# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # # The following are used by the compose back end # ## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): ## %S will be replaced with the name of file that could not be opened unableToOpenFile=Nie można otworzyć pliku %S. unableToOpenTmpFile=Nie można otworzyć pliku tymczasowego: %S. Sprawdź ustawienia katalogu roboczego i ponów próbę. unableToSaveTemplate=Nie można zapisać wiadomości jako szablonu. unableToSaveDraft=Nie można zapisać wiadomości jako szkicu. couldntOpenFccFolder=Nie można otworzyć folderu wysłanej poczty. Sprawdź, czy ustawienia programu są poprawne. noSender=Nie określono nadawcy. Wprowadź swój adres e-mail w konfiguracji kont programu. noRecipients=Nie określono żadnego adresata. W polu Do: wprowadź adresata lub w polu Grupa dyskusyjna: wprowadź nazwę grupy dyskusyjnej. errorWritingFile=Błąd zapisu pliku tymczasowego. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingFromCommand=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości. Odpowiedź serwera poczty: %s. Proszę zweryfikować poprawność adresu e-mail w konfiguracji kont i spróbować ponownie. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingDataCommand=Wystąpił błąd serwera poczty wychodzącej (SMTP). Odpowiedź serwera: %s. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingMessage=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości. Odpowiedź serwera: %s. Proszę sprawdzić wiadomość i spróbować ponownie. postFailed=Wiadomość nie mogła zostać wysłana, ponieważ zawiodło połączenie z serwerem news. Serwer może być niedostępny lub odrzuca połączenia. Proszę zweryfikować poprawność ustawień serwera news i spróbować ponownie. errorQueuedDeliveryFailed=Wystąpił błąd podczas dostarczania zaległych wiadomości. sendFailed=Wysyłanie wiadomości się nie powiodło. ## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value sendFailedUnexpected=Niepowodzenie z powodu nieoczekiwanego błędu (%X). Brak dostępnego opisu. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response smtpSecurityIssue=Konfiguracja związana z „%S” musi zostać poprawiona. ## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpServerError=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: błąd serwera poczty wychodzącej (SMTP). Odpowiedź serwera: %s unableToSendLater=Niestety nie udało się zachować wiadomości w celu późniejszego jej wysłania. ## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code communicationsError=Wystąpił błąd podczas komunikacji: %d. Ponów próbę później. dontShowAlert=Ten komunikat nigdy nie powinien zostać wyświetlony. couldNotGetUsersMailAddress2=Podczas wysyłania poczty wystąpił błąd: adres nadawcy jest nieprawidłowy. Sprawdź poprawność tego adresu e-mail, a następnie ponów próbę. couldNotGetSendersIdentity=Podczas wysyłania poczty wystąpił błąd: tożsamość nadawcy jest nieprawidłowa. Sprawdź poprawność konfiguracji tożsamości, a następnie ponów próbę. mimeMpartAttachmentError=Błąd załącznika. failedCopyOperation=Wiadomość została wysłana pomyślnie, jednakże nie można skopiować jej do folderu Wysłane. nntpNoCrossPosting=Wysłanie wiadomości do więcej niż jednego serwera grup dyskusyjnych jest niemożliwe. msgCancelling=Wycofywanie… sendFailedButNntpOk=Operacja wysyłania wiadomości do grupy dyskusyjnej zakończyła się pomyślnie, jednakże wiadomość nie została wysłana do innych adresatów. errorReadingFile=Błąd odczytu pliku. followupToSenderMessage=Zgodnie z życzeniem autora, odpowiedzi na tę wiadomość zostaną przesłane tylko do autora. Jeżeli wysyłana odpowiedź ma zostać wysłana również do grupy dyskusyjnej, należy dodać nowy wiersz w polu adresowym, wybrać „Grupa dyskusyjna” jako typ adresata, a następnie wpisać adres grupy w pole po prawej stronie. ## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached errorAttachingFile=Wystąpił błąd podczas dołączania %S. Upewnij się, że masz dostęp do pliku. ## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting incorrectSmtpGreeting=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: serwer pocztowy wysłał nieprawidłowe powitanie: %s. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. errorSendingRcptCommand=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości. Odpowiedź serwera:\n%1$S.\nSprawdź adresata wiadomości (%2$S), a następnie ponów próbę. ## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) startTlsFailed=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: nie udało się nawiązać bezpiecznego połączenia z serwerem „%S” poczty wychodzącej (SMTP) przy użyciu STARTTLS, jako że nie ogłasza on jego stosowania. Należy wyłączyć STARTTLS w opcjach tego serwera lub skontaktować się z dostawcą usługi. ## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account smtpPasswordUndefined=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: nie udało się uzyskać hasła dla konta %S. Wiadomość nie została wysłana. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpSendNotAllowed=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości. Odpowiedź serwera:\n%s.\nUpewnij się, że do wysyłania używana jest poprawna tożsamość i metoda uwierzytelniania. Sprawdź, czy obecne dane logowania z obecnej sieci zezwalają na wysyłanie za pomocą tego serwera SMTP. ## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpTempSizeExceeded=Rozmiar wysyłanej wiadomości przekracza tymczasowy limit rozmiaru wiadomości na serwerze. Wiadomość nie została wysłana; należy spróbować zmniejszyć jej rozmiar lub odczekać trochę i spróbować ponownie. Odpowiedź serwera: %s. ## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpClientid=Serwer poczty wychodzącej (SMTP) wykrył błąd w poleceniu CLIENTID. Wiadomość nie została wysłana. Odpowiedź serwera: %s ## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpClientidPermission=Odpowiedź serwera poczty wychodzącej (SMTP) na polecenie CLIENTID wskazuje, że urządzenie nie ma pozwolenia na wysyłanie poczty. Odpowiedź serwera: %s ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit smtpPermSizeExceeded1=Rozmiar wysyłanej wiadomości przekracza globalny limit rozmiaru wiadomości na serwerze (%d bajtów). Wiadomość nie została wysłana; należy zmniejszyć jej rozmiar i spróbować ponownie. ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpPermSizeExceeded2=Rozmiar wysyłanej wiadomości przekracza globalny limit rozmiaru wiadomości na serwerze. Wiadomość nie została wysłana; należy zmniejszyć jej rozmiar i spróbować ponownie. Odpowiedź serwera: %s. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendFailedUnknownServer=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: serwer „%S” poczty wychodzącej (SMTP) jest nieznany. Serwer może być niewłaściwie skonfigurowany. Należy sprawdzić poprawność ustawień serwera poczty wychodzącej, a następnie spróbować ponownie. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendRequestRefused=Wysyłanie wiadomości się nie powiodło, ponieważ nie udało się połączyć z serwerem „%S” poczty wychodzącej (SMTP). Serwer może być nieosiągalny albo nie przyjmować połączeń SMTP. Należy sprawdzić poprawność ustawień serwera poczty wychodzącej, a następnie spróbować ponownie, albo skontaktować się z administratorem serwera. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendInterrupted=Wysyłanie wiadomości się nie powiodło, ponieważ połączenie z serwerem „%S” poczty wychodzącej (SMTP) zostało przerwane w trakcie transakcji. Należy spróbować ponownie lub skontaktować się z administratorem sieci. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendTimeout=Wysyłanie wiadomości się nie powiodło, ponieważ upłynął limit czasu połączenia z serwerem %S poczty wychodzącej (SMTP). Należy spróbować ponownie lub skontaktować się z administratorem sieci. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendFailedUnknownReason=Z nieznanych przyczyn nie udało się wysłać wiadomości przy użyciu serwera „%S” poczty wychodzącej (SMTP). Należy sprawdzić poprawność ustawień serwera poczty wychodzącej, a następnie spróbować ponownie, albo skontaktować się z administratorem sieci. # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Serwer „%S” poczty wychodzącej (SMTP) wydaje się nie obsługiwać uwierzytelniania przy pomocy szyfrowanych haseł. Proszę spróbować zmienić metodę uwierzytelniania na Hasło przesyłane otwartym tekstem w Poczta wychodząca w Konfiguracji kont, jeżeli jest to nowo utworzone konto. Jeżeli wybrana metoda uwierzytelniania działała wcześniej dla tego konta i nagle przestała, może to być oznaką próby wykradzenia hasła. # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Serwer „%S” poczty wychodzącej (SMTP) wydaje się nie obsługiwać uwierzytelniania przy pomocy szyfrowanych haseł. Proszę spróbować zmienić metodę uwierzytelniania na Normalne hasło w Poczta wychodząca w Konfiguracji kont, jeżeli jest to nowo utworzone konto. Jeżeli wybrana metoda uwierzytelniania działała wcześniej dla tego konta i nagle przestała, proszę skontaktować się z dostawcą usługi pocztowej. # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname smtpHintAuthPlainToEncrypt=Serwer „%S” poczty wychodzącej (SMTP) nie zezwala na uwierzytelnianie przy pomocy haseł przesyłanych otwartym tekstem. Proszę spróbować zmienić metodę uwierzytelniania na Szyfrowane hasło w Poczta wychodząca w Konfiguracji kont. # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname smtpAuthFailure=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: nie udało się uwierzytelnić z serwerem „%S” poczty wychodzącej (SMTP). Proszę sprawdzić hasło oraz metodę uwierzytelniania w Poczcie wychodzącej w Konfiguracji kont. # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname smtpAuthGssapi=Uwierzytelnianie przy pomocy Kerberos/GSSAPI nie zostało zaakceptowane przez serwer SMTP %S. Proszę sprawdzić stan zalogowania do domeny Kerberos/GSSAPI. # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname smtpAuthMechNotSupported=Serwer „%S” poczty wychodzącej (SMTP) nie obsługuje wybranej metody uwierzytelniania. Proszę zmienić metodę uwierzytelniania w Poczcie wychodzącej w Konfiguracji kont. # LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart errorIllegalLocalPart=W części adresu odbiorcy („%s”) opisującej użytkownika, znajdują się znaki spoza zakresu ASCII. Tego typu adresy nie są jeszcze obsługiwane przez ten program. Proszę zmienić adres i spróbować ponownie. # LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart errorIllegalLocalPart2=W części adresu odbiorcy („%s”) opisującej użytkownika, znajdują się znaki spoza zakresu ASCII, a używany serwer nie obsługuje SMTPUTF8. Proszę zmienić adres i spróbować ponownie. ## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window saveDlogTitle=Zapisz wiadomość ## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. ## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). ## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. saveDlogMessages3=Zapisać tę wiadomość w folderze %1$S i zamknąć okno tworzenia wiadomości? discardButtonLabel=&Odrzuć zmiany ## generics string defaultSubject=(bez tematu) chooseFileToAttach=Załącz plik do tej wiadomości genericFailureExplanation=Zweryfikuj konfigurację konta i ponów próbę. ## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters undisclosedRecipients=ukryci-adresaci # LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud # provider to save the file to. chooseFileToAttachViaCloud=Załącz plik poprzez %1$S ## Window titles # LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): # %1$S is the message subject. # %2$S is the application name. # Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird windowTitleWrite=Tworzenie: %1$S — %2$S # LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): # %1$S is the message subject. # %2$S is the application name. # Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird windowTitlePrintPreview=Podgląd wydruku: %1$S — %2$S ## From field msgIdentityPlaceholder=Wprowadź własny adres nadawcy używany zamiast „%S” customizeFromAddressTitle=Dostosuj adres nadawcy customizeFromAddressWarning=Jeśli jest to obsługiwane przez dostawcę usług pocztowych, to można jednorazowo nieznacznie zmienić swój adres nadawcy, bez konieczności tworzenia nowej tożsamości w konfiguracji kont. Na przykład można zmienić adres „Jan Kowalski ” na „Jan Kowalski ” lub „Jan ”. customizeFromAddressIgnore=Nie pytaj ponownie ## Strings used by the empty subject dialog subjectEmptyTitle=Brak tematu subjectEmptyMessage=Wysyłana wiadomość nie ma tematu. sendWithEmptySubjectButton=&Wyślij bez tematu cancelSendingButton=&Anuluj wysyłanie ## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. noNewsgroupSupportTitle=Brak obsługi grup dyskusyjnych recipientDlogMessage=Z tego konta można wysyłać wiadomości jedynie na adresy e-mail. Próby wysłania wiadomości na serwery grup dyskusyjnych zostaną zignorowane. ## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. addressInvalidTitle=Błędny adres odbiorcy addressInvalid=%1$S nie jest poprawnym adresem e-mail. Adres e-mail powinien mieć budowę użytkownik@domena. Proszę poprawić adres przed wysłaniem wiadomości. ## String used by the dialog that asks the user to attach a web page attachPageDlogTitle=Podaj adres strony (URL) attachPageDlogMessage=Adres strony, którą chcesz załączyć: ## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message messageAttachmentSafeName=Załączona wiadomość ## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part partAttachmentSafeName=Część załączonej wiadomości # LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): # This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, # but without ellipsis (…). attachmentBucketAttachFilesTooltip=Załącz plik attachmentBucketClearSelectionTooltip=Wyczyść zaznaczenie attachmentBucketHeaderShowTooltip=Wyświetl listę załączników attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Minimalizuj listę załączników attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Przywróć listę załączników ## String used by the Initialization Error dialog initErrorDlogTitle=Tworzenie wiadomości initErrorDlgMessage=Podczas tworzenia okna nowej wiadomości wystąpił błąd. Należy ponowić próbę. ## String used if a file to attach does not exist when passed as ## a command line argument errorFileAttachTitle=Załączanie pliku ## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. errorFileAttachMessage=Załącznik nie mógł zostać dodany do wiadomości, ponieważ plik „%1$S” nie istnieje. ## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed ## as a command line argument errorFileMessageTitle=Plik wiadomości ## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. errorFileMessageMessage=Plik „%1$S” nie istnieje, więc nie może zostać użyty jako treść wiadomości. ## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. errorLoadFileMessageMessage=Plik „%1$S” nie może zostać wczytany jako treść wiadomości. ## Strings used by the Save as Draft/Template dialog SaveDialogTitle=Zapisz wiadomość ## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name SaveDialogMsg=Twoja wiadomość została zapisana do folderu %1$S w %2$S. CheckMsg=Nie pokazuj więcej tego okna dialogowego. ## Strings used by the prompt when Quitting while in progress quitComposeWindowTitle=Wysyłanie wiadomości ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n quitComposeWindowMessage2=%1$S wysyła wiadomość.\nZaczekać z kończeniem programu aż wiadomość zostanie wysłana, czy zakończyć natychmiast? quitComposeWindowQuitButtonLabel2=Zakończ quitComposeWindowWaitButtonLabel2=Zaczekaj quitComposeWindowSaveTitle=Zapisywanie wiadomości ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n quitComposeWindowSaveMessage=%1$S zapisuje wiadomość.\nZaczekać z kończeniem programu aż wiadomość zostanie zapisana, czy zakończyć natychmiast? ## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message sendMessageCheckWindowTitle=Wyślij wiadomość sendMessageCheckLabel=Czy na pewno ta wiadomość jest gotowa do wysłania? sendMessageCheckSendButtonLabel=Wyślij assemblingMessageDone=Przygotowywanie wiadomości… Ukończono assemblingMessage=Przygotowywanie wiadomości… smtpDeliveringMail=Dostarczanie poczty… smtpMailSent=Poczta została wysłana assemblingMailInformation=Przygotowywanie informacji o wiadomości… ## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment gatheringAttachment=Dołączanie %S… creatingMailMessage=Tworzenie wiadomości pocztowej… ## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name copyMessageStart=Kopiowanie wiadomości do folderu %S… copyMessageComplete=Ukończono kopiowanie. copyMessageFailed=Kopiowanie się nie powiodło. filterMessageComplete=Ukończono filtrowanie. filterMessageFailed=Filtrowanie się nie powiodło. ## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): ## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. largeMessageSendWarning=Ostrzeżenie! Próbujesz wysłać wiadomość o rozmiarze %S. Czy kontynuować wysyłanie wiadomości? sendingMessage=Wysyłanie wiadomości… sendMessageErrorTitle=Błąd wysyłania wiadomości postingMessage=Wysyłanie wiadomości… sendLaterErrorTitle=Błąd operacji Wyślij później saveDraftErrorTitle=Błąd zapisywania szkicu saveTemplateErrorTitle=Błąd zapisywania szablonu ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Wystąpił problem podczas dołączania pliku %.200S do wiadomości. Czy kontynuować zapisywanie wiadomości bez tego pliku? ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Wystąpił problem z dołączaniem pliku %.200S do wiadomości. Czy kontynuować wysyłanie wiadomości bez tego pliku? returnToComposeWindowQuestion=Czy powrócić do okna tworzenia wiadomości? ## reply header in composeMsg ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 pisze: ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=W dniu #2 o #3, #1 pisze: ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time mailnews.reply_header_authorwroteondate=W dniu #2 o #3, #1 pisze: ## reply header in composeMsg ## user specified mailnews.reply_header_originalmessage=--- Treść oryginalnej wiadomości --- ## forwarded header in composeMsg ## user specified mailnews.forward_header_originalmessage=--- Treść przekazanej wiadomości --- ## Strings used by the rename attachment dialog renameAttachmentTitle=Zmień nazwę załącznika renameAttachmentMessage=Nowa nazwa: ## Attachment Reminder ## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated ## words that should trigger an attachment reminder. mail.compose.attachment_reminder_keywords=cv,załącznik,.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,.jpg,.zip,.mp3,załączniku,załączniki,załącznikach,załączam,dołączam,załączonym,dołączonym,załączonych,dołączonych,załączone,dołączone,załączony,dołączony addAttachmentButton=Dodaj załącznik… addAttachmentButton.accesskey=D remindLaterButton=Przypomnij mi później remindLaterButton.accesskey=P disableAttachmentReminderButton=Wyłącz przypomnienie o brakujących załącznikach dla bieżącej wiadomości attachmentReminderTitle=Przypomnienie o brakujących załącznikach attachmentReminderMsg=Czy ta wiadomość nie powinna zawierać załączników? # LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of keywords attachmentReminderKeywordsMsgs=Znaleziono słowo wskazujące na brakujący załącznik:;Znaleziono #1 słowa wskazujące na brakujący załącznik:;Znaleziono #1 słów wskazujących na brakujący załącznik: attachmentReminderOptionsMsg=Przypomnienia o brakujących załącznikach mogą zostać skonfigurowane w ustawieniach attachmentReminderYesIForgot=Faktycznie! attachmentReminderFalseAlarm=Nie, wyślij bez załączników # Strings used by the Filelink offer notification bar. learnMore.label=Więcej informacji… learnMore.accesskey=W # LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of big attached files bigFileDescription=To jest duży plik – być może lepiej byłoby użyć serwisu przechowywania plików?;To są duże pliki – być może lepiej byłoby użyć serwisu przechowywania plików?;To są duże pliki – być może lepiej byłoby użyć serwisu przechowywania plików? bigFileShare.label=Tak, użyj bigFileShare.accesskey=u bigFileAttach.label=Ignoruj bigFileAttach.accesskey=I bigFileChooseAccount.title=Wybierz konto bigFileChooseAccount.text=Wybierz konto serwisu przechowywania, na które wgrać pliki bigFileHideNotification.title=Nie wgrywaj plików bigFileHideNotification.text=Nie będziesz więcej powiadamiany, gdy załączysz więcej dużych plików do tej wiadomości. bigFileHideNotification.check=Nie pytaj ponownie. # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being # uploaded to. cloudFileUploadingTooltip=Wgrywanie do %S… # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded # to. cloudFileUploadedTooltip=Ukończono wgrywanie do %S cloudFileUploadingNotification=Tworzenie odnośnika dla pliku. Gdy odnośnik będzie gotowy, pojawi się w treści wiadomości.;Tworzenie odnośników dla plików. Gdy odnośniki będą gotowe, pojawią się w treści wiadomości.;Tworzenie odnośników dla plików. Gdy odnośniki będą gotowe, pojawią się w treści wiadomości. cloudFileUploadingCancel.label=Anuluj cloudFileUploadingCancel.accesskey=A cloudFilePrivacyNotification=Ukończono tworzenie odnośnika dla pliku. Należy pamiętać, że wgrane załączniki będą dostępne dla wszystkich znających (a także potrafiących odgadnąć) odnośnik. ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the ## word %S. Place the word %S where the host name should appear. smtpEnterPasswordPrompt=Wprowadź hasło dla %S: ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the ## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, ## and %2$S where the user name should appear. smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Wprowadź hasło dla użytkownika %2$S na serwerze %1$S: ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the ## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Wymagane hasło serwera „%1$S” poczty wychodzącej (SMTP) # LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals removeAttachmentMsgs=Usuń załącznik; Usuń załączniki; Usuń załączniki ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). ## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. promptToSaveSentLocally2=Wiadomość została wysłana, ale nie umieszczono jej kopii w folderze %1$S z powodu błędów sieciowych lub dostępu do plików.\nMożna spróbować ponownie lub zapisać wiadomość lokalnie w „%3$S/%1$S-%2$S”. errorFilteringMsg=Wiadomość została wysłana i zapisana, ale wystąpił błąd podczas stosowania do niej filtrów. errorCloudFileAuth.title=Błąd uwierzytelniania ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). promptToSaveDraftLocally2=Szkic wiadomości nie został skopiowany do folderu %1$S z powodu błędów sieciowych lub dostępu do plików.\nMożna spróbować ponownie lub zapisać szkic lokalnie w „%3$S/%1$S-%2$S”. buttonLabelRetry2=&Spróbuj ponownie ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). promptToSaveTemplateLocally2=Szablon nie został skopiowany do folderu %1$S z powodu błędów sieciowych lub dostępu do plików.\nMożna spróbować ponownie lub zapisać szablon lokalnie w „%3$S/%1$S-%2$S”. ## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal ## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could ## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk ## full, permission issues or hardware failure. saveToLocalFoldersFailed=Nie można zapisać wiadomości w folderach lokalnych. Prawdopodobnie brakuje miejsca na dysku. ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): ## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. errorCloudFileAuth.message=Uwierzytelnienie w serwisie %1$S się nie powiodło. errorCloudFileUpload.title=Błąd wgrywania ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): ## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. ## %2$S is the name of the file that failed to upload. errorCloudFileUpload.message=Wgrywanie pliku „%2$S” do serwisu %1$S się nie powiodło. errorCloudFileQuota.title=Błąd przekroczenia limitów ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. errorCloudFileQuota.message=Wgranie pliku „%2$S” do serwisu %1$S spowodowałoby przekroczenie limitu przestrzeni. errorCloudFileNameLimit.title=Błąd nazwy pliku ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message): ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length errorCloudFileNameLimit.message=Plik „%2$S” wgrywany do serwisu %1$S ma nazwę dłuższą niż 120 znaków. Proszę zmienić nazwę, aby była krótsza niż 120 znaków i wgrać plik ponownie. errorCloudFileLimit.title=Błąd rozmiaru pliku ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. errorCloudFileLimit.message=Rozmiar pliku „%2$S” przekracza dopuszczalny limit rozmiaru plików w serwisie %1$S. errorCloudFileOther.title=Nieznany błąd ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): ## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. errorCloudFileOther.message=Wystąpił nieznany błąd podczas komunikacji z serwisem %1$S. errorCloudFileDeletion.title=Błąd usuwania ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): ## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. ## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. errorCloudFileDeletion.message=Wystąpił problem podczas usuwania pliku „%2$S” z serwisu %1$S. errorCloudFileUpgrade.label=Uaktualnij ## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how ## many uploaded files have been appended to this message. Emphasis should be ## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list, ## hence the colon. This header is only displayed in HTML emails. ## Using PluralForm (so don't replace the #1). cloudAttachmentCountHeader=Dodatkowy załącznik dla tej wiadomości:;#1 dodatkowe załączniki dla tej wiadomości:;#1 dodatkowych załączników dla tej wiadomości: ## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text ## contents are the brandFullName of this application. cloudAttachmentListFooter=%1$S ułatwia przesyłanie dużych plików pocztą. ## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud ## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words ## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size, ## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the ## attachment. cloudAttachmentListItem=* „%1$S” (%2$S) w serwisie %3$S: %4$S ## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink ## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. stopShowingUploadingNotification.accesskey=N stopShowingUploadingNotification.label=Nie pytaj ponownie o wgrywanie plików replaceButton.label=Zamień… replaceButton.accesskey=m replaceButton.tooltip=Wyświetl okno wyszukiwania i zastępowania ## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. blockedAllowResource=Odblokuj „%S” ## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals ## %S will be replaced by brandShortName. ## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: ## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. ## In other words: ## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. blockedContentMessage=%S zablokował wczytanie pliku w tej wiadomości. Odblokowanie pliku spowoduje dołączenie go w wysyłanej wiadomości.;%S zablokował wczytanie plików w tej wiadomości. Odblokowanie pliku spowoduje dołączenie go w wysyłanej wiadomości.;%S zablokował wczytanie plików w tej wiadomości. Odblokowanie pliku spowoduje dołączenie go w wysyłanej wiadomości. blockedContentPrefLabel=Opcje blockedContentPrefAccesskey=O blockedContentPrefLabelUnix=Preferencje blockedContentPrefAccesskeyUnix=P ## Identity matching warning notification bar. ## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name. identityWarning=Nie odnaleziono unikalnej tożsamości pasującej do adresu nadawcy. Wiadomość zostanie wysłana za pomocą obecnego pola nadawcy i ustawień z tożsamości „%S”. ## Recipient pills fields. ## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. confirmRemoveRecipientRowTitle2=Usuwanie adresów z pola „%S” ## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. confirmRemoveRecipientRowBody2=Czy na pewno usunąć adresy z pola „%S”? confirmRemoveRecipientRowButton=Usuń ## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. ## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; headersSpaceStyle=width: 11.25em;