# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Mailing list dialog. # LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. mailingListTitleEdit=Modifitgar %S emptyListName=Ti stos endatar in num per la glista. badListNameCharacters=Il num da la glista na dastga betg cuntegnair ils suandants caracters: < > ; , " badListNameSpaces=Il num da la glista na dastga betg cuntegnair plirs spazis in suenter l'auter. lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S allAddressBooks=Tut ils cudeschets d'adressas newContactTitle=Nov contact # %S will be the contact's display name newContactTitleWithDisplayName=Nov contact per %S editContactTitle=Modifitgar il contact # %S will be the contact's display name editContactTitleWithDisplayName=Modifitgar il contact da %S # don't translate vCard editVCardTitle=Modifitgar la vCard # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=Modifitgar la vCard da %S ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=Ti stos far almain ina da las suandantas indicaziuns:\nadressa d'e-mail, prenum, num, num mussà, organisaziun. cardRequiredDataMissingTitle=Infurmaziuns necessarias mancan incorrectEmailAddressFormatMessage=L'adressa d'e-mail primara sto esser da la furma num@host. incorrectEmailAddressFormatTitle=Format nuncorrect da l'adressa d'e-mail viewListTitle=Glista da mail: %S mailListNameExistsTitle=La glista d'e-mail exista gia mailListNameExistsMessage=I exista gia ina glista dad e-mail cun quest num. Tscherna per plaschair in auter. confirmDeleteThisContactTitle=Stizzar il contact # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): # #1 The name of the selected contact # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete this contact? # • John Doe confirmDeleteThisContact=Vuls ti propi stizzar quest contact?\n• #1 confirmDelete2orMoreContactsTitle=Stizzar plirs contacts # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): # Semicolon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts, always more than 1. # Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? confirmDelete2orMoreContacts=Vuls ti propi stizzar #1 contact?;Vuls ti propi stizzar #1contacts? confirmRemoveThisContactTitle=Allontanar il contact # LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): # #1 The name of the selected contact # #2 The name of the containing mailing list # This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, # but only removed from the list. # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? # • John Doe confirmRemoveThisContact=Vuls ti propi allontanar quest contact da la glista dad e-mail '#2'?\n• #1 confirmRemove2orMoreContactsTitle=Allontanar plirs contacts # LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): # Semicolon list of singular and plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts, always more than 1. # #2 The name of the containing mailing list # Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? confirmRemove2orMoreContacts=Vuls ti propi allontanar #1 contact da la glista dad e-mail «#2»?;Vuls ti propi allontanar #1 contacts da la glista dad e-mail «#2»? confirmDeleteThisMailingListTitle=Stizzar la glista d'e-mail # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): # #1 The name of the selected mailing list # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete this mailing list? # • Customers List confirmDeleteThisMailingList=Vuls ti propi stizzar questa glista dad e-mail?\n• #1 confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Stizzar pliras glistas dad e-mail # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): # Semicolon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 # Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? confirmDelete2orMoreMailingLists=Vuls ti propi stizzar #1 glista dad e-mail?;Vuls ti propi stizzar #1 glistas dad e-mail? confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Stizzar contacts e glistas dad e-mail # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): # Semicolon list of and plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 # Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Vuls ti propi stizzar #1 contact e la glista dad e-mail?;Vuls ti propi stizzar #1 contacts e glistas dad e-mail? confirmDeleteThisAddressbookTitle=Stizzar il cudeschet d'adressas # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): # #1 The name of the selected address book # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? # • Friends and Family Address Book confirmDeleteThisAddressbook=Vuls ti propi stizzar quest cudeschet d'adressas e tut ils contacts ch'el cuntegna?\n• #1 confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Stizzar il register LDAP local # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): # #1 The name of the selected LDAP directory # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? # • Mozilla LDAP Directory confirmDeleteThisLDAPDir=Vuls ti propi stizzar la copia locala da quest register LDAP e tut ils contacts offline ch'el cuntegna?\n• #1 confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Stizzar il cudeschet d'adressas rimnadas # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): # #1 The name of the selected collection address book # #2 The name of the application (Thunderbird) # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. # Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? # • My Collecting Addressbook confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Sche ti stizzas quest cudeschet d'adressas na vegn #2 betg pli a rimnar adressas.\nVuls ti propi stizzar quest cudeschet d'adressas e tut ils contacts ch'el cuntegna?\n• #1 propertyPrimaryEmail=E-mail propertyListName=Num da la glista propertySecondaryEmail=Adressa d'e-mail supplementara propertyNickname=Surnum propertyDisplayName=Num visualisà propertyWork=Lavur propertyHome=Privat propertyFax=Fax propertyCellular=Mobil propertyPager=Pager propertyBirthday=Anniversari propertyCustom1=Persunalisà 1 propertyCustom2=Persunalisà 2 propertyCustom3=Persunalisà 3 propertyCustom4=Persunalisà 4 propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo! propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=ID da Jabber propertyIRC=Pseudonim dad IRC ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=A prefixCc=CC prefixBcc=BCC addressBook=Cudeschet d'adressas # Contact photo management browsePhoto=Fotografia dal contact stateImageSave=Memorisar il maletg… errorInvalidUri=Errur: Funtauna dal maletg nunvalida. errorNotAvailable=Errur: La datoteca n'è betg accessibla. errorInvalidImage=Errur: Mo maletgs dal tip JPG, PNG e GIF vegnan acceptads. errorSaveOperation=Errur: Betg reussì da memorisar il maletg. # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=Cudeschet d'adressas persunal ldap_2.servers.history.description=Adressas rimnadas ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Cudeschet d'adressas da Mac OS X # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is contact count totalContactStatus=Dumber total da contacts en %1$S: %2$S noMatchFound=Chattà naginas congrugenzas ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=#1 resultat;#1 resultats ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=Copià %1$S contact;Copià %1$S contacts ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=Spustà %1$S contact;Spustà %1$S contacts # LDAP directory stuff invalidName=Endatescha per plaschair in num valid. invalidHostname=Endatescha per plaschair in num da host valid. invalidPortNumber=Endatescha per plaschair in numer da port valid. invalidResults=Endatescha per plaschair in numer valid en il champ da resultat. abReplicationOfflineWarning=Ti stos esser connectà cun l'internet per pudair sincronisar in directory LDAP. abReplicationSaveSettings=Ils parameters ston vegnir memorisads avant ch'in directory po vegnir telechargià. # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=Exportar il cudeschet d'adressas - %S LDIFFiles=LDIF CSVFiles=Separà cun comma CSVFilesSysCharset=Separà cun comma (codaziun dal sistem) CSVFilesUTF8=Separà cun comma (UTF-8) TABFiles=Separà entras tabulatur TABFilesSysCharset=Separà cun tabulatur (codaziun dal sistem) TABFilesUTF8=Separà cun tabulatur (UTF-8) VCFFiles=vCard SupportedABFiles=Datotecas da cudeschet d'adressas sustegnidas failedToExportTitle=Errur cun exportar failedToExportMessageNoDeviceSpace=Impussibel dad exportar il cudeschet d'adressas, la capacitad da memorisar disponibla sin quest purtader da datas n'è betg suffizienta. failedToExportMessageFileAccessDenied=Errur cun exportar il cudeschet d'adressas, refusà l'access a la datoteca. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=Replicaziun LDAP dal cudeschet d'adressas AuthDlgDesc=Endatescha tes num d'utilisader ed il pled-clav per acceder al server da directory LDAP. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Accumpogna+mai+en+quest+chat. # For printing headingHome=Privat headingWork=Lavur headingOther=Auter headingChat=Chat headingPhone=Telefon headingDescription=Descripziun headingAddresses=Adressas ## For address books addressBookTitleNew=Nov cudeschet d'adressas # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=Caracteristicas da %S duplicateNameTitle=Num dal cudeschet d'adressas duplitgà # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=In cudeschet d'adressas cun quest num exista gia:\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=Datoteca da cudeschet d'adressas donnegiada corruptMabFileAlert=Ina da tias datotecas da cudeschet d'adressas (datoteca %1$S) n'ha betg pudì vegnir legida. In nova datoteca %2$S vegn creada ed ina copia da segirezza da la datoteca veglia cun il num %3$S vegn creada en il medem ordinatur. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=Impussibel da chargiar la datoteca da cudeschet d'adressas lockedMabFileAlert=Impussibel da chargiar la datoteca da cudeschet d'adressas %S. Ella è eventualmain mo per lectura u bloccada dad in'autra applicaziun. Emprova per plaschair pli tard anc ina giada.