# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # # The following are used by the Account Wizard # enterValidEmail=Introduza um endereço de e-mail válido. accountNameExists=Já existe uma conta com este nome. Por favor introduza um nome diferente. accountNameEmpty=O nome da conta não pode estar vazio. modifiedAccountExists=Já existe uma conta com o mesmo nome de utilizador e servidor. Introduza um nome de utilizador e/ou de servidor diferente. userNameChanged=O seu nome de utilizador foi atualizado. Poderá ter que atualizar o seu endereço eletrónico e/ou nome de utilizador associado a esta conta. serverNameChanged=O nome do servidor foi alterado. Por favor verifique que quaisquer pastas utilizadas pelos filtros existem no novo servidor. # LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name junkSettingsBroken=As definições do lixo eletrónico da conta "%1$S" podem ter problemas. Gostaria de as rever antes de guardar as definições da conta? # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;) localDirectoryChanged=Tem que reiniciar o %1$S para aplicar as alterações à definição do diretório local. localDirectoryRestart=Reiniciar userNameEmpty=O nome de utilizador não pode estar vazio. # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder localDirectoryInvalid=O caminho do diretório local "%1$S" não é válido. Por favor selecione outro diretório. # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder localDirectoryNotAllowed=O caminho do diretório local local "%1$S" não é adequado para guardar as mensagens. Por favor selecione outro diretório. # if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message # LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) # do not localize "\n\n" cancelWizard=Tem a certeza que pretende sair do assistente de contas?\n\nSe sair agora, qualquer informação que introduziu será perdida e a conta não será criada. accountWizard=Assistente de contas WizardExit=Sair WizardContinue=Cancelar # when the wizard already has a domain (Should we say something different?) enterValidServerName=Introduza um nome de servidor válido. failedRemoveAccount=Falha ao remover esta conta. #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name accountName=%1$S - %2$S # LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string. confirmDeferAccountWarning=Se guardar esta nova conta de correio numa caixa de entrada diferente, não poderá aceder às mensagens anteriormente transferidas. Se tem correio nesta conta, copie-o para outra conta.\n\nSe tem filtros aplicados a esta conta, deve desativá-los ou mudar a pasta de destino. Se qualquer conta tem pastas especiais (Enviadas, Rascunhos, Modelos, Arquivos, Lixo eletrónico), deve mudá-las para outra conta.\n\nAinda deseja guardar esta conta de correio numa conta diferente? confirmDeferAccountTitle=Definir conta? directoryAlreadyUsedByOtherAccount=O diretório especificado na definição do diretório local já está a ser utilizado pela conta "%S". Por favor selecione outro diretório. directoryParentUsedByOtherAccount=Um diretório parente da pasta especificada na definição do diretório local já está a ser utilizado pela conta "%S". Por favor selecione outro diretório. directoryChildUsedByOtherAccount=Um subdiretório do diretório especificado na definição do diretório local já está a ser utilizado pela conta "%S". Por favor selecione outro diretório. #Provide default example values for sample email address exampleEmailUserName=utilizador exampleEmailDomain=example.net emailFieldText=Endereço de email: #LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain defaultEmailText=Introduza o seu endereço de email. Este é o endereço que outros utilizarão para lhe enviar correio (por exemplo, "%1$S@%2$S"). #LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username customizedEmailText=Introduza o seu %1$S e %2$S (por exemplo, se o seu endereço de email %1$S for "%3$S", o seu %2$S é "%4$S"). # account manager stuff prefPanel-server=Definições do servidor prefPanel-copies=Cópias e pastas prefPanel-synchronization=Sincronização e armazenamento prefPanel-diskspace=Espaço em disco prefPanel-addressing=Composição e endereçamento prefPanel-junk=Definições de lixo eletrónico ## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP" prefPanel-smtp=Servidor de envio (SMTP) # account manager multiple identity support #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S identity-list-title=Identidades para %1$S identityDialogTitleAdd=Nova identidade ## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name identityDialogTitleEdit=Editar %S identity-edit-req=Tem de especificar um endereço de email válido para esta identidade. identity-edit-req-title=Erro ao criar identidade ## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name # and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string. identity-delete-confirm=Tem a certeza que pretende eliminar a identidade\n%S? ## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name identity-delete-confirm-title=A remover identidade para %S identity-delete-confirm-button=Apagar choosefile=Escolher um ficheiro forAccount=Para a conta "%S" removeFromServerTitle=Confirmar eliminação automática e permanente de mensagens removeFromServer=Esta definição irá eliminar de forma permanente as mensagens antigas do servidor remoto e do seu armazenamento local. Tem a certeza que pretende continuar? confirmSyncChangesTitle=Confirmar alterações de sincronização confirmSyncChanges=As definições de sincronização de mensagens foi alterada.\n\nDeseja guardá-las? confirmSyncChangesDiscard=Descartar