# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # LOCALIZATION NOTE (connection.*) # These will be displayed in the account manager in order to show the progress # of the connection. # (These will be displayed in account.connection.progress from # accounts.properties, which adds … at the end, so do not include # periods at the end of these messages.) connection.initializingStream=Klargjer straum connection.initializingEncryption=Klargjer kryptering connection.authenticating=Autentiserer connection.gettingResource=Lastar ned resurs connection.downloadingRoster=Lastar ned kontaktliste connection.srvLookup=Ser etter SRV-oplysningar # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) # These will show in the account manager if an error occurs during the # connection attempt. connection.error.invalidUsername=Ugyldig brukarnamn (brukarnamnet må innehalda eit '@'-teikn) connection.error.failedToCreateASocket=Klarte ikkje å oppretta ein socket (Er du i fråkopla modus?) connection.error.serverClosedConnection=Tenaren lèt att tilkoplinga connection.error.resetByPeer=Tilkoplinga avbroten av motparten connection.error.timedOut=Tilkoplinga fekk tidsavbrot connection.error.receivedUnexpectedData=Mottok uventa data connection.error.incorrectResponse=Mottok ein ugyldig respons connection.error.startTLSRequired=Tenaren krev kryptering, men du har slått det av connection.error.startTLSNotSupported=Tenaren støttar ikkje kryptering, men konfigurasjonen din krev det. connection.error.failedToStartTLS=Klarte ikkje å starta kryptering connection.error.noAuthMec=Ingen autentiseringsmåtar vert tilbydde av tenaren. connection.error.noCompatibleAuthMec=Ingen av autentiseringsmåtane som tenaren tilbyr er støtta. connection.error.notSendingPasswordInClear=Tenaren støttar berre autentisering ved å sende passordet i klartekst. connection.error.authenticationFailure=Autentisering feila connection.error.notAuthorized=Ikkje autorisert (Skreiv du inn feil passord?) connection.error.failedToGetAResource=Klarte ikkje å lasta ned ein resurs connection.error.failedMaxResourceLimit=Denne kontoen er kopla til frå altfor mange plassar samstundes. connection.error.failedResourceNotValid=Resursen er ugyldig. connection.error.XMPPNotSupported=Denne tenaren støttar ikkje XMPP # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): # This is displayed in a conversation as an error message when a message # the user has sent wasn't delivered. # %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.notDelivered=Kunne ikkje levera denne meldinga: %S # This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC # fails. # %S is the name of the MUC. conversation.error.joinFailed=Klarte ikkje å kopla til: %S # This is displayed in a conversation as an error message when the user is # banned from a room. # %S is the name of the MUC room. conversation.error.joinForbidden=Klarte ikkje å kopla til %S sidan du er utestengd frå dette rommet. conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Registrering påkravd: Du er ikkje godkjend for å verta med i dette rommet. conversation.error.creationFailedNotAllowed=Avgrensa tilgang: Du har ikkje løyve til å oppretta rom. # This is displayed in a conversation as an error message when remote server # is not found. # %S is the name of MUC room. conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Klarte ikkje å kopla til rommet %S, fordi tenaren rommet er styrt frå ikkje kunne bli nådd. conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Du er ikkje godkjend for å bestemma emne i dette rommet. # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that he is not in. # %1$S is the name of MUC room. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Klarte ikkje å senda melding til %1$S sidan du ikkje lenger er i rommet: %2$S # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that the recipient is not in. # %1$S is the jid of the recipient. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Klarte ikkje å senda melding til %1$S sidan mottakaren ikkje lenger er i rommet: %2$S # These are displayed in a conversation as a system error message. conversation.error.remoteServerNotFound=Klarte ikkje å finna tenaren til mottakaren conversation.error.unknownSendError=Det oppstod ein ukjend feil då meldiinga skulle sendast. # %S is the name of the message recipient. conversation.error.sendServiceUnavailable=Meldingar kan akkurat no ikkje sendast til %S. # %S is the nick of participant that is not in room. conversation.error.nickNotInRoom=%S er ikkje i rommet. conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Du kan ikkje stengja ute deltakarar i anonyme rom. Prøv /kick i staden. conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Du har ikkje løyva som trengst for å fjerna denne deltakaren frå rommet. conversation.error.banKickCommandConflict=Beklagar, du kan ikkje fjerna deg sjølv frå rommet. conversation.error.changeNickFailedConflict=Klarte ikkje å endra kallenamnet ditt til %S sidan kallenamnet allereie er i bruk. conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Klarte ikkje å endra kallenamnet til %S sidan kallenamn er låst i dette rommet. conversation.error.inviteFailedForbidden=Du har ikke dei nødvendige rettane til å invitera brukarar til dette rommet. # %S is the jid of user that is invited. conversation.error.failedJIDNotFound=Klarte ikke å nå %S. # %S is the jid that is invalid. conversation.error.invalidJID=%S er ein ugyldig jid (Jabber-identifikatorar må ha formatet brukar@domene). conversation.error.commandFailedNotInRoom=Du må kopla til rommet på nytt for å bruka denne kommandoen. # %S is the name of the recipient. conversation.error.resourceNotAvailable=Du må prata fyrst fordi %S kan vera tilkopla meir enn ein klient. # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): # %S is the name of the recipient. conversation.error.version.unknown=%S klienten støttar ikkje spørsmål om programversjon. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): # These are the titles of lines of information that will appear in # the tooltip showing details about a contact or conversation. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): # %S will be replaced by the XMPP resource identifier tooltip.status=Status (%S) tooltip.statusNoResource=Status tooltip.subscription=Abonnement tooltip.fullName=Fullt namn tooltip.nickname=Kallenamn tooltip.email=E-postadresse tooltip.birthday=Fødselsdag tooltip.userName=Brukarnamn tooltip.title=Tittel tooltip.organization=Organisasjon tooltip.locality=Plassering tooltip.country=Land tooltip.telephone=Telefonnummer # LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): # These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog # for XMPP accounts. # The _ character won't be displayed; it indicates the next # character of the string should be used as the access key for this # field. chatRoomField.room=_Rom chatRoomField.server=_Tenar chatRoomField.nick=_Skjermnamn chatRoomField.password=_Passord # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): # These are displayed as a system message when a chatroom invitation is # received. # %1$S is the inviter. # %2$S is the room. # %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S har invitert deg til å verta med i %2$S: %3$S # %3$S is the password of the room. # %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S har bydd deg inn til %2$S med passordet %3$S: %4$S conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S harinvitert deg til å verta med i %2$S # %3$S is the password of the room. conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S har invitert deg til %2$S med lpassordet %3$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): # This is displayed as a system message when a participant joins room. # %S is the nick of the participant. conversation.message.join=%S kopla til rommet. # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): # This is displayed as a system message when a participant rejoins room after # parting it. conversation.message.rejoined=Du har kopla til rommet på nytt. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): # These are displayed as a system message when a participant parts a room. # %S is the part message supplied by the user. conversation.message.parted.you=Du har forlate rommet. conversation.message.parted.you.reason=Du har forlate rommet: %S # %1$S is the participant that is leaving. # %2$S is the part message supplied by the participant. conversation.message.parted=%1$S har forlate rommet. conversation.message.parted.reason=%1$S har forlate rommet: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): # %1$S is the invitee that declined the invitation. # %2$S is the decline message supplied by the invitee. conversation.message.invitationDeclined=%1$S har avvist invitasjonen din. conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S har avvist invitasjonen din: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): # These are displayed as a system message when a participant is banned from # a room. # %1$S is the participant that is banned. # %2$S is the reason. # %3$S is the person who is banning. conversation.message.banned=%1$S vart utestengd frå rommet. conversation.message.banned.reason=%1$S vart utestengd frå rommet: %2$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the participant that is banned. # %3$S is the reason. conversation.message.banned.actor=%1$S har utestengd %2$S frå rommet. conversation.message.banned.actor.reason=%1$S har utestengd %2$S frå rommet: %3$S conversation.message.banned.you=Du vart utestengd frå rommet. # %1$S is the reason. conversation.message.banned.you.reason=Du vart utestengd frå rommet: %1$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the reason. conversation.message.banned.you.actor=%1$S har utestengd deg frå rommet. conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S har utestengd deg frå rommet: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): # These are displayed as a system message when a participant is kicked from # a room. # %1$S is the participant that is kicked. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked=%1$S vart sparka ut av rommet. conversation.message.kicked.reason=%1$S vart sparka ut frå rommet: %2$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the participant that is kicked. # %3$S is the reason. conversation.message.kicked.actor=%1$S har sparka ut %2$S frå rommet. conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S har sparka ut %2$S frå rommet: %3$S conversation.message.kicked.you=Du vart sparka ut frå rommet. # %1$S is the reason. conversation.message.kicked.you.reason=Du vart sparka ut frå rommet: %1$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked.you.actor=%1$S sparka ut deg frå rommet. conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S sparka ut deg frå rommet: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because the room has been changed to members-only. # %1$S is the participant that is removed. # %2$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember=%1$S vart fjerna frå rommet fordi konfigurasjonen vart endra til berre medlemmar. conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S vart fjerna frå rommet fordi %2$S endra det til berre medlemmar. conversation.message.removedNonMember.you=Du vart fjerna frå rommet fordi konfigurasjonen vart endra til berre medlemmar. # %1$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember.you.actor=Du vart fjerna frå rommet fordi %1$S endra det til berre medlemmer. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because of a system shutdown. conversation.message.mucShutdown=Du vart fjerna frå rommet på grunn av systemavslutting. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): # %1$S is the name of the user whose version was requested. # %2$S is the client name response from the client. # %3$S is the client version response from the client. # %4$S is the operating system(OS) response from the client. conversation.message.version=%1$S brukar "%2$S %3$S". conversation.message.versionWithOS=%1$S brukar "%2$S %3$S" på %4$S. # LOCALIZATION NOTE (options.*): # These are the protocol specific options shown in the account manager and # account wizard windows. options.resource=Ressurs options.priority=Prioritet options.connectionSecurity=Tilkoplingssikkerheit options.connectionSecurity.requireEncryption=Krev kryptering options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Bruk kryptering dersom tilgjengeleg options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Tillat å senda passordet ukryptert options.connectServer=Tenar options.connectPort=Port options.domain=Domene # LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) # This name is used whenever the name of the protocol is shown. gtalk.protocolName=Google Talk odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki # LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Google Talk account. gtalk.usernameHint=e-postadresse # LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Odnoklassniki account. odnoklassniki.usernameHint=Profil-ID # LOCALZIATION NOTE (command.*): # These are the help messages for each command. command.join3=%S [<rom>[@<server>][/<kallenamn>]] [<passord>]: Kopla til eit rom, eller spesifiser ein annan tenar, skallenamn eller passord for rpmmet.0 command.part2=%S [<melding>]: Forlat rommet med ei valfri melding. command.topic=%S [<nytt emne>]: Vel emne for dette rommet. command.ban=%S <nick>[<message>]: Utesteng nokon frå rommet. Du må vera administrator for rommet for å gjera dette. command.kick=%S <nick>[<message>]: Fjern nokon frå rommet. Du må vera moderator for rommet for å gjera dette. command.invite=%S <jid>[<message>]: Inviter ein brukar til å kopla til dette rommet med ei valfri melding. command.inviteto=%S <rom jid>[<passord>]: Inviter samtalepartnaren din til å kopla seg til eit rom, saman med eit passord, om det er påkravd. command.me=%S <action to perform>: Utfør ei handling. command.nick=%S <new nickname>: Endra kallenamnet ditt. command.msg=%S <nick> <message>: Send ei privat melding til ein deltakar i rommet. command.version=%S: Be om informasjon om klienten som samtalspartnaren din brukar.