparket ut fra rommet: %2$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the participant that is kicked. # %3$S is the reason. conversation.message.kicked.actor=%1$S har sparket ut %2$S fra rommet. conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S har sparket ut %2$S fra rommet: %3$S conversation.message.kicked.you=Du ble sparket ut fra rommet. # %1$S is the reason. conversation.message.kicked.you.reason=Du ble sparket ut fra rommet: %1$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked.you.actor=%1$S sparket ut deg fra rommet. conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S sparket ut deg fra rommet: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because the room has been changed to members-only. # %1$S is the participant that is removed. # %2$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember=%1$S ble fjernet fra rommet fordi konfigurasjonen ble endret til bare-medlemmer. conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S ble fjernet fra rommet fordi %2$S endret det til bare-medlemmer. conversation.message.removedNonMember.you=Du ble fjernet fra rommet fordi konfigurasjonen ble endret til bare-medlemmer. # %1$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember.you.actor=Du ble fjernet fra rommet fordi %1$S endret det til bare-medlemmer. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because of a system shutdown. conversation.message.mucShutdown=Du ble fjernet fra rommet på grunn av avslutning av systemet. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): # %1$S is the name of the user whose version was requested. # %2$S is the client name response from the client. # %3$S is the client version response from the client. # %4$S is the operating system(OS) response from the client. conversation.message.version=%1$S bruker «%2$S %3$S». conversation.message.versionWithOS=%1$S bruker «%2$S %3$S» på %4$S. # LOCALIZATION NOTE (options.*): # These are the protocol specific options shown in the account manager and # account wizard windows. options.resource=Ressurs options.priority=Prioritet options.connectionSecurity=Tilkoblingssikkerhet options.connectionSecurity.requireEncryption=Krev kryptering options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Bruk kryptering dersom tilgjengelig options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Tillat å sende passordet ukryptert options.connectServer=Server options.connectPort=Port options.domain=Domene # LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) # This name is used whenever the name of the protocol is shown. gtalk.protocolName=Google Talk odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki # LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Google Talk account. gtalk.usernameHint=e-postadresse # LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Odnoklassniki account. odnoklassniki.usernameHint=Profil-ID # LOCALZIATION NOTE (command.*): # These are the help messages for each command. command.join3=%S [<rom>[@<server>][/<kallenavn>]] [<passord>]: Koble til et rom, og valgfritt oppgi en annen server, eller kallenavn, eller rom-passord. command.part2=%S [<message>]: Forlat rommet, valgfritt med en melding. command.topic=%S [<new topic>]: Sett dette rommets emne. command.ban=%S <nick>[<message>]: Utesteng noen fra rommet. Du må være administrator for rommet for å gjøre dette. command.kick=%S <nick>[<message>]: Fjern noen fra rommet. Du må være en moderator for rommet for å gjøre dette. command.invite=%S <jid>[<message>]: Inviter en bruker til å koble til dette rommet med en valgfri melding. command.inviteto=%S <room jid>[<passord>]: Inviter samtalepartneren din til å koble til et rom, sammen med et passord, om det er nødvendig. command.me=%S <action to perform>: Utfør en handling. command.nick=%S <new nickname>: Endre kallenavnet ditt. command.msg=%S <nick> <message>: Send en privat melding til en deltaker i rommet. command.version=%S: Forespør informasjon om klienten din samtalepartner bruker.