# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # LOCALIZATION NOTE (connection.*) # These will be displayed in the account manager in order to show the progress # of the connection. # (These will be displayed in account.connection.progress from # accounts.properties, which adds … at the end, so do not include # periods at the end of these messages.) connection.initializingStream=A iniciar transmissão connection.initializingEncryption=A iniciar a encriptação connection.authenticating=A autenticar connection.gettingResource=A obter o recurso connection.downloadingRoster=A transferir a lista de contactos connection.srvLookup=A localizar o registo SRV # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) # These will show in the account manager if an error occurs during the # connection attempt. connection.error.invalidUsername=Nome de utilizador inválido (o seu nome de utilizador deve conter um carácter '@') connection.error.failedToCreateASocket=Falha ao criar o socket (está offline?) connection.error.serverClosedConnection=O servidor fechou a ligação connection.error.resetByPeer=Ligação reiniciada pelo servidor remoto connection.error.timedOut=A ligação excedeu o tempo limite connection.error.receivedUnexpectedData=Recebidos dados inesperados connection.error.incorrectResponse=Recebida uma resposta incorreta connection.error.startTLSRequired=O servidor requer encriptação mas você desativou-a connection.error.startTLSNotSupported=O servidor não suporta encriptação mas a sua configuração requer-a connection.error.failedToStartTLS=Falha ao iniciar encriptação connection.error.noAuthMec=O servidor não disponibiliza um mecanismo de autenticação connection.error.noCompatibleAuthMec=Nenhum dos mecanismos de autenticação disponibilizados pelo servidor é suportado connection.error.notSendingPasswordInClear=O servidor só suporta autenticação com uma palavra-passe em texto simples connection.error.authenticationFailure=Falha na autenticação connection.error.notAuthorized=Não autorizado (introduziu a palavra-passe correta?) connection.error.failedToGetAResource=Falha ao obter recurso connection.error.failedMaxResourceLimit=Esta conta está ligada a diversos locais em simultâneo. connection.error.failedResourceNotValid=Recurso inválido. connection.error.XMPPNotSupported=Este servidor não suporta XMPP. # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): # This is displayed in a conversation as an error message when a message # the user has sent wasn't delivered. # %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.notDelivered=Esta mensagem não foi entregue: %S # This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC # fails. # %S is the name of the MUC. conversation.error.joinFailed=Não foi possível entrar: %S # This is displayed in a conversation as an error message when the user is # banned from a room. # %S is the name of the MUC room. conversation.error.joinForbidden=Não foi possível entrar em %S porque você foi banido desta sala conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Requer registo: você não está autorizado a entrar nesta sala. conversation.error.creationFailedNotAllowed=Acesso restrito: você não está autorizado a criar salas. # This is displayed in a conversation as an error message when remote server # is not found. # %S is the name of MUC room. conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Não foi possível entrar na sala %S porque não foi possível atingir o servidor onde a sala está alojada. conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Não tem permissões para definir o tópico desta sala. # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that he is not in. # %1$S is the name of MUC room. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Não foi possível enviar a mensagem para %1$S, uma vez que você já não está na sala: %2$S # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that the recipient is not in. # %1$S is the jid of the recipient. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Não foi possível enviar a mensagem para %1$S, uma vez que o destinatário já não está na sala: %2$S # These are displayed in a conversation as a system error message. conversation.error.remoteServerNotFound=Não foi possível estabelecer ligação ao servidor do destinatário conversation.error.unknownSendError=Um erro desconhecido ocorreu ao enviar esta mensagem. # %S is the name of the message recipient. conversation.error.sendServiceUnavailable=Não é possível enviar mensagens para %S neste momento. # %S is the nick of participant that is not in room. conversation.error.nickNotInRoom=%S não está na sala. conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Não pode banir participantes de salas anónimas. Experimente o comando /kick. conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Não possui os privilégios necessários para remover este participante da sala. conversation.error.banKickCommandConflict=Desculpe, não pode remover-se a si mesmo da sala. conversation.error.changeNickFailedConflict=Não foi possível alterar o seu pseudónimo para %S, porque este pseudónimo já está a ser utilizado. conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Não foi possível alterar o seu pseudónimo para %S, porque os pseudónimos estão bloqueados nesta sala. conversation.error.inviteFailedForbidden=Não tem os privilégios necessários para convidar utilizadores para esta sala. # %S is the jid of user that is invited. conversation.error.failedJIDNotFound=Não foi possível atingir %S. # %S is the jid that is invalid. conversation.error.invalidJID=%S é um jid inválido (os identificadores Jabber devem estar no formato utilizador@domínio). conversation.error.commandFailedNotInRoom=Tem que reentrar na sala para poder utilizar este comando. # %S is the name of the recipient. conversation.error.resourceNotAvailable=Deve falar primeiro com %S para saber se este se pode ligar a mais do que um cliente. # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): # %S is the name of the recipient. conversation.error.version.unknown=O cliente %S não suporta consultas para esta versão do software. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): # These are the titles of lines of information that will appear in # the tooltip showing details about a contact or conversation. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): # %S will be replaced by the XMPP resource identifier tooltip.status=Estado (%S) tooltip.statusNoResource=Estado tooltip.subscription=Subscrição tooltip.fullName=Nome completo tooltip.nickname=Pseudónimo tooltip.email=Email tooltip.birthday=Data de nascimento tooltip.userName=Nome de utilizador tooltip.title=Título tooltip.organization=Organização tooltip.locality=Localidade tooltip.country=País tooltip.telephone=Número de telefone # LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): # These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog # for XMPP accounts. # The _ character won't be displayed; it indicates the next # character of the string should be used as the access key for this # field. chatRoomField.room=_Sala chatRoomField.server=_Servidor chatRoomField.nick=_Pseudónimo chatRoomField.password=_Palavra-passe # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): # These are displayed as a system message when a chatroom invitation is # received. # %1$S is the inviter. # %2$S is the room. # %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S convidou-lhe a entrar na sala %2$S: %3$S # %3$S is the password of the room. # %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S convidou-lhe a entrar em %2$S com a palavra-passe %3$S: %4$S conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S convidou-lhe a entrar na sala %2$S # %3$S is the password of the room. conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S convidou-lhe a entrar em %2$S sem palavra-passe %3$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): # This is displayed as a system message when a participant joins room. # %S is the nick of the participant. conversation.message.join=%S entrou na sala. # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): # This is displayed as a system message when a participant rejoins room after # parting it. conversation.message.rejoined=Você entrou novamente na sala. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): # These are displayed as a system message when a participant parts a room. # %S is the part message supplied by the user. conversation.message.parted.you=Você saiu da sala. conversation.message.parted.you.reason=Você saiu da sala: %S # %1$S is the participant that is leaving. # %2$S is the part message supplied by the participant. conversation.message.parted=%1$S saiu da sala. conversation.message.parted.reason=%1$S saiu da sala: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): # %1$S is the invitee that declined the invitation. # %2$S is the decline message supplied by the invitee. conversation.message.invitationDeclined=%1$S recusou o seu convite. conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S recusou o seu convite: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): # These are displayed as a system message when a participant is banned from # a room. # %1$S is the participant that is banned. # %2$S is the reason. # %3$S is the person who is banning. conversation.message.banned=%1$S foi banido(a) da sala. conversation.message.banned.reason=%1$S foi banido(a) da sala: %2$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the participant that is banned. # %3$S is the reason. conversation.message.banned.actor=%1$S baniu %2$S da sala. conversation.message.banned.actor.reason=%1$S baniu %2$S da sala: %3$S conversation.message.banned.you=Você foi banido(a) da sala. # %1$S is the reason. conversation.message.banned.you.reason=Você foi banido(a) da sala: %1$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the reason. conversation.message.banned.you.actor=%1$S baniu-lhe da sala. conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S baniu-lhe da sala: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): # These are displayed as a system message when a participant is kicked from # a room. # %1$S is the participant that is kicked. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked=%1$S foi expulso(a) da sala. conversation.message.kicked.reason=%1$S foi expulso(a) da sala: %2$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the participant that is kicked. # %3$S is the reason. conversation.message.kicked.actor=%1$S expulsou %2$S da sala. conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S expulsou %2$S da sala.: %3$S conversation.message.kicked.you=Você foi expulso da sala. # %1$S is the reason. conversation.message.kicked.you.reason=Você foi expulso da sala: %1$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked.you.actor=%1$S expulsou-o da sala. conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S expulsou-o da sala: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because the room has been changed to members-only. # %1$S is the participant that is removed. # %2$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember=%1$S foi removido(a) da sala uma vez que a configuração da sala foi alterada para apenas membros. conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S foi removido(a) da sala uma vez que %2$S foi alterada para apenas membros. conversation.message.removedNonMember.you=Você foi removido(a) da sala uma vez que a configuração da sala foi alterada para apenas membros. # %1$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember.you.actor=Você foi removido(a) da sala uma vez que %1$S foi alterada para apenas membros. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because of a system shutdown. conversation.message.mucShutdown=Você foi removido da sala devido ao encerramento do sistema. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): # %1$S is the name of the user whose version was requested. # %2$S is the client name response from the client. # %3$S is the client version response from the client. # %4$S is the operating system(OS) response from the client. conversation.message.version=%1$S está a utilizar "%2$S %3$S". conversation.message.versionWithOS=%1$S está a utilizar "%2$S %3$S" em %4$S. # LOCALIZATION NOTE (options.*): # These are the protocol specific options shown in the account manager and # account wizard windows. options.resource=Recurso options.priority=Prioridade options.connectionSecurity=Segurança da ligação options.connectionSecurity.requireEncryption=Requer encriptação options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Se disponível, utilizar encriptação options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Permitir envio da palavra-passe desencriptada options.connectServer=Servidor options.connectPort=Porta options.domain=Domínio # LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) # This name is used whenever the name of the protocol is shown. gtalk.protocolName=Google Talk odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki # LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Google Talk account. gtalk.usernameHint=endereço de e-mail # LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Odnoklassniki account. odnoklassniki.usernameHint=ID do perfil # LOCALZIATION NOTE (command.*): # These are the help messages for each command. command.join3=%S [<sala>[@<servidor>][/<nick>]] [<palavra-passe>]: entrar numa sala, indicando uma sala, servidor, nick ou palavra passe diferente. command.part2=%S [<mensagem>]: Sair da sala com uma mensagem opcional. command.topic=%S [<novo tópico>]: Definir o tópico da sala. command.ban=%S <nick>[<mensagem>]: Banir alguém da sala. Tem de ter privilégios de administrador para fazer isto. command.kick=%S <nick>[<mensagem>]: Remover alguém da sala. Tem de ter privilégios de moderador para fazer isto. command.invite=%S <jid>[<mensagem>]: Convidar um utilizador para entrar na sala, com uma mensagem adicional. command.inviteto=%S <jid da sala>[<palavra-passe>]: Convidar o seu parceiro de conversação para entrar na sala, juntos com a palavra-passe dele, se necessário. command.me=%S <ação a realizar>: Realizar uma ação. command.nick=%S <novo nickname>: Alterar o seu pseudónimo. command.msg=%S <nick> <mensagem>: Enviar uma mensagem privada para um participante na sala. command.version=%S: Solicitar informação sobre o cliente que o seu parceiro de conversação está a utilizar.