# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # accountCreation.properties # LOCALIZATION NOTE(cleartext_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to. cleartext_warning=%1$S não utiliza encriptação. # LOCALIZATION NOTE(selfsigned_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to. selfsigned_warning=%1$S não utiliza um certificado fiável. selfsigned_details=Normalmente, um servidor de correio seguro mostrará um certificado de confiança para provar que é quem diz ser. A ligação ao servidor de correio será encriptada mas não é possível validar se este é o servidor correto. cleartext_details=Os servidores de correio inseguros não utilizam ligações encriptadas para proteger as suas palavras-passe ou informações privadas. Ao estabelecer ligação a este servidor pode expor a sua palavra-passe e as informações privadas. # LOCALIZATION NOTE(default_server_tag): Used to indicate the default smtp server in the server dropdown list. default_server_tag= (predefinido) # LOCALIZATION NOTE(port_auto): It must be short (4-5 characters max.). # Content of server port field (usually a number), used when the user didn't # enter anything yet and we'll automatically detect it later. port_auto=Automático # config titles looking_up_settings=A localizar configuração… # LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName. looking_up_settings_disk=A localizar configuração: instalação do %1$S looking_up_settings_isp=A localizar configuração: fornecedor de email # LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client. looking_up_settings_db=A localizar configuração: base de dados ISP da Mozilla looking_up_settings_mx=A localizar configuração: domínio de correio a receber # LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_exchange): Exchange is a product name looking_up_settings_exchange=A localizar configuração: servidor Exchange # LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_guess): We are checking common server names like pop., pop3., smtp., mail., without knowing whether they exist or really serve this email account. If a server responds, we try to talk to it via POP/IMAP/SMTP protocols and query its capabilities. If that succeeds, we assume we found a configuration. Of course, it may still be wrong, but it often works. looking_up_settings_guess=A localizar configuração: a tentar nomes comuns de servidores looking_up_settings_halfmanual=A localizar configuração: a sondar o servidor # LOCALIZATION NOTE(found_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName. found_settings_disk=Configurações encontradas na instalação do %1$S found_settings_isp=Configurações encontradas no forneceder de e-mail # LOCALIZATION NOTE(found_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client. found_settings_db=Configuração encontrada na base de dados ISP da Mozilla # LOCALIZATION NOTE(found_settings_exchange): Microsoft Exchange is a product name. found_settings_exchange=Configuração encontrada para um servidor Microsoft Exchange no-open-protocols=Este servidor de email infelizmente não suporta protocolos abertos. addon-intro=Um extra de terceiros pode permitir que aceda à sua conta de email neste servidor: # LOCALIZATION NOTE(found_settings_guess): We tried common mail server names and we found a mail server and talked to it and it responded properly, so we think we found a suitable configuration, but we are only about 80% certain that it is the correct setting for this email address. There's a chance that email address may not actually be served by this server and it won't work, or that there is a better server. found_settings_guess=Configuração encontrada ao tentar nomes comuns de servidores found_settings_halfmanual=Foram encontradas as seguintes definições ao testar o servidor # LOCALIZATION NOTE(failed_to_find_settings): %1$S will be the brandShortName. failed_to_find_settings=O %1$S não conseguiu localizar as definições da sua conta. manually_edit_config=Edição de configuração # LOCALIZATION NOTE(guessed_settings_offline) User is offline, so we just took a wild guess and the user will have to enter the right settings. guessed_settings_offline=Você está no modo offline. Algumas definições foram inseridas mas ainda necessita de as corrigir. # config subtitles check_preconfig=a verificar se existe pré-configuração… found_preconfig=pré-configuração encontrada checking_config=a verificar configuração… found_config=Configuração de conta encontrada checking_mozilla_config=a verificar configurações da comunidade Mozilla… found_isp_config=encontrada uma configuração probing_config=a testar configuração… guessing_from_email=descobrindo configuração… config_details_found=Os seus detalhes de configuração foram encontrados! config_unverifiable=A configuração não pôde ser verificada — O nome de utilizador e palavra-passe estão corretos? exchange_config_unverifiable=Não foi possível verificar a configuração. Se o seu nome de utilizador e palavra-passe estiverem corretos, é provável que o administrador do servidor tenha desativado a configuração selecionada para a sua conta. Tente selecionar outro protocolo. incoming_found_specify_outgoing=Foram encontrados detalhes da configuração do servidor de receção. Por favor especifique o nome do servidor de envio. outgoing_found_specify_incoming=Os detalhes da configuração do servidor de envio foram encontrados. Especifique o nome do servidor de receção. please_enter_missing_hostnames=Não foi possível descobrir as definições. Por favor forneça os nomes em falta. incoming_failed_trying_outgoing=Não foi possível configurar o servidor de receção. A tentar configurar o servidor de envio. outgoing_failed_trying_incoming=Não foi possível configurar o servidor de envio. A tentar configurar o servidor de receção. checking_password=A verificar palavra-passe… password_ok=Palavra-passe válida! user_pass_invalid=Nome de utilizador ou palavra-passe incorreta check_server_details=A verificar detalhes do servidor check_in_server_details=A verificar detalhes do servidor de receção check_out_server_details=A verificar detalhes do servidor de envio error_creating_account=Erro ao criar a conta incoming_server_exists=O servidor de receção já existe. please_enter_name=Por favor introduza o seu nome. double_check_email=Verifique este endereço de e-mail! # add-on install addonInstallStarted=A transferir e instalar extra… addonInstallSuccess=Extra instalado com sucesso. # LOCALIZATION NOTE(addonInstallLabel): %1$S will be the add-on name addonInstallShortLabel=Instalar #config result display # LOCALIZATION NOTE(resultUnknown): Displayed instead of resultIncoming, # resultOutgoing or resultUsername when we don't have a proper value. resultUnknown=Desconhecido resultOutgoingExisting=Utilizar servidor de correio SMTP existente resultIMAP=IMAP resultPOP3=POP3 resultSMTP=SMTP resultExchange=Exchange # LOCALIZATION NOTE(resultNoEncryption): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. Transmission of emails in cleartext over the Internet. resultNoEncryption=Sem encriptação resultSSL=SSL resultSTARTTLS=STARTTLS resultSSLCertWeak=\u0020(Aviso: não foi possível verificar o servidor) resultSSLCertOK= resultUsernameBoth=%1$S resultUsernameDifferent=A receber: %1$S, a enviar: %2$S confirmAdvancedConfigTitle=Confirmar configuração avançada confirmAdvancedConfigText=Esta janela será fechada e será criada uma conta com as configurações atuais, mesmo que a configuração esteja incorreta. Pretende continuar? # LOCALIZATION NOTE(credentials_incomplete): The reference to "janedoe" (Jane Doe) is the name of an example person. You will want to translate it to whatever example persons would be named in your language. In the example, AD is the name of the Windows domain, and this should usually not be translated. credentials_incomplete=A autenticação falhou. As credenciais inseridas estão incorretas ou é necessário um nome de utilizador separado para iniciar a sessão. Este nome de utilizador é geralmente a credencial do domínio do Windows com ou sem o domínio (por exemplo, janedoe ou AD\\janedoe). credentials_wrong=A autenticação falhou. Por favor, verifique o nome de utilizador e palavra-passe. # LOCALIZATION NOTE(otherDomain.label): %1$S will be the brandShortName. %2$S refers to the domain name, e.g. rackspace.com otherDomain.label=%1$S encontrou as informações de configuração da sua conta em %2$S. Deseja continuar e enviar as suas credenciais? otherDomain_ok.label=Iniciar sessão otherDomain_cancel.label=Cancelar