# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # # The following are used by the Mailing list dialog # emptyListName=ඔබ ලැයිස්තු නමක් ඇතුළු කළ යුතුමය. lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S newContactTitle=නව සබඳතාවක් # %S will be the card's display name newContactTitleWithDisplayName=%S සඳහා නව සබඳතාවක් editContactTitle=සබඳතාවයේ සැකසුම් # %S will be the card's display name editContactTitleWithDisplayName= %S සඳහා සබඳතාවයේ සැකසුම් # don't translate vCard editVCardTitle=vCard සැකසුම් # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=%S සඳහා vCard සැකසුම් ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=ඔබ පහත අයිතමයන්ගෙන් අවම වශයෙන් එකක්වත් ඇතුළු කළ යුතුමය:\nවි.තැ. ලිපිනය, නමේ මුල් කොටස, නමේ අග කොටස, පෙන්වන නම, ආයතනය. cardRequiredDataMissingTitle=අවශ්‍ය තොරතුරු නොමැත incorrectEmailAddressFormatMessage=මූලික වි.තැ. ලිපිනය user@host ආකාරයෙන් විය යුතුමය. incorrectEmailAddressFormatTitle=නිවැරදි නොවූ ආකාරයේ වි.තැ. ලිපිනයකි viewListTitle=තැපැල් ලැයිස්තුව: %S mailListNameExistsTitle=තැපැල් ලැයිස්තුව දැනටව පවතී mailListNameExistsMessage=එම නමින් යුත් තැපැල් ලැයිස්තුව දැනටව පවතී. කරුණාකර වෙනස් නමක් තෝරන්නe. propertyPrimaryEmail=විද්‍යුත් තැපෑල propertyListName=ලැයිස්තු නම propertySecondaryEmail=අතිරේක විද්‍යුත් තැපෑල propertyNickname=විකල්පනම propertyDisplayName=පෙන්වන නම propertyWork=කාර්යාලය ‍ propertyHome=නිවස propertyFax=ෆැක්ස් propertyCellular=ජංගම දු.ක. propertyPager=පේජරය propertyBirthday=උපන්දිනය propertyCustom1=රිසිකරණය 1 propertyCustom2=රිසිකරණය 2 propertyCustom3=රිසිකරණය 3 propertyCustom4=රිසිකරණය 4 propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo! propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=Jabber ID propertyIRC=IRC Nick ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=වෙත prefixCc=පිටපත් prefixBcc=රහස්‍ය පිටපත් addressBook=ලිපින පොත browsePhoto=සබඳතා සේයාරුව # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=පෞද්ගලික ලිපින පොත ldap_2.servers.history.description=එකතුකළ ලිපිනයන් ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X ලිපින පොත # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalCardStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is card count totalContactStatus=Total Cards in %1$S: %2$S ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound): do not localize %S noMatchFound=ගැලපුම් හමු නොවීය ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=%1$S සබඳතාවය කොපි කළා;%1$S සබඳතාවයන් කොපි කළා ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=%1$S සබඳතාවය ගෙනගියා;%1$S සබඳතාවයන් ගෙනගියා # LDAP directory stuff invalidName=කරුණාකර වලංගු නමක් ඇතුළත් කරන්න. invalidHostname=කරුණාකර වලංගු ධාරකනමක් (Hostname) ඇතුළත් කරන්න. invalidPortNumber=කරුණාකර වලංගු විවර (Port) අංකයක් ඇතුළත් කරන්න. invalidResults=කරුණාකර වලංගු අංකයක් ප්‍රතිඵල ක්ෂේත්‍රය තුළ ඇතුළත් කරන්න. abReplicationOfflineWarning=LDAP අනුරූකරණය (replication) සඳහා ඔබ සම්බන්ධිතව සිටිය යුතුමය. abReplicationSaveSettings=ඩිරෙක්ටරිය බාගත කිරීමට පෙර සැකසුම් සුරැකිය යුතුමය. LDIFFiles=LDIF CSVFiles=කොමා ලකුණින් වෙන් කළ TABFiles=ටැබ් මඟින් වෙන් කළ VCFFiles = vCard failedToExportTitle=නිර්යාත කිරීම අසාර්ථක විය failedToExportMessageNoDeviceSpace=ලිපින පොත නිර්යාත කිරීම අසාර්ථක විය, ඉඩ ඉතිරිව නැත (no space left on device). failedToExportMessageFileAccessDenied=ලිපින පොත නිර්යාත කිරීම අසාර්ථක විය, ගොනුවට ප්‍රවේශ විය නොහැක (file access denied). # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=ලිපින පොත LDAP අනුරූකරණය (replication) AuthDlgDesc=ඩිරෙක්ටරි සේවාදායකය වෙත ප්‍රවේශ වෘමට, ඔබගේ පරිශීලක නම සහ රහස්පදය ඇතුළු කරන්න. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Join+me+in+this+Chat. # For printing headingHome=නිවස headingWork=කාර්යාලය headingOther=වෙනත් headingChat=Chat headingPhone=දුරකථනය headingDescription=විස්තරය headingAddresses=ලිපිනයන් # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=සදොස් (Corrupt) ලිපින පොත් ගොනුවකි corruptMabFileAlert=ඔබගේ එක් ලිපිනපොත් ගොනුවක් (%1$S ගොනුව) කියවිය නොහැකිය. නව %2$S ගොනුව සෑදූ අතර පැරණි ගොනුව රක්ෂිත (backup) කර %3$S නමින් එම ඩිරෙක්ටරියේම තබා ඇත. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=ලිපින පොත් ගොනුව පූරණය කළ නොහැකිය lockedMabFileAlert=%S ලිපින පොත් ගොනුව පූරණය කළ නොහැකිය. එය කියපීමට-පමණක් වූ හෝ වෙනත් යෙදුමක් මඟින් අගුලුළු ගොනුවක් විය හැකිය. කරුණාකර පසුව උත්සාහ කරන්න.