# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. addonsConfirmInstall.title=Installar in supplement addonsConfirmInstall.install=Installar addonsConfirmInstallUnsigned.title=Supplement betg verifitgà addonsConfirmInstallUnsigned.message=Questa pagina vul installar in supplement betg verifitgà. Sche ti cuntinueschas capita quai sin agen ristg. # Alerts alertAddonsDownloading=Telechargiar il supplement alertAddonsInstalledNoRestart.message=L'installaziun è terminada # LOCALIZATION NOTE (alertAddonsInstalledNoRestart.action2): Ideally, this string is short (it's a # button label) and upper-case, to match Google and Android's convention. alertAddonsInstalledNoRestart.action2=SUPPLEMENTS alertDownloadsStart2=Cumenzar a telechargiar alertDownloadsDone2=La telechargiada è terminada alertDownloadsToast=Cumenzà a telechargiar… alertDownloadsPause=Pausa alertDownloadsResume=Cuntinuar alertDownloadsCancel=Interrumper # LOCALIZATION NOTE (alertDownloadSucceeded): This text is shown as a snackbar inside the app after a # successful download. %S will be replaced by the file name of the download. alertDownloadSucceeded=Telechargià %S # LOCALIZATION NOTE (downloads.disabledInGuest): This message appears in a toast # when the user tries to download something in Guest mode. downloads.disabledInGuest=En sessiuns dad envidads èn telechargiadas deactivadas # LOCALIZATION NOTE (alertSearchEngineAddedToast, alertSearchEngineErrorToast, alertSearchEngineDuplicateToast) # %S will be replaced by the name of the search engine (exposed by the current page) # that has been added; for example, 'Google'. alertSearchEngineAddedToast='%S' è vegnì agiuntà sco maschina da tschertgar alertSearchEngineErrorToast=Impussibel dad agiuntar '%S' sco maschina da tschertgar alertSearchEngineDuplicateToast='%S' è gia ina da tias maschinas da tschertgar # LOCALIZATION NOTE (alertShutdownSanitize): This text is shown as a snackbar during shutdown if the # user has enabled "Clear private data on exit". alertShutdownSanitize=Stizzar las datas privatas… alertPrintjobToast=Stampar… download.blocked=Impussibel da telechargiar la datoteca addonError.titleError=Errur addonError.titleBlocked=Supplement bloccà addonError.learnMore=Ulteriuras infurmaziuns # LOCALIZATION NOTE (unsignedAddonsDisabled.title, unsignedAddonsDisabled.message): # These strings will appear in a dialog when Firefox detects that installed add-ons cannot be verified. unsignedAddonsDisabled.title=Supplements betg verifitgads unsignedAddonsDisabled.message=Impussibel da verifitgar in u plirs supplements. Els èn vegnids deactivads. unsignedAddonsDisabled.dismiss=Serrar unsignedAddonsDisabled.viewAddons=Mussar ils supplements # LOCALIZATION NOTE (addonError-1, addonError-2, addonError-3, addonError-4, addonError-5): # #1 is the add-on name, #2 is the add-on host, #3 is the application name addonError-1=Impussibel da telechargiar il supplement causa in problem da connexiun cun #2. addonError-2=Impussibel dad installar il supplement #2 perquai ch'el na correspunda betg al supplement che #3 ha spetgà. addonError-3=Impussibel dad installar il supplement telechargià da #2 perquai ch'el para dad esser donnegià. addonError-4=Impussibel dad installar #1 perquai che #3 na po betg modifitgar la datoteca necessaria. addonError-5=#3 ha impedì che #2 installeschia in supplement betg verifitgà. # LOCALIZATION NOTE (addonLocalError-1, addonLocalError-2, addonLocalError-3, addonLocalError-4, addonLocalError-5, addonErrorIncompatible, addonErrorBlocklisted): # #1 is the add-on name, #3 is the application name, #4 is the application version addonLocalError-1=Impussibel dad installar quest supplement pervia d'ina errur en il sistem da datotecas. addonLocalError-2=Impussibel dad installar quest supplement perquai ch'el na correspunda betg al supplement che #3 ha spetgà. addonLocalError-3=Impussibel dad installar quest supplement. El para dad esser donnegià. addonLocalError-4=Impussibel dad installar #1 perquai che #3 na po betg modifitgar la datoteca necessaria. addonLocalError-5=Impussibel dad installar quest supplement perquai ch'el n'è betg verifitgà. addonErrorIncompatible=Impussibel dad installar #1. Quest supplement n'è betg cumpatibel cun #3 #4. addonErrorBlocklisted=Impussibel dad installar #1. Il supplement chaschunass probablamain problems da segirezza u da stabilitad. # Notifications notificationRestart.normal=Reaviar per cumplettar las midadas. notificationRestart.blocked=Supplements malsegirs èn vegnids installads. Reaviar per als deactivar. notificationRestart.button=Reaviar doorhanger.learnMore=Ulteriuras infurmaziuns # Popup Blocker # LOCALIZATION NOTE (popup.message): Semicolon-separated list of plural forms. # #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked. popup.message=#1 ha impedì che questa pagina avria ina fanestra pop-up. La vuls ti tuttina mussar?;#1 ha impedì che questa pagina avria #2 fanestras pop-up. Las vuls ti tuttina mussar? popup.dontAskAgain=Betg pli dumandar per questa pagina popup.show=Mussar popup.dontShow=Betg mussar # SafeBrowsing safeBrowsingDoorhanger=Nus avain constatà che questa pagina cuntegna software donnegiusa u ch'ella è in'emprova da phishing. Fa attenziun. # LOCALIZATION NOTE (blockPopups.label2): Label that will be used in # site settings dialog. blockPopups.label2=Fanestras pop-up # XPInstall xpinstallPromptWarning2=%S ha impedì che questa website (%S) dumondia dad installar software sin tes apparat. xpinstallPromptWarningLocal=%S ha impedì che quest supplement (%S) s'installeschia sin tes apparat. xpinstallPromptWarningDirect=%S ha impedì ch'in supplement s'installeschia sin tes apparat. xpinstallPromptAllowButton=Permetter xpinstallDisabledMessageLocked=Tes administratur dal sistem ha deactivà l'installaziun da software. xpinstallDisabledMessage2=L'installaziun da software è actualmain deactivada. Smatga «Activar» ed emprova danovamain. xpinstallDisabledButton=Activar # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header) # This string is used as a header in the webextension permissions dialog, # %S is replaced with the localized name of the extension being installed. # See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 # for an example of the full dialog. # Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & webextPerms.header=Agiuntar %S? # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro) # This string will be followed by a list of permissions requested # by the webextension. webextPerms.listIntro=Basegna l'autorisaziun per: webextPerms.add.label=Agiuntar webextPerms.cancel.label=Interrumper # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText) # %S is replaced with the localized name of the updated extension. webextPerms.updateText=%S è vegnì actualisà. Ti stos approvar las novas autorisaziuns avant che la versiun actualisada vegn installada. Sche ti tschernas «Interrumper» vegn la versiun actuala dal supplement mantegnida. webextPerms.updateAccept.label=Actualisar # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) # %S is replaced with the localized name of the extension requesting new # permissions. webextPerms.optionalPermsHeader=%S dumonda ulteriuras autorisaziuns. webextPerms.optionalPermsListIntro=L'extensiun vul: webextPerms.optionalPermsAllow.label=Permetter webextPerms.optionalPermsDeny.label=Refusar webextPerms.description.bookmarks=Leger e modifitgar segnapaginas webextPerms.description.browserSettings=Leger e modifitgar ils parameters dal navigatur webextPerms.description.browsingData=Stizzar la cronologia la pli nova, ils cookies e las datas correspundentas webextPerms.description.clipboardRead=Retschaiver las datas da l'archiv provisoric webextPerms.description.clipboardWrite=Agiuntar datas a l'archiv provisoric webextPerms.description.devtools=Extender ils utensils per sviluppaders per acceder a tias datas en ils tabs averts webextPerms.description.downloads=Telechargiar datotecas e leger e modifitgar la cronologia da telechargiadas dal navigatur webextPerms.description.downloads.open=Avrir las datotecas telechargiadas sin il computer webextPerms.description.find=Leger il text da tut ils tabs averts webextPerms.description.geolocation=Acceder a tia posiziun geografica webextPerms.description.history=Acceder a tia cronologia da navigaziun webextPerms.description.management=Survegliar l'utilisaziun dad extensiuns ed administrar designs # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) # %S will be replaced with the name of the application webextPerms.description.nativeMessaging=Barattar messadis cun auters programs che %S webextPerms.description.notifications=Ta mussar communicaziuns webextPerms.description.privacy=Leger e modifitgar parameters per la sfera privata webextPerms.description.proxy=Controllar ils parameters da proxy dal navigatur webextPerms.description.sessions=Acceder ils tabs serrads dacurt webextPerms.description.tabs=Acceder ils tabs dal navigatur webextPerms.description.topSites=Acceder a tia cronologia da navigaziun webextPerms.description.webNavigation=Acceder a l'activitad dal navigatur durant la navigaziun webextPerms.hostDescription.allUrls=Acceder a tias datas per tut las websites # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) # %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension # is requesting access (e.g., mozilla.org) webextPerms.hostDescription.wildcard=Acceder a tias datas per paginas en la domena %S # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): # Semi-colon list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional # domains for which this webextension is requesting permission. webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Acceder a tias datas en #1 autra domena;Acceder a tias datas en #1 autras domenas # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) # %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension # is requesting access (e.g., www.mozilla.org) webextPerms.hostDescription.oneSite=Acceder a tias datas per %S # LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) # Semi-colon list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional # hosts for which this webextension is requesting permission. webextPerms.hostDescription.tooManySites=Acceder a tias datas sin #1 autra pagina;Acceder a tias datas sin #1 autras paginas # Site Identity identity.identified.verifier=Verifitgà da: %S identity.identified.verified_by_you=Ti has agiuntà in'excepziun da segirezza per questa website identity.identified.state_and_country=%S, %S # Geolocation UI geolocation.allow=Cundivider geolocation.dontAllow=Betg cundivider # LOCALIZATION NOTE (geolocation.location): Label that will be used in # site settings dialog. geolocation.location=Posiziun # Desktop notification UI desktopNotification2.allow=Adina desktopNotification2.dontAllow=Mai # LOCALIZATION NOTE (desktopNotification.notifications): Label that will be # used in site settings dialog. desktopNotification.notifications=Notificaziuns # Imageblocking imageblocking.downloadedImage=Debloccà il maletg imageblocking.showAllImages=Mussar tuts # New Tab Popup # LOCALIZATION NOTE (newtabpopup, newprivatetabpopup): Semicolon-separated list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 number of tabs newtabpopup.opened=Avert in nov tab;Avert #1 novs tabs newprivatetabpopup.opened=Avert in nov tab privat;Avert #1 novs tabs privats # LOCALIZATION NOTE (newtabpopup.switch): Ideally, this string is short (it's a # button label) and upper-case, to match Google and Android's convention. newtabpopup.switch=MIDAR # Undo close tab toast # LOCALIZATION NOTE (undoCloseToast.message): This message appears in a toast # when the user closes a tab. %S is the title of the tab that was closed. undoCloseToast.message=Serrà %S # Private Tab closed message # LOCALIZATION NOTE (privateClosedMessage.message): This message appears # when the user closes a private tab. privateClosedMessage.message=Serrà il modus privat # LOCALIZATION NOTE (undoCloseToast.messageDefault): This message appears in a # toast when the user closes a tab if there is no title to display. undoCloseToast.messageDefault=Serrà il tab # LOCALIZATION NOTE (undoCloseToast.action2): Ideally, this string is short (it's a # button label) and upper-case, to match Google and Android's convention. undoCloseToast.action2=REVOCAR # Offline web applications offlineApps.ask=Permetter a %S da memorisar datas sin tes apparat per l'utilisaziun offline? offlineApps.dontAskAgain=Betg pli dumandar per questa pagina offlineApps.allow=Permetter offlineApps.dontAllow2=Betg permetter # LOCALIZATION NOTE (offlineApps.offlineData): Label that will be used in # site settings dialog. offlineApps.offlineData=Datas offline # LOCALIZATION NOTE (password.logins): Label that will be used in # site settings dialog. password.logins=Infurmaziuns d'annunzia # LOCALIZATION NOTE (password.save): This should match # saveButton in passwordmgr.properties password.save=Memorisar # LOCALIZATION NOTE (password.dontSave): This should match # dontSaveButton in passwordmgr.properties password.dontSave=Betg memorisar # LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string # "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Character # Encoding" menu in the site menu. Any other value will hide it. Without this # setting, the "Character Encoding" menu must be enabled via Preferences. # This is not a string to translate. If users frequently use the "Character Encoding" # menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false". browser.menu.showCharacterEncoding=false # Text Selection selectionHelper.textCopied=Copià il text en l'archiv provisoric # Casting # LOCALIZATION NOTE (casting.sendToDevice): Label that will be used in the # dialog/prompt. casting.sendToDevice=Trametter ad in apparat # Context menu contextmenu.openInNewTab=Avrir la colliaziun en in nov tab contextmenu.openInPrivateTab=Avrir la colliaziun en in nov tab privat contextmenu.share=Cundivider contextmenu.copyLink=Copiar la colliaziun contextmenu.shareLink=Cundivider la colliaziun contextmenu.bookmarkLink=Agiuntar in segnapagina per la colliaziun contextmenu.copyEmailAddress=Copiar l'adressa dad e-mail contextmenu.shareEmailAddress=Cundivider l'adressa dad e-mail contextmenu.copyPhoneNumber=Copiar il numer da telefon contextmenu.sharePhoneNumber=Cundivider il numer da telefon contextmenu.fullScreen=Maletg entir contextmenu.viewImage=Mussar la grafica contextmenu.copyImageLocation=Copiar l'adressa da la grafica contextmenu.shareImage=Cundivider la grafica # LOCALIZATION NOTE (contextmenu.search): # The label of the contextmenu item which allows you to search with your default search engine for # the text you have selected. %S is the name of the search engine. For example, "Google". contextmenu.search=Tschertgar cun %S contextmenu.saveImage=Memorisar la grafica contextmenu.showImage=Mussar la grafica contextmenu.setImageAs=Definir la grafica sco # LOCALIZATION NOTE (contextmenu.addSearchEngine3): This string should be rather short. If it is # significantly longer than the translation for the "Paste" action then this might trigger an # Android bug positioning the floating text selection partially off the screen. This issue heavily # depends on the screen size and the specific translations. For English "Paste" / "Add search engine" # is working while "Paste" / "Add as search engine" triggers the bug. See bug 1262098 for more details. # Manual testing the scenario described in bug 1262098 is highly recommended. contextmenu.addSearchEngine3=Agiuntar ina maschina da tschertgar contextmenu.playMedia=Far ir contextmenu.pauseMedia=Pausa contextmenu.showControls2=Mussar las controllas contextmenu.mute=Senza tun contextmenu.unmute=Cun tun contextmenu.saveVideo=Memorisar il video contextmenu.saveAudio=Memorisar il tun contextmenu.addToContacts=Agiuntar als contacts # LOCALIZATION NOTE (contextmenu.sendToDevice): # The label that will be used in the contextmenu and the pageaction contextmenu.sendToDevice=Trametter ad in apparat contextmenu.copy=Copiar contextmenu.cut=Tagliar ora contextmenu.selectAll=Selecziunar tut contextmenu.paste=Encollar contextmenu.call=Clamar #Input widgets UI inputWidgetHelper.date=Tscherna ina data inputWidgetHelper.datetime-local=Tscherna ina data ed in temp inputWidgetHelper.time=Tscherna in temp inputWidgetHelper.week=Tscherna in'emna inputWidgetHelper.month=Tscherna in mais inputWidgetHelper.cancel=Interrumper inputWidgetHelper.set=Definir inputWidgetHelper.clear=Stizzar # Web Console API stacktrace.anonymousFunction= stacktrace.outputMessage=Stack-trace da %S, funcziun %S, lingia %S. timer.start=%S: l'ura gira # LOCALIZATION NOTE (timer.end): # This string is used to display the result of the console.timeEnd() call. # %1$S=name of timer, %2$S=number of milliseconds timer.end=%1$S: %2$Sms clickToPlayPlugins.activate=Activar clickToPlayPlugins.dontActivate=Betg activar # LOCALIZATION NOTE (clickToPlayPlugins.plugins): Label that # will be used in site settings dialog. clickToPlayPlugins.plugins=Plug-ins # Site settings dialog masterPassword.incorrect=Pled-clav nuncorrect # Debugger # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptTitle): The title displayed on the # dialog that prompts the user to allow the incoming connection. remoteIncomingPromptTitle=Connexiun che entra # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptUSB): The message displayed on the # dialog that prompts the user to allow an incoming USB connection. remoteIncomingPromptUSB=Permetter ina connexiun dad USB per debuggar? # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptUSB): The message displayed on the # dialog that prompts the user to allow an incoming TCP connection. remoteIncomingPromptTCP=Permetter ina connexiun per debugging a distanza da %1$S:%2$S? Questa connexiun pretenda che ti scanneschias in code QR per autentifitgar il certificat da l'apparat lontan. Ti pos evitar il scannar en futur cun memorisar quest apparat. # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptDeny): This button will deny an # an incoming remote debugger connection. remoteIncomingPromptDeny=Refusar # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptAllow): This button will allow an # an incoming remote debugger connection. remoteIncomingPromptAllow=Permetter # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptScan): This button will start a QR # code scanner to authenticate an incoming remote debugger connection. The # connection will be allowed assuming the scan succeeds. remoteIncomingPromptScan=Scannar # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptScanAndRemember): This button will # start a QR code scanner to authenticate an incoming remote debugger # connection. The connection will be allowed assuming the scan succeeds, and # the other endpoint's certificate will be saved to skip future scans for this # client. remoteIncomingPromptScanAndRemember=Scannar e memorisar # LOCALIZATION NOTE (remoteQRScanFailedPromptTitle): The title displayed in a # dialog when we are unable to complete the QR code scan for an incoming remote # debugging connection. remoteQRScanFailedPromptTitle=Betg reussì da scannar il code QR # LOCALIZATION NOTE (remoteQRScanFailedPromptMessage): The message displayed in # a dialog when we are unable to complete the QR code scan for an incoming # remote debugging connection. remoteQRScanFailedPromptMessage=Impussibel da scannar il code QR per il debugging a distanza. Controllescha che l'app per scannar barcodes saja installada ed emprova da reconnectar. # LOCALIZATION NOTE (remoteQRScanFailedPromptOK): This button dismisses the # dialog that appears when we are unable to complete the QR code scan for an # incoming remote debugging connection. remoteQRScanFailedPromptOK=OK # Helper apps helperapps.open=Avrir helperapps.openWithApp2=Avrir cun l'app %S helperapps.openWithList2=Avrir cun in'app helperapps.always=Adina helperapps.never=Mai helperapps.pick=Cumplettar l'acziun cun helperapps.saveToDisk=Telechargiar helperapps.alwaysUse=Adina helperapps.useJustOnce=Mo ina giada # LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCamera.message, getUserMedia.shareMicrophone.message, getUserMedia.shareCameraAndMicrophone.message, getUserMedia.sharingCamera.message, getUserMedia.sharingMicrophone.message, getUserMedia.sharingCameraAndMicrophone.message): %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org) getUserMedia.shareCamera.message = Vuls ti cundivider tia camera cun %S? getUserMedia.shareMicrophone.message = Vuls ti cundivider tes microfon cun %S? getUserMedia.shareCameraAndMicrophone.message = Vuls ti cundivider tia camera e tes microfon cun %S? getUserMedia.denyRequest.label = Betg cundivider getUserMedia.shareRequest.label = Cundivider getUserMedia.videoSource.default = Camera %S getUserMedia.videoSource.frontCamera = Camera davant getUserMedia.videoSource.backCamera = Camera davos getUserMedia.videoSource.none = Nagin video getUserMedia.videoSource.tabShare = Tscherna in tab per transmetter getUserMedia.videoSource.prompt = Funtauna da video getUserMedia.audioDevice.default = Microfon %S getUserMedia.audioDevice.none = Nagin tun getUserMedia.audioDevice.prompt = Microfon per utilisar getUserMedia.sharingCamera.message2 = Camera è activada getUserMedia.sharingMicrophone.message2 = Microfon è activà getUserMedia.sharingCameraAndMicrophone.message2 = Camera e microfon èn activads getUserMedia.blockedCameraAccess = La camera è bloccada. getUserMedia.blockedMicrophoneAccess = Il microfon è bloccà. getUserMedia.blockedCameraAndMicrophoneAccess = Camera e microfon èn bloccads. # LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label, # userContextWork.label, # userContextShopping.label, # userContextBanking.label, # userContextNone.label): # These strings specify the four predefined contexts included in support of the # Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent # the context that the user is in when interacting with the site. Different # contexts will store cookies and other information from those sites in # different, isolated locations. You can enable the feature by typing # about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true. # Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking # File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these # strings on the right-hand side of the URL bar. # In android this will be only exposed by web extensions userContextPersonal.label = Persunal userContextWork.label = Lavur userContextBanking.label = Banca userContextShopping.label = Cumpras # LOCALIZATION NOTE (readerMode.toolbarTip): # Tip shown to users the first time we hide the reader mode toolbar. readerMode.toolbarTip=Tutga il visur per mussar las opziuns dal lectur #Open in App openInApp.pageAction = Avrir en l'app openInApp.ok = OK openInApp.cancel = Interrumper #Tab sharing tabshare.title = "Tscherna in tab per transmetter" #Tabs in context menus browser.menu.context.default = Colliaziun browser.menu.context.img = Grafica browser.menu.context.video = Video browser.menu.context.audio = Audio browser.menu.context.tel = Telefon browser.menu.context.mailto = E-mail # "Subscribe to page" prompts created in FeedHandler.js feedHandler.chooseFeed=Tscherna in feed feedHandler.subscribeWith=Abunar cun # LOCALIZATION NOTE (nativeWindow.deprecated): # This string is shown in the console when someone uses deprecated NativeWindow apis. # %1$S=name of the api that's deprecated, %2$S=New API to use. This may be a url to # a file they should import or the name of an api. nativeWindow.deprecated=%1$S na duess betg pli vegnir utilisà. Utilisescha %2$S # Vibration API permission prompt vibrationRequest.message = Permetter a questa pagina da vibrar tes apparat? vibrationRequest.denyButton = Betg permetter vibrationRequest.allowButton = Permetter