# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the messenger application # # LOCALIZATION NOTE(statusMessage): # Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the # account name should appear and %2$S where the status message should appear. # EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... statusMessage=%1$S: %2$S removeAccount=Slette konto… newFolderMenuItem=Mappe … newSubfolderMenuItem=Undermappe … newFolder=Ny mappe … newSubfolder=Ny undermappe … markFolderRead=Merk mappa som lesen;Merk mappene som lesne markNewsgroupRead=Merk nyhendegruppa som lesen;Merk nyhendegruppene som lesne folderProperties=Mappealternativ … newTag=Nytt merkelapp-stikkord… # LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of news messages to get. getNextNewsMessages=Hent neste #1 nyheitsgruppemelding;Hent neste #1 nyheitsgruppemeldingar advanceNextPrompt=Gå til neste ulesne melding i %S? titleNewsPreHost=på replyToSender=Svar til avsendar reply=Svar EMLFiles=E-postfiler OpenEMLFiles=Opne melding # LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" # in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. defaultSaveMessageAsFileName=melding.eml # LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename # (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. longMsgSubjectTruncator=… SaveMailAs=Lagre melding som SaveAttachment=Lagre vedlegg SaveAllAttachments=Lagre alle vedlegg DetachAttachment=Løys frå vedlegg DetachAllAttachments=Løys frå alle vedlegg ChooseFolder=Vel mappe LoadingMessageToPrint=Lastar melding for utskrift… MessageLoaded=Melding lasta… PrintingMessage=Skriv ut melding… PrintPreviewMessage=Førehandsviser melding… PrintingContact=Skriv ut kort… PrintPreviewContact=Førehandsviser kort … PrintingAddrBook=Skriv ut adressebok… PrintPreviewAddrBook=Førehandsviser adressebok … PrintingComplete=Fullført. PreviewTitle=%S - %S LoadingMailMsgForPrint=(Lastar inn innhald for utskrift) LoadingMailMsgForPrintPreview=(Lastar inn innhald for førehandsvising) saveAttachmentFailed=Klarte ikkje å lagre vedlegget. Kontroller filnamnet og prøv igjen. saveMessageFailed=Klarte ikkje å lagre meldinga. Kontroller at filnamnet er gyldig og prøv på nytt. fileExists=%S finst frå før. Vil du byte ut fila? # LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. failedToReadFile=Klarte ikkje å lesa fila: %1$S årsak: %2$S downloadingNewsgroups=Lastar ned nyhendegrupper for fråkopla bruk downloadingMail=Lastar ned e-post for fråkopla bruk sendingUnsent=Sender usendte meldingar folderExists=Ei mappe med det same namnet finst frå før. Vel eit anna namn. # LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name confirmDuplicateFolderRename=Ei undermappe med namnet «%1$S» finst allereie i mappa «%2$S». Vil du flytta denne mappa med å bruka det nye namnet «%3$S» folderCreationFailed=Klarte ikkje å oppretta mappa fordi mappenamnet du oppgav inneheld eit ukjent teikn. Vel eit anna namn og prøv på nytt. compactingFolder=Komprimerer mappa %S … # LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. compactingDone=Komprimering fullført (ca. %1$S spart) autoCompactAllFoldersTitle=Komprimere mapper # LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name autoCompactAllFoldersMsg=Meldingane du har sletta, kan fjernast frå disken. Denne operasjonen vil spare omtrent %1$S på diskplass. Vel alternativet nedanfor for å la %2$S gjere dette automatisk utan å spørje deg. autoCompactNeverAskCheckbox=Fjern automatisk sletting av meldingar, og ikkje spør meg. proceedButton=&Hald fram confirmFolderDeletionForFilter=Sletting av mappa «%S» vil slå av filtra som er tilknytte. Er du sikker på at du vil sletta mappa? alertFilterChanged=Filter knytt til mappa vil bli oppdaterte. filterDisabled=Fann ikkje «%S»-mappa. Filter knytt til denne mappa vert slått av. Kontroller at mappa finst og at filtra peikar til gyldige målmapper. filterFolderDeniedLocked=Klarte ikkje å filtrera meldinga til mappa «%S» fordi ein annan operasjon er i framdrift. parsingFolderFailed=Klarte ikkje å opne mappa %S fordi ho vert brukt i ein annan operasjon. Vent til den operasjonen er fullført, og vel mappa på nytt. deletingMsgsFailed=Kunne ikkje sletta meldingar i mappa «%S» fordi ho vert brukt i ein annan operasjon. Vent til den operasjonen er ferdig og prøv igjen. alertFilterCheckbox=Ikkje åtvar meg meir compactFolderDeniedLock=Klarte ikkje å komprimera mappa «%S» fordi ein annan operasjon er i framdrift. Prøv på nytt seinare. compactFolderWriteFailed=Klarte ikkje å komprimera mappa «%S» fordi skriving til mappa feila. Kontroller at du har nok diskplass, og at du har skrivetilgang til filsystemet, og prøv på nytt. compactFolderInsufficientSpace=Nokre mapper (t.d. '%S') kan ikkje komprimerast fordi det ikkje er nok ledig diskplass. Slett nokre filer og prøv på nytt. filterFolderHdrAddFailed=Klarte ikkje å filtrera meldinga til mappa «%S» fordi tillegging av melding feila. Kontroller at mappa vert vist rett, eller prøv å reparere henne frå mappeeigenskapar. filterFolderWriteFailed=Klarte ikkje å filtrera denne meldinga til mappa «%S» fordi skriving til mappa feila. Kontroller at du har nok diskplass, og at du har løyve til å skriva til filsystemet og prøv igjen. copyMsgWriteFailed=Meldinga kunne ikkje bli flytta eller kopiert til mappa «%S» fordi skriving til mappa feila. For å få meir diskplass, vel fyrst «Tøm søppel» frå Fil-menyen. Prøv òg å komprimera mapper. cantMoveMsgWOBodyOffline=Du kan ikkje flytte eller kopiere meldingar som ikkje var lasta ned for fråkopla bruk medan du er i fråkopla modus. Opna Fil-menyen frå e-postvindauget, vel Fråkopla, og vel Arbeid tilkopla og prøv igjen. operationFailedFolderBusy=Handlinga feila fordi ei anna handling brukar mappa. Vent til den andre handlinga fullfører, og prøv på nytt. folderRenameFailed=Klarte ikkje å endra namn på mappa. Sannsynlegvis vert mappa lesen nett no, eller så er namnet ikkje eit gyldig mappenamn. # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name verboseFolderFormat=%1$S på %2$S # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName filterFolderTruncateFailed=Det oppstod ein feil under pakking av innboksen, etter å ha flytta ei melding til mappa «%1$S. Det kan vera at du må avslutta %2$S og sletta INBOX.msf. mailboxTooLarge=Mappa %S er full, og kan ikkje ta fleire meldingar. For å gjera plass til fleire meldingar, må du sletta gamle eller uønskte meldingar, og komprimera mappa. outOfDiskSpace=Det er ikkje nok ledig diskplass for å lasta ned nye meldingar. Prøv å sletta gamle meldingar, tøme søppelkorga, og å komprimera e-postmappene, og deretter freista igjen. errorGettingDB=Klarte ikkje å opne oppsummeringsfila for %S. Dette kan skuldast feil på disk, eller at filnamnet er for langt. defaultServerTag=(Standard) # Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. messageUnread=Ulesen messageHasFlag=Med stjerne messageHasAttachment=Har vedlegg messageJunk=Uønskt messageExpanded=Utvida messageCollapsed=Samanslått # Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties smtpServerList-NotSpecified= smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Ingen smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, dersom tilgjengeleg smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Slett tenar smtpServers-confirmServerDeletion=Er du viss på at du vil sletta tenaren: \n %S? # Account Settings - Both Incoming and SMTP server authNo=Inga autentisering authOld=Passord, opphavleg metode (usikker) authPasswordCleartextInsecurely=Passord, overført utan sikkerheit authPasswordCleartextViaSSL=Vanleg passord authPasswordEncrypted=Kryptert passord authKerberos=Kerberos / GSSAPI authExternal=TLS-sertifikat authNTLM=NTLM authOAuth2=OAuth2 authAnySecure=Kva som helst trygg måte (frårådd) authAny=Kva som helst måte (utrygg) # OAuth2 window title # LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): # %1$S is the username (or full email address) used for authentication. # %2$S is the hostname of the account being authenticated. oauth2WindowTitle=Skriv inn passord for %1$S på %2$S # LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below serverType-nntp=Nyhendegruppe-tenar (NNTP) # LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below serverType-pop3=POP e-posttenar # LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below serverType-imap=IMAP e-posttenar serverType-none=Lokalt e-postlager # LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE serverType-movemail=Unix Movemail sizeColumnTooltip2=Sorter etter storleik sizeColumnHeader=Storleik linesColumnTooltip2=Sorter etter linjer linesColumnHeader=Linjer # LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. # Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. getMsgButtonTooltip=Hent nye meldinger for %S # Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 # status feedback stuff documentDone= documentLoading=Lastar melding… # LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. # Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. # Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. autosyncProgress=Synkroniserer meldingar i %1$S frå %2$S… unreadMsgStatus=Ulesne: %S selectedMsgStatus=Merkt: %S totalMsgStatus=Totalt: %S # localized folder names localFolders=Lokale mapper # LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed inboxFolderName=Innboks trashFolderName=Søppel sentFolderName=Sendt draftsFolderName=Utkast templatesFolderName=Malar outboxFolderName=Utboks junkFolderName=Uønskt archivesFolderName=Arkiv # "Normal" priority is often blank, # depending on the consumers of these strings priorityLowest=Lågast priorityLow=Låg priorityNormal=Normal priorityHigh=Høg priorityHighest=Høgast #Group by date thread pane titles today=I dag yesterday=I går lastWeek=Førre veke last7Days=Siste 7 dagar twoWeeksAgo=To veker gammal last14Days=Siste 14 dagar older=Gammal e-post futureDate=Framtid #Grouped By Tags untaggedMessages=Umerkt melding # Grouped by status messagesWithNoStatus=Ingen status #Grouped by priority noPriority=Ingen prioritet #Grouped by has attachments noAttachments=Ingen vedlegg attachments=Vedlegg #Grouped by starred notFlagged=Ikkje stjerne groupFlagged=Stjerne # defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js # (we keep the .labels. names for backwards compatibility) mailnews.tags.remove=Slett alle merkelapp-stikkord mailnews.labels.description.1=Viktig mailnews.labels.description.2=Arbeid mailnews.labels.description.3=Personleg mailnews.labels.description.4=Å gjera mailnews.labels.description.5=Seinare # Format definition tag menu texts. # This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first # character of the menu text instead of after the menu text. # If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be # taken as the accesskey, eg. # # makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. # In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be # replaced by the tag label. mailnews.tags.format=%1$S %2$S replied=Svart på forwarded=Vidaresendt new=Ny read=Lesen flagged=Med stjerne # for junk status picker in search and mail views junk=Uønskt # for junk score origin picker in search and mail views junkScoreOriginPlugin=Utviding junkScoreOriginFilter=Filter junkScoreOriginWhitelist=Kvitliste junkScoreOriginUser=Brukar junkScoreOriginImapFlag=IMAP-flagg # for the has attachment picker in search and mail views hasAttachments=Har vedlegg # for the Tag picker in search and mail views. tag=Merkelapp-stikkord # LOCALIZATION NOTE(andOthers): # for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate # there are more; for the From column in the threadpane message list. andOthers=m.fl. # mailnews.js mailnews.send_default_charset=UTF-8 # mailnews.js mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1 # whether to generate display names in last first order # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false # whether to also show phonetic fields in the addressbook # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.show_phonetic_fields=false # valid format options are: # 1: yyyy/mm/dd # 2: yyyy/dd/mm # 3: mm/dd/yyyy # 4: mm/yyyy/dd # 5: dd/mm/yyyy # 6: dd/yyyy/mm # # 0: auto-detect the current locale format # a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year # otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used # mailnews.search_date_format=0 # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero mailnews.search_date_separator= # leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero mailnews.search_date_leading_zeros=true # offline msg nocachedbodybody2=Meldingsteksten til denne meldinga er ikkje lasta ned frå tenaren for fråkopla lesing. For å lesa denne meldinga må du kopla til nettverket igjen, vel Fråkopla tilstand frå fil-menyen og vel «Arbeid tilkopla». Seinare kan du velja kva for meldingar eller mapper som du vil lesa fråkopla. For å gjera dette, vel «Fråkopla» frå fil-menyen og vel «Synkroniser». Du kan justera diskplass-innstillingane for å hindra nedlasting av store meldingar. # LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S mailAcctType=E-post newsAcctType=Nyhendegrupper feedsAcctType=RSS-kjelder # LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below nocachedbodytitle=Gå til tilkopla modus for å sjå denne meldinga\n # mailWindowOverlay.js confirmUnsubscribeTitle=Stadfest avmelding confirmUnsubscribeText=Er du viss på at du vil melda deg ut av %S? confirmUnsubscribeManyText=Er du viss på at du vil melda deg ut av desse nyhendegruppene? restoreAllTabs=Gjenopprett alle faner confirmMarkAllFoldersReadTitle=Merk alle mapper som lesne confirmMarkAllFoldersReadMessage=Er du sikker på at du vil markere alle meldingar i alle mapper for denne kontoen som lesne? # LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand junkBarMessage=%S trur denne meldinga er uønskt. junkBarButton=Ønskt junkBarButtonKey=Ø junkBarInfoButton=Les meir junkBarInfoButtonKey=L # LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand remoteContentBarMessage=For å ta vare på personvernet ditt, har %S blokkert eksternt innhald i denne meldinga. remoteContentPrefLabel=Innstillingar remoteContentPrefAccesskey=I remoteContentPrefLabelUnix=Innstillingar remoteContentPrefAccesskeyUnix=I # LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin remoteAllowResource=Tillat eksternt innhald frå %S # LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 is the number of origins remoteAllowAll=Tillat eksternt innhald frå #1 kjelde spesifisert ovanfor;Tillat eksternt innhald frå alle #1 kjeldene spesifiserte ovanfor phishingBarMessage=Denne meldingen kan vera ein svindel. phishingBarPrefLabel=Innstillingar phishingBarPrefAccesskey=I phishingBarPrefLabelUnix=Innstillingar phishingBarPrefAccesskeyUnix=I mdnBarIgnoreButton=Ignorer førespurnad mdnBarIgnoreButtonKey=n mdnBarSendReqButton=Send kvittering mdnBarSendReqButtonKey=S draftMessageMsg=Dette er eit meldingsutkast. draftMessageButton=Rediger draftMessageButtonKey=R # msgHdrViewOverlay.js openLabel=Opne openLabelAccesskey=O saveLabel=Lagre som… saveLabelAccesskey=s detachLabel=Frikopla … detachLabelAccesskey=F deleteLabel=Slett deleteLabelAccesskey=S openFolderLabel=Opne mappa med fila openFolderLabelAccesskey=f deleteAttachments=Følgjande vedlegg vert sletta permanent no frå denne meldinga:\n%S\nDenne handlinga kan ikkje gjerast om. Vil du fortsetje? detachAttachments=Følgjande vedlegg er lagra, og vert no sletta permanent frå meldinga:\n%S\nDenne handlinga kan ikkje gjerast om. Vil du fortsetje? deleteAttachmentFailure=Klarte ikkje å sletta dei valde vedlegga. emptyAttachment=Dette vedlegget ser ut til å vera tomt.\nKontroller med personen som sende det.\nFirmabrannmurar eller antivirusprogram kan ofte øydeleggja vedlegg. externalAttachmentNotFound=Denne fråskilde fila eller lenka finst ikkje, eller ho kan ikkje lenger opnast på denne plasseringa. # LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of attachments attachmentCount=#1 vedlegg;#1 vedlegg # LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the # attachment header when a message has only one attachment. This is separate # from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a # colon. attachmentCountSingle=1 vedlegg: # LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total # size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. attachmentSizeUnknown=ukjend storleik # LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total # size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' # sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. attachmentSizeAtLeast=minst %1$S # This is the format for prepending accesskeys to the # each of the attachments in the file|attachments menu: # ie: 1 file.txt # 2 another file.txt attachmentDisplayNameFormat=%S %S # This is the heading for the attachment summary when printing an email attachmentsPrintHeader=Vedlegg: # Connection Error Messages # LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name unknownHostError=Mislykka tilkopling til tenaren %S. # LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name connectionRefusedError=Klarte ikkje å kopla til tenaren %S; tilkoplinga vart avvist. # LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name netTimeoutError=Tilkoplinga til %S fekk tidsavbrot. # LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name netResetError=Tilkoplinga til tenar %S vart nullstilt. # LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name netInterruptError=Tilkoplinga til tenar %S vart avbroten. recipientSearchCriteria=Emne eller mottakar inneheld: fromSearchCriteria=Emne eller avsendar inneheld: # LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages biffNotification_message=har %1$S nye meldingar biffNotification_messages=har %1$S nye meldingar # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_message=%1$S mottok %2$S ny melding # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_messages=%1$S mottok %2$S nye meldingar # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. # This is UNIX only newMailNotification_messagetitle=%1$S frå %2$S # LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): # Semi-colon list of plural forms. See: # https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages newMailAlert_message=#1 fekk #2 ny melding;#1 fekk #2 nye meldingar # LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): # %1$S is the number of new messages # %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator # %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert macBiffNotification_message=%1$S nye meldingar frå %2$S. macBiffNotification_messages=%1$S nye meldingar frå %2$S. macBiffNotification_messages_extra=%1$S nye meldingar frå %2$S og %3$S andre. # Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' macBiffNotification_separator=,\u0020 # For the Quota tab in the mail folder properties dialog quotaPercentUsed=%S%% full # for quota in main window (commandglue.js) percent=%S%% quotaTooltip2=IMAP-kvote: %S KB brukt av %S KB totalt. Trykk for meir informasjon. # for message views confirmViewDeleteTitle=Stadfest confirmViewDeleteMessage=Er du viss på at du vil sletta denne visinga? # for virtual folders confirmSavedSearchTitle=Stadfest sletting confirmSavedSearchDeleteMessage=Er du viss på at du vil slette dette lagra søket? ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT ## @loc None # LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. # Place the word "%S" in your translation where the email address # or the username should appear passwordPrompt=Skriv inn passordet ditt for %1$S på %2$S: ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE ## @loc None passwordTitle=E-posttenaren krev passord # for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. openWindowWarningTitle=Stadfest # LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openWindowWarningConfirmation=Opning av #1 melding kan ta tid. Vil du halda fram?;Opning av #1 meldingar kan ta lang tid. Halda fram? # for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. openTabWarningTitle=Confirm # LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openTabWarningConfirmation=Opning av #1 melding kan vera tregt. Halda fram?;Opning av #1 meldingar kan vera tregt. Halda fram? # for warning the user that a tag they're trying to create already exists tagExists=Eit merkelapp-stikkord med same namn finst allereie. # title of the edit tag dialog editTagTitle=Rediger merkelapp-stikkord # for the virtual folder list dialog title # %S is the name of the saved search folder editVirtualFolderPropertiesTitle=Rediger lagra søk «%S» # LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders virtualFolderSourcesChosen=#1 mappe vald;#1 mapper valde #alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder alertNoSearchFoldersSelected=Du må velje minst ei mappe å søkje i for den lagra søkjemappa. # These are displayed in the message and folder pane windows # LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units byteAbbreviation2=%.*f byte kiloByteAbbreviation2=%.*f KB megaByteAbbreviation2=%.*f MB gigaByteAbbreviation2=%.*f GB teraByteAbbreviation2=%.*f TB petaByteAbbreviation2=%.*f PB ## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): ## This is used to show folder name together with an account name. ## %1$S = folder name ## %2$S = account name folderWithAccount=%1$S - %2$S ## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): ## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. ## %1$S = folder name ## %2$S = count of unread messages folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) ## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): ## This string shows an indication that the value shown is actually a summary ## accumulated from all subfolders. ## %S = summarized value from all subfolders folderSummarizedSymbolValue=▾%S ## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): ## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. ## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor ## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor subfoldersExplanation=%1$S i denne mappa, %2$S i undermapper # Error message if message for a message id wasn't found errorOpenMessageForMessageIdTitle=Feil ved opning av meldings-ID errorOpenMessageForMessageIdMessage=Meldinga til meldings-ID %S vart ikkje funne # Warnings to alert users about phishing urls confirmPhishingTitle=E-postsvindelvarsel linkMismatchTitle=Feilaktig lenke oppdaga #LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited confirmPhishingUrl=%1$S trur denne nettstaden er svindel. Det er mogleg han prøvar å etterlikna ein annan nettstad du vil vitja. Vil du vitja %2$S? #LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. confirmPhishingUrlAlternate=Lenka du klikka på ser ut til å leie til ei anna nettside enn det lenketeksten antyda. Dette er enkelte gongar brukt for å spore om du har klikka på lenka, men det kan også vere eit forsøk på svindel.\n\nLenketeksten indikerte at lenka ville leie til %1$S, men leiar i staden til %2$S. #LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. confirmPhishingGoAhead=Gå til %1$S likevel #LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. confirmPhishingGoDirect=Gå til %1$S # Check for Updates # LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. # Which one is used depends on Update process state. updatesItem_default=Sjå etter oppdateringar … updatesItem_defaultFallback=Sjå etter oppdateringar … updatesItem_default.accesskey=S updatesItem_downloading=Lastar ned %S … updatesItem_downloadingFallback=Lastar ned oppdatering … updatesItem_downloading.accesskey=L updatesItem_resume=Hald fram med å lasta ned %S … updatesItem_resumeFallback=Hald fram med å lasta ned oppdateringa … updatesItem_resume.accesskey=H updatesItem_pending=Installer nedlasta oppdatering no… updatesItem_pendingFallback=Installer nedlasta oppdatering no… updatesItem_pending.accesskey=n # Folder Pane Header Title Strings folderPaneModeHeader_all=Alle mapper folderPaneModeHeader_unread=Ulesne mapper folderPaneModeHeader_unread_compact=Ulesne mapper - kompakt vising folderPaneModeHeader_favorite=Favorittmapper folderPaneModeHeader_favorite_compact=Favorittmapper - kompakt vising folderPaneModeHeader_recent=Siste brukte mapper folderPaneModeHeader_recent_compact=Siste brukte mapper - kompakt vising folderPaneModeHeader_smart=Samlemapper unifiedAccountName=Samlemapper # Copy / Move to Folder Again #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey # should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S moveToFolderAgain=Flytt til «%1$S» igjen moveToFolderAgainAccessKey=t #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to # copyToFolderAgainAccessKey # should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S copyToFolderAgain=Kopier til «%1$S» igjen copyToFolderAgainAccessKey=t #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender mdnBarMessageNormal=%1$S ber om å få stadfesting når du les denne meldinga #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S ber om å verta varsla (på %2$S) når du les denne meldinga. # mailCommands.js emptyJunkFolderTitle=Tøm "%S" emptyJunkFolderMessage=Slette alle meldingar og undermapper i Uønskt-mappa? emptyJunkDontAsk=Ikkje spør meg fleire gongar. emptyTrashFolderTitle=Tøm "%S" emptyTrashFolderMessage=Slette alle meldingar og undermapper i Søppel-mappa? emptyTrashDontAsk=Ikkje spør meg meir. # junkCommands.js junkAnalysisPercentComplete=Analyse av uønskt e-post %S fullført processingJunkMessages=Handsamar uønskt e-post # Messenger bootstrapping messages fileNotFoundTitle = Fann ikkje fila #LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename fileNotFoundMsg = Fila %S finst ikkje. fileEmptyTitle = Fila er tom #LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename fileEmptyMsg = Fila %S er tom. # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural # forms of the word "more" as used after the number of addresses # currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" # in the message header box. English has two identical forms here, so it will # construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". # has details # on this mechanism. headerMoreAddrs=#1 til;#1 fleire # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of # plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text # of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). # English has two identical forms here, so it will construct strings that # look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". # has details # on this mechanism. headerMoreAddrsTooltip=, og #1 anna;, og #1 andre # LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also # used for the fallback case if a header-specific localization is not # available. headertoFieldMe=Meg # LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "from" header of the message header pane. headerfromFieldMe=Meg # LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional # object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. headerreply-toFieldMe=Meg # LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "cc" header of the message header pane. headerccFieldMe=Meg # LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. headerbccFieldMe=Meg expandAttachmentPaneTooltip=Vis vedlegg-panelet collapseAttachmentPaneTooltip=Gøym vedlegg-panelet # Shown when content tabs are being loaded. loadingTab=Lastar … confirmMsgDelete.title=Stadfest sletting confirmMsgDelete.collapsed.desc=Dette vil sletta meldingar i samanslåtte trådar. Er du sikker på at du vil halda fram? confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Dette vil slette meldingar med ein gong, utan å lagre ein kopi i Søppel-mappa. Er du sikker på at du vil halda fram? confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Dette vil permanent sletta meldingar frå 'Søppel'. Er du sikker på at du vil halda fram? confirmMsgDelete.dontAsk.label=Ikkje spør igjen confirmMsgDelete.delete.label=Slette mailServerLoginFailedTitle=Innlogging feila # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): # "%S" is the account name. mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Mislykka innlogging til kontoen "%S" # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): # %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. mailServerLoginFailed2=Mislykka innlogging til tenaren %1$S med brukarnamnet %2$S. mailServerLoginFailedRetryButton=&Prøv igjen mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Skriv inn nytt passord # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of # its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Nytta endringane no? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The # string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in # order to help them confirm they picked what they thought they picked. This # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of # its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Bruka kolonnane åt denne mappa på %S? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the # title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct # folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all # of its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Bruka endringane no? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the # text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct # folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user # selected in order to help them confirm they picked what they thought they # picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all # of its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Bruk kolonnane åt denne mappa på %S og den sine undermapper? # LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with # the host name of the site. lwthemeInstallRequest.message=Denne nettstaden (%S) prøvde å installera eit tema. lwthemeInstallRequest.allowButton=Tillat lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=T lwthemePostInstallNotification.message=Eit nytt tema er installert. lwthemePostInstallNotification.undoButton=Angre lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=A lwthemePostInstallNotification.manageButton=Handsama tema … lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=H # safeModeRestart safeModeRestartPromptTitle=Start på nytt utan tillegg safeModeRestartPromptMessage=Er du sikker på at du vil slå av alle tillegga og starta på nytt? safeModeRestartButton=Start på nytt # LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the # version of the update: "Update to 28.0". update.downloadAndInstallButton.label=Oppdater til %S update.downloadAndInstallButton.accesskey=O # Sanitize # LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to # clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is # changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> sanitizeDialog2.everything.title=Slett all historikk sanitizeButtonOK=Slett no # LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, # provided that the user has not modified the default set of history items to clear. sanitizeEverythingWarning2=All historikk vert sletta. # LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, # provided that the user has modified the default set of history items to clear. sanitizeSelectedWarning=Alle valde element vert fjerna. learnMoreAboutIgnoreThread=Les meir… learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L undoIgnoreThread=Angre ignorer tråd undoIgnoreThreadAccessKey=A undoIgnoreSubthread=Angre ignorer undertråd undoIgnoreSubthreadAccessKey=n # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title ignoredThreadFeedback=Svar til tråden «#1» vil ikkje visast. # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title ignoredSubthreadFeedback=Svar til undertråden «#1» vil ikkje visast. # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of threads ignoredThreadsFeedback=Svar til tråden som er vald vil ikkje visast.;Svar til dei #1 trådane som er valde vil ikkje visast. # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. # #1 is number of subthreads ignoredSubthreadsFeedback=Svar til undertråden som er vald vil ikkje visast.;Svar til dei #1 undertrådane som er valde vil ikkje visast. # LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. saveAsType=%S-fil # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete # widget to refer to a search on the web for a short string containing at most # 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to # search for. openSearch.label=Søk med %1$S etter "%2$S" # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the # autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string # containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S # is the string to search for, truncated to 15 characters. openSearch.label.truncated=Søk med %1$S etter "%2$S…" # LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): # The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the # current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses # after the Thunderbird version in the About dialog, # e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bitar aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bitar errorConsoleTitle = Feilkonsoll # LOCALIZATION NOTE (panel.back): # This is used by screen readers to label the "back" button in various browser # popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. panel.back = Tilbake